dolphin/Languages/po/it.po
2026-03-09 22:57:38 +01:00

17068 lines
592 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Mewster <mewster92@gmail.com>, 2023-2026
# Mewster <mewster92@gmail.com>, 2013-2022
# RebuMan, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-09 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Mewster <mewster92@gmail.com>, 2023-2026\n"
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/dolphinemu/dolphin-emu/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:415
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:431
msgid "JIT is not active"
msgstr "JIT non è attivo"
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:441
#, c++-format
msgid "Failed to open \"{0}\" for writing."
msgstr "Fallita l'apertura di \"{0}\" per la scrittura."
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:447
#, c++-format
msgid "Wrote to \"{0}\"."
msgstr "Scritto su \"{0}\"."
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
msgstr ""
"Le chiavi di decrittazione devono essere inserite nel file di backup NAND."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
#, c++-format
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
#, c++-format
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:37
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:145
#, c++-format
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "Eliminare il file esistente '{0}'?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:51
#, c++-format
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr "Il file {0} è già stato aperto, l'intestazione non verrà scritta."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:59
#, c++-format
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file {0} in scrittura. Verificare che non sia già "
"aperto in un altro programma."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:311
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} "
"({4:#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Errore: Dopo \"{0}\", trovato {1} ({2:#x}) invece del save marker {3} "
"({4:#x}). Interruzione del caricamento dello stato di gioco..."
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:13
msgid "Pack SD Card Now"
msgstr "Comprimi scheda SD"
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:14
msgid "Unpack SD Card Now"
msgstr "Estrai scheda SD"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:747
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:809
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1494
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1736
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:440
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:657
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1843
msgid "Question"
msgstr "Conferma"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:386
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:402
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1167
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1174
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1725
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:467
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:85
msgid ""
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
msgstr ""
"Questa build di Dolphin non è stata compilata nativamente per la tua CPU.\n"
"Usa la build ARM64 per avere prestazioni migliori."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:239
#, c++-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Errore Action Replay: codice AR non valido in riga: {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:426
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Errore Action Replay: dimensioni non valide ({0:08x} : indirizzo = {1:08x}) "
"nelle istruzioni Ram Write e Fill ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:487
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Errore Action Replay: dimensioni non valide ({0:08x} : indirizzo = {1:08x}) "
"nell'istruzione Write To Pointer ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:552
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Errore Action Replay: dimensioni non valide ({0:08x} : indirizzo = {1:08x}) "
"in Aggiungi codice ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:567
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Errore Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX non implementati "
"({0})\n"
"I Master Code non sono necessari. Non usarli."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:644
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Errore Action Replay: dimensioni non valide ({0:08x} : indirizzo = {1:08x}) "
"in Fill e Slide ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:701
#, c++-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr ""
"Errore Action Replay: valore non valido ({0:08x}) nell'istruzione Memory "
"Copy ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:738
#, c++-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: sottotipo {0:08x} ({1}) non valido"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:780
#, c++-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Normal Code Type {0:08x} ({1}) non valido"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:814
#, c++-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Conditional Code: dimensioni non valide {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:838
#, c++-format
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr "Action Replay: Normal Code {0}: sottotipo {1:08x} ({2}) non valido"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:923
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:956
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Codice Zero 3 non supportato"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:976
#, c++-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "Codice Zero sconosciuto a Dolphin: {0:08x}"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:446
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Errore di decrittazione del codice Action Replay:\n"
"Controllo di parità fallito\n"
"\n"
"Codice incriminato:\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:454
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: Impossibile creare il file setting.txt"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:94
#, c++-format
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"I file specificati nel flie M3U \"{0}\" non esistono:\n"
"{1}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:100
#, c++-format
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "Non sono stati trovati percorsi nel file M3U \"{0}\""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203
#, c++-format
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "il file specificato \"{0}\" non esiste"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264
#, c++-format
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"{0}\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è un ISO GC/Wii."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:286 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:303
#, c++-format
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "Impossibile riconoscere il file {0}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:414
#, c++-format
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr "Il file IPL non è un dump conosciuto ben formato. (CRC32: {0:x})"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:421
#, c++-format
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"{0} IPL trovato nella cartella {1}. Il disco potrebbe non venire riconosciuto"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:579
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "Impossibile caricare l'eseguibile in memoria."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:636
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "Impossibile avviare il gioco, l'IPL GC non è stato trovato"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:638
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "Impossibile trovare l'IPL GC"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:37
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr ""
"Impossibile avviare questo WAD, non è stato possibile installarlo nella NAND."
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:243
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Il profilo controller selezionato non esiste"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:18
msgid "No Audio Output"
msgstr "Nessun output audio"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:24
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (modalità esclusiva)"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:371
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Questo WAD non è valido."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:376
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "Questo WAD non è avviabile."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:394
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Impossibile avviare questo titolo."
#: Source/Core/Core/Core.cpp:226
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Thread dell'emulatore già in esecuzione"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:565
#, c++-format
msgid ""
"Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be "
"discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > "
"Wii > SD Card Settings > {0}!"
msgstr ""
"Impossibile sincronizzare la scheda SD con la cartella. Tutte le modifiche "
"fatte in questa sessione verranno scartate al prossimo avvio se non avvii "
"manualmente una ri-sincronizzazione in Configurazione > Wii > Impostazioni "
"Scheda SD > {0}!"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
"GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Le tue ROM DSP hanno hash errati.\n"
"\n"
"Elimina i file dsp_rom.bin e dsp_coef.bin dalla cartella GC nella cartella "
"User per utilizzare le ROM DSP gratuite, o sostituiscile con i dump corretti "
"da un vero GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Vuoi terminare l'emulazione per correggere il problema?\n"
"Se selezioni \"No\", l'audio potrebbe risultare ingarbugliato."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
"from a real GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Stai utilizzando una vecchia ROM DPS creata dal Dolphin Team.\n"
"A causa di miglioramenti nella precisione di emulazione, questa ROM non "
"funziona più correttamente.\n"
"\n"
"Elimina i file dsp_rom.bin e dsp_coef.bin dalla cartella GC nella cartella "
"User per utilizzare le ROM DSP più recenti, o sostituiscile con un dump "
"corretto da un vero GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Vuoi terminare l'emulazione per correggere il problema?\n"
"Se selezioni \"No\", l'audio potrebbe risultare ingarbugliato."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:227
msgid "Failed to read DFF file."
msgstr "Lettura del file DFF non riuscita."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:233
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
msgstr ""
"La dimensione del file DFF è 0; per caso il file è corrotto/incompleto?"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:243
#, c++-format
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
msgstr ""
"Il numero magico del file DFF non è corretto: trovato {0:08x}, previsto "
"{1:08x}"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:251
#, c++-format
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
"La versione minima del loader DFF ({0}) supera la versione di questo Player "
"FIFO ({1})"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:301
#, c++-format
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"Dimensioni memoria emulata non corrispondenti!\n"
"Attuale: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:241
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"Impossibile avanzare nella coda FIFO. Utilizzare l'avanzamento per frame."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:17
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:213
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:17
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:216
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:18
msgid "Forward"
msgstr "In avanti"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:19
msgid "Backward"
msgstr "All'indietro"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:40
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96
msgid "Decrease"
msgstr "Riduci"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:181
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:28
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:430
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102
msgid "Reset View"
msgstr "Reimposta visuale"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
msgid "Field of View"
msgstr "Campo visivo"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106
msgid "Increase X"
msgstr "Aumenta X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107
msgid "Decrease X"
msgstr "Riduci X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
msgid "Increase Y"
msgstr "Aumenta Y"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:109
msgid "Decrease Y"
msgstr "Riduci Y"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:112
msgid "Incremental Rotation"
msgstr "Rotazione incrementale"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:314
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
msgid "FreeLook"
msgstr "CameraLibera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Change Disc"
msgstr "Cambia disco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Eject Disc"
msgstr "Espelli disco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Aggiorna l'elenco dei giochi"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Attiva/disattiva pausa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123
msgid "Stop"
msgstr "Arresta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Attiva/disattiva schermo intero"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Cattura uno screenshot"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Unlock Cursor"
msgstr "Sblocca il cursore"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Center Mouse"
msgstr "Centra mouse"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Attiva chat NetPlay"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "Controlla modalità golf NetPlay"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Open Achievements"
msgstr "Apri achievement"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
msgid "Volume Down"
msgstr "Abbassa il volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
msgid "Volume Up"
msgstr "Alza il volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Abilita/sisabilita il volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Diminuisci velocità di emulazione"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Aumenta velocità di emulazione"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Disabilita limite velocità di emulazione"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:303
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avanza di un fotogramma"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Riduci velocità avanzamento frame"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Aumenta velocità avanzamento frame"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Reimposta velocità avanzamento frame"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Start Recording"
msgstr "Avvia registrazione"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Play Recording"
msgstr "Riproduci registrazione"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Export Recording"
msgstr "Esporta registrazione"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Modalità sola-lettura"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Step Into"
msgstr "Entra nell'istruzione"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
msgid "Step Over"
msgstr "Esegui istruzione"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
msgid "Step Out"
msgstr "Esci dall'istruzione"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
msgid "Show PC"
msgstr "Mostra PC"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113
msgid "Set PC"
msgstr "Imposta PC"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1235
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Attiva/disattiva punto di interruzione"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Aggiungi un punto di interruzione"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Aggiungi un punto di interruzione dei dati"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Premi il pulsante Sync"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Collega Wii Remote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Collega Wii Remote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Collega Wii Remote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Collega Wii Remote 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Collega Balance Board"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "Attiva/disattiva scheda SD"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "Attiva/disattiva tastiera USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Toggle Wii Speak Mute"
msgstr "Muta/smuta Wii Speak"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Next Profile"
msgstr "Profilo successivo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Previous Profile"
msgstr "Profilo precedente"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Next Game Profile"
msgstr "Profilo di gioco successivo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "Profilo di gioco precedente"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Attiva/disattiva ritaglio"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Attiva/disattiva rapporto di aspetto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr "Attiva/disattiva salta accesso EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Attiva/disattiva copie EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Attiva/disattiva copie XFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Attiva/disattiva modalità XFB immediata"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Attiva/disattiva nebbia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Attiva/disattiva dump texture"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Attiva/disattiva texture personalizzate"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Increase IR"
msgstr "Aumenta IR"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Decrease IR"
msgstr "Riduci IR"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Abilita/Disabilita camera libera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Attiva/disattiva 3D fianco-a-fianco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Attiva/disattiva 3D sopra-sotto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Attiva/disattiva anaglifo 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Riduci profondità"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Increase Depth"
msgstr "Aumenta profondità"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Riduci convergenza"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Aumenta convergenza"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carica stato di gioco da slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carica stato di gioco da slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carica stato di gioco da slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carica stato di gioco da slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carica stato di gioco da slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carica stato di gioco da slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carica stato di gioco da slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carica stato di gioco da slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Carica stato di gioco da slot 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Carica stato di gioco da slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Carica dallo slot selezionato"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Salva stato di gioco nello slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Salva stato di gioco nello slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Salva stato di gioco nello slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Salva stato di gioco nello slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Salva stato di gioco nello slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Salva stato di gioco nello slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Salva stato di gioco nello slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Salva stato di gioco nello slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Salva stato di gioco nello slot 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Salva stato di gioco nello slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Salva nello slot selezionato"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Seleziona slot di stato 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Seleziona slot di stato 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Seleziona slot di stato 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Seleziona slot di stato 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Seleziona slot di stato 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Seleziona slot di stato 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Seleziona slot di stato 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Seleziona slot di stato 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Seleziona slot di stato 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Seleziona slot di stato 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Carica stato di gioco in posizione 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Carica stato di gioco in posizione 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Carica stato di gioco in posizione 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Carica stato di gioco in posizione 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Carica stato di gioco in posizione 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Carica stato di gioco in posizione 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Carica stato di gioco in posizione 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Carica stato di gioco in posizione 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Carica stato di gioco in posizione 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Carica stato di gioco in posizione 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Salva sul più vecchio stato di gioco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415
msgid "Undo Load State"
msgstr "Annulla caricamento stato di gioco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:432
msgid "Undo Save State"
msgstr "Annulla salvataggio dello stato di gioco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:321
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "Salva stato di gioco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:320
msgid "Load State"
msgstr "Carica stato di gioco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
msgid "Increase Selected State Slot"
msgstr "Slot stato selezionato successivo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
msgid "Decrease Selected State Slot"
msgstr "Slot stato selezionato precedente"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
msgid "Load ROM"
msgstr "Carica ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
msgid "Unload ROM"
msgstr "Rimuovi ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199
msgid "Show Skylanders Portal"
msgstr "Mostra portale Skylanders"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:200
msgid "Show Infinity Base"
msgstr "Mostra base Infinity"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:211
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tasti di scelta rapida"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:495
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:517
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:28
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:301
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:354
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:302
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Velocità di emulazione"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:304
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
msgid "Movie"
msgstr "Filmato"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:305
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
msgid "Stepping"
msgstr "Entrando"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:306
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
msgid "Program Counter"
msgstr "Program Counter"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:307
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punto di interruzione"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:202
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:309
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "Profilo controller 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:310
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "Profilo controller 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:311
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "Profilo controller 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:312
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "Profilo controller 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:313
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Settaggi grafici"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:314
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:584
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Risoluzione interna"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:315
msgid "Freelook"
msgstr "Camera libera"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:317
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:507
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:319
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
msgid "3D Depth"
msgstr "Profondità 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:322
msgid "Select State"
msgstr "Seleziona stato di gioco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Load Last State"
msgstr "Carica ultimo stato di gioco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Altri tasti rapidi"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:325
msgid "GBA Core"
msgstr "Core GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:326
msgid "GBA Volume"
msgstr "Volume GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327
msgid "GBA Window Size"
msgstr "Dimensioni finestra GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328
msgid "USB Emulation Devices"
msgstr "Dispositivi di emulazione USB"
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:222
#, c++-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Questo titolo potrebbe essere incompatibile con l'emulazione DSP HLE. Prova "
"a utilizzare LLE se si tratta di un homebrew.\n"
"\n"
"Ucode sconosciuto (CRC = {0:08x}) - AXWii forzato"
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:231
#, c++-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"Questo titolo potrebbe essere incompatibile con l'emulazione DSP HLE. Prova "
"a utilizzare LLE se si tratta di un homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Ucode sconosciuto (CRC = {0:08x}) - AX forzato"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1416
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1672
#, c++-format
msgid "Unhandled Media Board Read: offset={0:08x} length={0:08x}"
msgstr "Lettura media board non gestita: offset={0:08x} lunghezza={0:08x}"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1830
#, c++-format
msgid "Unhandled Media Board Command:{0:04x}"
msgstr "Comando media board non gestito:{0:04x}"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1858
#, c++-format
msgid "Unhandled Media Board Write: offset={0:08x} length={0:08x}"
msgstr "Scrittura media board non gestita: offset={0:08x} lunghezza={0:08x}"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2047
#, c++-format
msgid "Unhandled Media Board Execute:{0:04x}"
msgstr "Esecuzione media board non gestita:{0:04x}"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2051
#, c++-format
msgid "Unhandled Media Board Command:{0:02x}"
msgstr "Comando media board non gestito:{0:02x}"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2099
#, c++-format
msgid "Unknown game ID:{0:08x}, using default controls."
msgstr "Game ID sconosciuto:{0:08x}, saranno usati i controlli standard."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:459
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "Impossibile trovare il disco che stava per essere inserito."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:492
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Un disco è già in inserimento."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1218
#, c++-format
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "Comando DVD {0:08x} sconosciuto - errore fatale"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:87
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Impossibile trovare il disco di cui si era in attesa."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:275
#, c++-format
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "Impossibile leggere il disco (a {0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:485
#, c++-format
msgid ""
"Couldn't open port {0}. This might stop the game's LAN mode from working "
"properly."
msgstr ""
"Impossibile aprire la porta {0} Potrebbe impedire il corretto funzionamento "
"della modalità LAN del gioco."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:516
#, c++-format
msgid ""
"Port {0} is already in use. This might stop the game's LAN mode from working "
"properly."
msgstr ""
"La porta {0} è già in uso. Potrebbe impedire il corretto funzionamento della "
"modalità LAN del gioco."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
#, c++-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione "
"almeno {0}.{1} -- Se hai recentemente aggiornato la tua versione di Dolphin, "
"potrebbe essere necessario un riavvio per permettere a Windows di "
"riconoscere il nuovo driver."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50
msgid ""
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
"Folder."
msgstr ""
"La registrazione indica che una memory card dovrebbe essere inserita in "
"{0:n}, ma non è presente (invece, è inserita {1}). Cambia il dispositivo "
"selezionato su Memory Card o Cartella GCI per sincronizzare correttamente la "
"registrazione."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.cpp:143
msgid ""
"Dolphin was built with Cubeb disabled. The Microphone device cannot be used."
msgstr ""
"Dolphin è stato compilato con Cubeb disabilitato. Il microfono non può "
"essere utilizzato."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:76
#, c++-format
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"L'indirizzo BBA MAC {0} non è valido per XLink Kai. Deve essere utilizzato "
"un indirizzo MAC Nintendo GameCube valido. Genera un nuovo indirizzo MAC che "
"cominci con 00:09:bf oppure 00:17:ab."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93
msgid "Dummy"
msgstr "Fittizio"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
msgid "Memory Card"
msgstr "Memory Card"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95
msgid "Mask ROM"
msgstr "Maschera ROM"
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97
msgid "AD16"
msgstr "AD16"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:471
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr "Adattatore Broadband (TAP)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:525
msgid "Triforce Baseboard"
msgstr "Triforce Baseboard"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102
msgid "GCI Folder"
msgstr "Cartella GCI"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Porta gioco Advance"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr "Adattatore Broadband (XLink Kai)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr "Adattatore Broadband (tapserver)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
msgstr "Adattatore Broadband (HLE)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107
msgid "Modem Adapter (tapserver)"
msgstr "Adattatore modem (tapserver)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:108
msgid "Broadband Adapter (IPC)"
msgstr "Adattatore Broadband (IPC)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:132
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nulla>"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:333
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Errore: Tentativo di accesso ai font Windows-1252, ma non risultano "
"caricati. I giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o "
"crashare."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:338
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Errore: Tentativo di accesso ai font Shift JIS, ma non risultano caricati. I "
"giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:198
#, c++-format
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} non è una cartella, spostato in *.original"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:207
#, c++-format
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} non è una cartella, ed è stato impossibile spostare in *.original.\n"
" Si prega di verificare i permessi di scrittura o di spostare il file al di "
"fuori di Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
msgstr "Errore: GBA{0} non è riuscito ad aprire la ROM in {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:202
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
msgstr "Errore: GBA{0} non è riuscito a creare il core"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:222
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
msgstr "Errore: GBA{0} non è riuscito a caricare la ROM in {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:351
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
msgstr "Errore: GBA{0} non è riuscito ad aprire il BIOS in {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:357
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
msgstr "Errore: GBA{0} non è riuscito a caricare il BIOS in {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:370
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
msgstr "Errore: GBA{0} non è riuscito ad aprire il salvataggio in {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:376
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
msgstr "Errore: GBA{0} non è riuscito a caricare il salvataggio in {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:14
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:57
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:177
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:38
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:94
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:225
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:406
#, c++-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr "Report: GCIFolder Scrittura su blocco non allocato {0:#x}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:426
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock chiamato con indirizzo non valido"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:497
#, c++-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr ""
"Gioco sovrascritto con un altro salvataggio. Corruzione in posizione {0:#x}, "
"{1:#x}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:600
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT errato. Dolphin verrà chiuso."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:610
#, c++-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"Attenzione: Il numero di blocchi indcati dal BAT ({0}) non coincide con il "
"file di intestazione caricato ({1})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:653
#, c++-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Impossibile trovare il nuovo file.\n"
"{0}\n"
" verrà sovrascritto"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:138
#, c++-format
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Impossibile scrivere sul file memory card {0}.\n"
"\n"
"Stai avviando Dolphin da un CD o da un DVD, o il file di salvataggio è "
"protetto da scrittura?\n"
"\n"
"Stai ricevendo questo errore dopo aver spostato la cartella dell'emulatore?\n"
"Se è così, allora potresti dover reimpostare la posizione della memory card "
"nelle opzioni."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:173
#, c++-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Read chiamata su indirizzo d'origine non valido ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:185
#, c++-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr ""
"MemoryCard: Write chiamata su indirizzo di destinazione non valido ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:202
#, c++-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: ClearBlock chiamato su indirizzo non valido ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
msgid "Control Stick"
msgstr "Control Stick"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
msgid "Motor"
msgstr "Motore"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:93
msgid "Always Connected"
msgstr "Sempre connesso"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:94
msgid ""
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
msgstr ""
"Se abilitato, il controller emulato è sempre connesso.\n"
"Se disabilitato, lo stato di connessione del controller emulato è legato\n"
"allo stato di connessione del dispositivo di default reale (se presente)"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:211
msgid "Triggers"
msgstr "Grilletti"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrazione"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:64
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:424
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322
msgid "Triforce"
msgstr "Triforce"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:76
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77
msgid "Coin"
msgstr "Moneta"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:82
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:84
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analogico"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:86
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:244
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analogico"
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:188
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
msgstr "Errore: Questa build non supporta i controller GBA emulati"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:100
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii Remote"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
msgid "Classic Controller"
msgstr "Controller tradizionale"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:93
msgid "Left Stick"
msgstr "Levetta sinistra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:97
msgid "Right Stick"
msgstr "Levetta destra"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Drawsome tablet"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206
msgid "Stylus"
msgstr "Stilo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210
msgid "Touch"
msgstr "Tocco"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:50
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
msgid "Lift"
msgstr "Solleva"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:46
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
msgid "Bass"
msgstr "Basso"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
msgid "Drum Kit"
msgstr "Tamburi"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
msgid "Pads"
msgstr "Pad"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66
msgid "Hit Strength"
msgstr "Forza"
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: Percentage symbol.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:389
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:93
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:178
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151
msgid "Stick"
msgstr "Levetta"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
msgid "Guitar"
msgstr "Chitarra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131
msgid "Frets"
msgstr "Tasti"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
msgid "Strum"
msgstr "Strimpellata"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
msgid "Whammy"
msgstr "Tremolo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
msgid "Bar"
msgstr "Leva"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140
msgid "Slider Bar"
msgstr "Slider Bar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:47
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
msgid "Shake"
msgstr "Scuoti"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
msgid "Tilt"
msgstr "Inclina"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:53
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
msgid "Swing"
msgstr "Ruota/oscilla"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
msgid "Accelerometer"
msgstr "Accelerometro"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23
msgid "Shinkansen Controller"
msgstr "Controller Shinkansen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235
msgid "Levers"
msgstr "Leve"
#. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers.
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked.
#. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55
msgid "Doors Locked"
msgstr "Porte bloccate"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Taiko Drum"
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224
msgid "Rim"
msgstr "Bordo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:37
msgid "Green Left"
msgstr "Verde sinistro"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:38
msgid "Red Left"
msgstr "Rosso sinistro"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39
msgid "Blue Left"
msgstr "Blu sinistro"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Green Right"
msgstr "Verde destro"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Red Right"
msgstr "Rosso destro"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Blue Right"
msgstr "Blu destro"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
msgid "DJ Turntable"
msgstr "Console DJ"
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:60
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
msgid "Left Table"
msgstr "Tabella di sinistra"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171
msgid "Right Table"
msgstr "Tabella di destra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:29
msgid "Rocker Up"
msgstr "Pulsante superiore"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
msgid "Rocker Down"
msgstr "Pulsante inferiore"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "uDraw GameTablet"
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231
msgid "Point"
msgstr "Puntamento"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "FOV orizzontale"
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:56
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:34
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:248
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr ""
"Campo di visione della telecamera (influisce sulla sensibilità del "
"puntamento)."
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244
msgid "Vertical FOV"
msgstr "FOV verticale"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
msgid "Point (Passthrough)"
msgstr "Punto (Passthrough)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
msgid "Gyroscope"
msgstr "Giroscopio"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Attiva/disattiva posizione di traverso"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Attiva/disattiva posizione verticale"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Mantieni posizione di traverso"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Upright Hold"
msgstr "Mantieni posizione verticale"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:483
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Collega MotionPlus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Panning altoparlante"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Battery"
msgstr "Batteria"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Wii Remote in posizione verticale"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Wii Remote in posizione di traverso"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:342
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"Non è possibile usare il Wii Shop Channel senza le credenziali della propria "
"console.\n"
"Consulta la guida all'uso della NAND per ulteriori informazioni: https://"
"dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386
#, c++-format
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Impossibile avviare IOS {0:016x} in quanto mancante dalla NAND.\n"
"Il software attualmente emulato probabilmente ora si bloccherà."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:421
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Impossibile avviare il menu Wii in quanto mancante dalla NAND.\n"
"Il software attualmente emulato probabilmente ora si bloccherà."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:426
#, c++-format
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Impossibile avviare il titolo {0:016x} in quanto mancante dalla NAND.\n"
"Il software attualmente emulato probabilmente ora si bloccherà."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:165
#, c++-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Impossibile leggere un file richiesto per i servizi SSL ({0}). Si prega "
"di consultare https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ per "
"istruzioni su come impostare le connettività Wii"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:180
#, c++-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Un file richiesto per i servizi SSL ({0}) non è valido. Si prega di "
"consultare https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ per "
"istruzioni su come impostare le connettività Wii"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Scrittura di BT.DINF su SYSCONF non riuscita"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:378
msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay."
msgstr "Ricevuti dati Wii Remote non validi da Netplay."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1912
#, c++-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr "Impossibile trovare Wii Remote con handle di connessione {0:02x}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"La modalità ponte Bluetooth è abilitata, ma Dolphin è stato compilato senza "
"libusb. La modalità ponte non può essere utilizzata."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:136
#, c++-format
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
msgstr "Fallita GetDeviceList: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:144
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Impossibile rilevare un adattatore Bluetooth USB utilizzabile come ponte "
"Bluetooth.\n"
"\n"
"La console emulata terminerà."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:150
#, c++-format
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Impossibile rilevare un adattatore Bluetooth USB utilizzabile come ponte "
"Bluetooth.\n"
"Dolphin ha riscontrato il seguente errore:\n"
"{0}\n"
"\n"
"La console emulata terminerà."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:170
msgid ""
"Failed to initialize Realtek Bluetooth device.\n"
"\n"
"Bluetooth passthrough will probably not work."
msgstr ""
"Impossibile inizializzare il dispositivo Bluetooth Realtek.\n"
"\n"
"Probabilmente il Bluetooth passthrough non funzionerà."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:488
#, c++-format
msgid "Failed to open Bluetooth device {:04x}:{:04x}: {}"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo Bluetooth: {:04x}:{:04x}: {}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:505
#, c++-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr "Impossibile disconnettere il driver kernel per il ponte BT: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:512
#, c++-format
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
msgstr "Impossibile richiedere l'interfaccia per il ponte BT: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:448
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:473
#, c++-format
msgid ""
"HTTP GET {0}\n"
"\n"
"Error: {1}"
msgstr ""
"HTTP GET {0}\n"
"\n"
"Errore: {1}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:467
#, c++-format
msgid ""
"File {0} was not found on the server.\n"
"\n"
"This might be normal.\n"
"\n"
"Not all devices expect this file."
msgstr ""
"Il file {0} non è stato trovato nel server.\n"
"\n"
"Potrebbe essere normale.\n"
"\n"
"Non tutti i dispositivi richiedono questo file."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:486
#, c++-format
msgid ""
"Bluetooth passthrough failed to read firmware file from:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Refer to https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough "
"for instructions."
msgstr ""
"Il Bluetooth passthrough non è riuscito a leggere il file firmware da:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Consulta https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough "
"per ricevere indicazioni."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:531
#, c++-format
msgid ""
"Bluetooth passthrough requires missing firmware: {0}\n"
"\n"
"Automatically download from gitlab.com now?"
msgstr ""
"Il Bluetooth passthrough richiede il firmware mancante: {0}\n"
"\n"
"Vuoi scaricarlo automaticamente da gitlab.com?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:207
#, c++-format
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr "Il gioco registrato ({0}) non coincide con il gioco selezionato ({1})"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:350
#, c++-format
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Non è stato possibile salvare nel file .dtm il cambio del disco \"{0}\".\n"
"Il nome del file dell'immagine del disco non può andare oltre i 40 caratteri."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:914
msgid "Invalid recording file"
msgstr "File di registrazione non valido"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:953
#, c++-format
msgid ""
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
"The movie will likely not sync!"
msgstr ""
"Il filmato {0} comincia da uno stato di gioco, ma {1} non esiste. Il filmato "
"molto probabilmente non sarà sincronizzato!"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:990
#, c++-format
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "Fallita lettura di {0}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:999
#, c++-format
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Il salvataggio del filmato {0} è corrotto, arresto registrazione..."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1023
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato termina dopo "
"l'attuale frame nel salvataggio (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). Dovresti "
"caricare un altro salvataggio prima di andare oltre."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1048
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio situato oltre il termine del filmato "
"corrente. (byte {0} > {1}) (input {2} > {3}). Dovresti caricare un'altro "
"salvataggio prima di continuare, o caricare questo stesso stato con modalità "
"sola-lettura off."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1074
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al byte {0} "
"({1:#x}). Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o "
"caricare questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti probabilmente "
"riscontrerai una desincronizzazione."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1090
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
"Attenzione: hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al frame "
"{0}. Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o caricare "
"questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti riscontrerai "
"probabilmente una desincronizzazione.\n"
"\n"
"Maggiori informazioni: Il filmato attuale è lungo {1} frame e il filmato "
"dello stato di gioco è lungo {2} frame.\n"
"\n"
"Al frame {3}, il filmato attuale preme:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connesso={22}\n"
"\n"
"Al frame {23}, il filmato del salvataggio dello stato di gioco preme:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connesso={42}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1171
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayController. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236
#, c++-format
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "Inserire il disco {0}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1261
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}"
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1272
#, c++-format
msgid "Invalid serialized length:{0} in PlayWiimote. byte:{1}"
msgstr "Lunghezza serializzazione non valida:{0} su PlayWiimote. byte:{1}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1281
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1290
#, c++-format
msgid "Aborting playback. Error in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}"
msgstr ""
"Interruzione della riproduzione. Errore in DeserializeDesiredState. byte:{0}"
"{1}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:138
msgid "Could not create client."
msgstr "Impossibile creare il client."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:152
msgid "Could not create peer."
msgstr "Impossibile creare il peer."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:172
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:236
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "Impossibile comunicare con l'host."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:180
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"Il codice host è troppo lungo.\n"
"Controlla di avere il codice corretto."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:279
msgid "The server is full."
msgstr "Il server è pieno."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:283
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "Le versioni di NetPlay del server e del client non sono compatibili."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:286
msgid "The game is currently running."
msgstr "Il gioco è attualmente avviato."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:289
msgid "Nickname is too long."
msgstr "Il nickname è troppo lungo."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "Il server ha inviato un messaggio d'errore sconosciuto."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:476
#, c++-format
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "Ricevuto messaggio sconosciuto con id : {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1034
#, c++-format
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "Messaggio SYNC_SAVE_DATA sconosciuto ricevuto con id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1049
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Sincronizzazione dei dati di salvataggio in corso..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1081
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossibile eliminare la memory card NetPlay. Controlla di avere i corretti "
"permessi di scrittura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1105
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossibile resettare la cartella NetPlay GCI. Controlla di avere i corretti "
"permessi di scrittura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1136
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossibile resettare la cartella NetPlay NAND. Controlla di avere i "
"corretti permessi di scrittura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1142
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossibile resettare la cartella di reindirizzamento NetPlay. Controlla di "
"avere i corretti permessi di scrittura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1172
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "Fallita scrittura dei dati Mii."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1257
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Fallita scrittura del salvataggio Wii."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1270
msgid "Failed to write redirected save."
msgstr "Fallita scrittura del salvataggio redirezionato."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1291
#, c++-format
msgid ""
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossibile eliminare il file di salvataggio NetPlay GBA{0}. Controlla di "
"avere i corretti permessi di scrittura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1333
#, c++-format
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
msgstr "Messaggio SYNC_CODES sconosciuto ricevuto con id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1366
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Sincronizzazione codici Gecko..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1433
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "Sincronizzazione codici AR..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1593
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "Quality of Service (QoS) abilitato con successo."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1597
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "Impossibile abilitare Quality of Service (QoS)."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1746
msgid "Game is already running!"
msgstr "Il gioco è già in esecuzione!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1820
msgid "Data received!"
msgstr "Dati ricevuti!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1821
msgid "Error processing data."
msgstr "Errore processando i dati."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1849
msgid "Error processing codes."
msgstr "Errore processando i codici."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1862
msgid "Codes received!"
msgstr "Codici ricevuti!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1976
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
"Il traversal server è andato in time out durante la connessione con l'host."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1979
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr ""
"Il server ha rifiutato il tentativo di connessione in modalità traversal"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1982
msgid "Invalid host"
msgstr "Host non valido"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1985
#, c++-format
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "Errore sconosciuto {0:x}"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
#, c++-format
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "Impossibile aprire il file \"{0}\"."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
#, c++-format
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "Errore durante la lettura del file: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
#, c++-format
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file \"{0}\". Verifica di avere i corretti permessi di "
"scrittura."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Errore Interno LZO - decompressione non riuscita"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
#, c++-format
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "Errore durante la scrittura del file: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:128
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet non è stato inizializzato"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1158
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Tutti i salvataggi dei giocatori sono sincronizzati."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1179
#, c++-format
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "{0} ha fallito la sincronizzazione."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1188
#, c++-format
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Ricevuto messaggio SYNC_SAVE_DATA sconosciuto con id:{0} dal giocatore:{1} "
"Giocatore espulso!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1216
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Tutti i codici dei giocatori sono sincronizzati."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1237
#, c++-format
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "{0} ha fallito la sincronizzazione dei codici."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1245
#, c++-format
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
"Ricevuto messaggio SYNC_GECKO_CODES sconosciuto con id:{0} dal giocatore:{1} "
"Giocatore espulso!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1253
#, c++-format
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr ""
"Ricevuto messaggio sconosciuto con id:{0} ricevuto dal giocatore:{1} "
"Giocatore espulso!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1347
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1726
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2054
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:484
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:890
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "Il gioco selezionato non esiste nella lista dei giochi!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1511
msgid "Error collecting save data!"
msgstr "Errore recuperando i salvataggi!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1533
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "Errore sincronizzando i dati di salvataggio!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1547
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "Errore sincronizzando i cheat code!"
#: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:337
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:885
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1081
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
"JIT non è riuscito a trovare spazio per il codice dopo la pulizia della "
"cache. Questo non dovrebbe mai accadere. Per cortesia segnala questo "
"problema nel bug tracker. Dolphin ora terminerà."
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1206
#, c++-format
msgid ""
"Invalid write to {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have "
"crashed on real hardware.\n"
"\n"
"For accurate emulation, enable MMU in advanced settings."
msgstr ""
"Scrittura non valida a {0:#010x}, PC = {1:#010x}; su hardware reale il gioco "
"sarebbe probabilmente crashato.\n"
"\n"
"Per un'emulazione accurata, abilita MMU nelle impostazioni avanzate."
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1213
#, c++-format
msgid ""
"Invalid read from {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have "
"crashed on real hardware.\n"
"\n"
"For accurate emulation, enable MMU in advanced settings."
msgstr ""
"Lettura non valida da {0:#010x}, PC = {1:#010x}; su hardware reale il gioco "
"sarebbe probabilmente crashato.\n"
"\n"
"Per un'emulazione accurata, abilita MMU nelle impostazioni avanzate."
#: Source/Core/Core/State.cpp:342
msgid "Internal LZ4 Error - compression failed"
msgstr "Errore Interno LZ4 - compressione non riuscita"
#: Source/Core/Core/State.cpp:518
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n"
"Unable to retrieve outdated savestate version info."
msgstr ""
"Errore Interno LZO - decompressione non riuscita ({0}) ({1}) \n"
"Impossibile recuperare i dati di versione del salvataggio obsoleto."
#: Source/Core/Core/State.cpp:531
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version "
"string length ({0})"
msgstr ""
"Errore Interno LZO - impossibile analizzare il cookie di versione e la "
"lunghezza della stringa di versione ({0})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:546
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})"
msgstr ""
"Errore Interno LZO - impossibile analizzare la stringa di versione "
"decompressa ({0} / {1})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:614
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: Source/Core/Core/State.cpp:618 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:62
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:106 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:756
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: Source/Core/Core/State.cpp:652
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes"
msgstr "Errore Interno LZ4 - Tentata decompressione di {0} byte"
#: Source/Core/Core/State.cpp:672
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})"
msgstr "Errore Interno LZ4 - decompressione non riuscita ({0}, {1}, {2})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:686
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))"
msgstr "Errore Interno LZ4 - dimensione del payload differente ({0} / {1}))"
#: Source/Core/Core/State.cpp:961
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Non c'è nulla da annullare!"
#: Source/Core/Core/State.cpp:977
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare il file undo.dtm, l'annullamento del "
"caricamento dello stato verrà interrotto per evitare la desincronizzazione "
"del filmato."
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86
msgid "Wii Menu"
msgstr "Menu Wii"
#. i18n: This replaces the name of a device if it cannot be found.
#: Source/Core/Core/USBUtils.cpp:108
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:59
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr ""
"Installazione WAD non riuscita: Il file selezionato non è un WAD valido"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81
#, c++-format
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
"Installazione WAD non riuscita: Impossibile inizializzare l'importazione del "
"titolo (errore {0})."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97
#, c++-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr ""
"Installazione WAD non riuscita: Impossibile importare il contenuto {0:08x}."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr ""
"Installazione WAD non riuscita: Impossibile completare l'importazione del "
"titolo"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:139
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr ""
"Installazione WAD non riuscita: Impossibile creare i file di log Wii Shop"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:174
#, c++-format
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Nella NAND è presente una versione differente di questo titolo.\n"
"\n"
"Versione installata: {0}\n"
"Versione del WAD: {1}\n"
"\n"
"Non sarà possibile ripristinare la versione precedente dopo l'installazione "
"del WAD. Continuare?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:261
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1711
#, c++-format
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{0} blocchi su {1}. Rapporto di compressione {2}%"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:283 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:50
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2051
#, c++-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Fallita l'apertura del file di output \"{0}\".\n"
"Controlla di avere i permessi di scrittura nella cartella di destinazione e "
"che sia possibile scrivere sul dispositivo."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "File aperti, pronti alla compressione."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:370
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Ho finito di comprimere l'immagine disco"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:374 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:90
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2066
#, c++-format
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "Fallita la lettura dal file di input \"{0}\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:378 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:96
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2070
#, c++-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Fallita la scrittura del file di output \"{0}\".\n"
"Controlla di avere abbastanza spazio sul dispositivo di destinazione."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:23 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:29
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:32
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:35
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:38
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:41
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:44 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:47
msgid "Netherlands"
msgstr "Olanda"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:50
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:53
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:56
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:59
msgid "World"
msgstr "Mondo"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:120 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:123 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:126 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:79
msgid "Unpacking"
msgstr "Apertura"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "Questo file non sembra un backup NAND BootMii."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
msgstr "Questo file non contiene un filesystem Wii valido."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:296
#, c++-format
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "Impossibile scrivere su file {0}"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:105
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Dati Wii non ancora pubblici"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:110
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "Impossibile connettersi a Redump.org"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:222
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:321
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "Fallito parsing dei dati di Redump.org"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317
#, c++-format
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
"Seriale e/o versione dei dati mancanti da {0}\n"
"Per favore aggiungi \"{1}\" (senza le virgolette) all'URL del datfile "
"durante lo scaricamento\n"
"Esempio: {2}"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:347
msgid "Good dump"
msgstr "Buon dump"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357
msgid "Bad dump"
msgstr "Dump invalido"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:359
msgid "Unknown disc"
msgstr "Disco sconosciuto"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:434
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "Il filesystem non è valido o è illeggibile."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Ci sono troppe partizioni nella prima tabella delle partizioni."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:460
msgid "The update partition is missing."
msgstr "La partizione di aggiornamento è assente"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:464
msgid "The data partition is missing."
msgstr "La partizione dati è assente"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:468
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "La partizione del canale è assente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472
msgid "The install partition is missing."
msgstr "La partizione di installazione è assente"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:483
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "Le partizioni Capolavori sono assenti."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:491
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr ""
"La partizione di aggiornamento non si trova nella posizione predefinita."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:500
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"La partizione dati si trova in una posizione insolita. I tempi di "
"caricamento ne verranno influenzati. È probabile che non potrai condividere "
"registrazioni degli input o usare il NetPlay con chi possiede un dump "
"corretto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:522
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "Impossibile leggere il tipo di una partizione."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:538
#, c++-format
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr "La partizione {0} non è correttamente allineata."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:571
#, c++-format
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "La partizione {0} non sembra contenere dati validi."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593
#, c++-format
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "La partizione {0} non è firmata correttamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:600
#, c++-format
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr "L'hash table H3 della partizione {0} non è corretta."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:613
#, c++-format
msgid ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
msgstr ""
"La dimensione dati per la partizione {0} non è divisibile per la dimensione "
"del blocco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:642
#, c++-format
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "La partizione {0} non contiene un file system valido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:683
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr ""
"La partizione d'aggiornamento non contiene l'IOS usato da questo titolo."
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:705
#, c++-format
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr "{0} (Capolavori)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:769
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Questo gioco è stato manomesso per rientrare in un DVD single-layer. Alcuni "
"contenuti come video pre-renderizzati, lingue extra o intere modalità di "
"gioco saranno compromesse. Questo problema esiste di solito solo in copie "
"illegali."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:777
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"Il formato con cui è stata salvata l'immagine disco non contiene la "
"dimensione stessa dell'immagine"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:794
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"Questa immagine disco è troppo piccola e manca di alcuni dati. Probabilmente "
"si tratta di un disco dual-layer estratto come disco single-layer."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:797
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Questa immagine disco è troppo piccola e manca di alcuni dati. Se il tuo "
"programma di dump ha salvato l'immagine in più parti, devi riunirle in un "
"unico file."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:824
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr ""
"La dimensione di questa immagine disco di debug è quella di un'immagine "
"disco retail."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:841
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"Questa immagine disco ha una dimensione insolita. I tempi di caricamento ne "
"verranno probabilmente influenzati. È probabile che non potrai condividere "
"registrazioni degli input o usare il NetPlay con chi possiede un dump "
"corretto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:847
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "Questa immagine disco ha una dimensione insolita."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:875
#, c++-format
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "L'ID del gioco è {0} ma dovrebbe essere {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:883
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "L'ID del gioco non è consistente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:894
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "L'ID del gioco è insolitamente breve."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:912
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"Il codice regionale non corrisponde all'ID del gioco. Se è a causa di una "
"modifica del codice regionale, il gioco potrebbe venire eseguito alla "
"velocità errata, elementi grafici potrebbero essere spostati, o potrebbe non "
"avviarsi affatto."
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:937
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Questo titolo coreano è impostato per utilizzare un IOS che non è "
"tipicamente in uso sulle console coreane. Probabilmente verrà visualizzato "
"un ERROR #002"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:945
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "Questo titolo è impostato per utilizzare un IOS non valido."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:959
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "Questo titolo è impostato per utilizzare una common key non valida."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:972
#, c++-format
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr ""
"L'indice della chiave condivisa specificata è {0} ma dovrebbe essere {1}."
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:990
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr "Il ticket non è correttamente firmato."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:999
msgid ""
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
"copy or move it back to the NAND."
msgstr ""
"Il TMD non è firmato correttamente. Se sposti o copi questo titolo sulla "
"scheda SD, il menu di sistema Wii non si avvierà più, e non sarà più "
"possibile copiarlo o rispostarlo sulla NAND."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1009
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"Questa immagine disco è in formato NKit. Attualmente non è un buon dump, ma "
"potrebbe diventarlo una volta riconvertito. Il CRC32 di questo file potrebbe "
"corrispondere al CRC32 di un buon dump anche se i file non sono identici."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1044
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Alcuni dati di riempimento che dovrebbero essere zero non sono zero. Il "
"gioco potrebbe bloccarsi in certi punti."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1229
#, c++-format
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "Il contenuto {0:08x} è corrotto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1316
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "Non è stato possibile leggere alcuni dati."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1326
#, c++-format
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr "Sono stati trovati errori in {0} blocchi nella partizione {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1337
#, c++-format
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr ""
"Sono stati trovati errori in {0} blocchi inutilizzati nella partizione {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1356
msgid "This is a good dump."
msgstr "Questo è un buon dump."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1361
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"Questo è un buon dump secondo Redump.org, ma Dolphin ha riscontrato dei "
"problemi. Potrebbe essere un bug in Dolphin stesso."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1369
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "Dolphin non è in grado di verificare dischi senza licenza."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1376
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"Dolphin non è in grado di verificare correttamente i file TGC, in quanto non "
"sono dump di dischi effettivi."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1384
msgid "Dolphin is currently unable to verify Triforce games."
msgstr "Dolphin non è in grado di verificare i giochi Triforce."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
"release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Confrontando la versione disco Wii di questo gioco, questo è un pessimo "
"dump. Ciononostante, è possibile che si tratti di un buon dump nei confronti "
"della versione eShop Wii U del gioco. Dolphin non è in grado di verificarlo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1401
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"Questo è un dump invalido. Non vuol dire che il gioco non funzionerà "
"correttamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Questo dump è invalido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1417
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"Non sono stati rilevati problemi. Questo non garantisce che sia un buon "
"dump, ma dato che i titoli Wii contengono molti dati di verifica, vuol dire "
"che molto probabilmente non ci sono problemi che possano influenzare "
"l'emulazione."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1423
msgid "No problems were found."
msgstr "Non sono stati rilevati problemi."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1430
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Confrontando la versione disco Wii di questo gioco, Sono stati trovati "
"problemi di lieve entità. Ciononostante, è possibile che si tratti di un "
"buon dump nei confronti della versione eShop Wii U del gioco. Dolphin non è "
"in grado di verificarlo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1437
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Sono stati rilevati problemi di bassa severità. Probabilmente non "
"influenzeranno il gioco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1443
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Sono stati rilevati problemi di media severità. Il gioco o alcune sue parti "
"potrebbero non funzionare correttamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Sono stati rilevati problemi di alta severità. Il gioco molto probabilmente "
"non funzionerà."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1456
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Poiché le immagini disco GameCube contengono pochi dati di controllo, "
"potrebbero esserci problemi che Dolphin non è in grado di rilevare."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1462
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Poiché questo titolo non è per le console Wii originali, Dolphin non è in "
"grado di assicurare che non sia stato manomesso, anche se la firma sembra "
"valida."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "A proposito di Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:170
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:26
msgid "%1 commit(s) ahead of %2"
msgstr "%1 commit più avanti rispetto %2"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:62
msgid "Branch: %1"
msgstr "Branch: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Revision: %1"
msgstr "Revisione: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Qt %1 in uso"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "Check for updates"
msgstr "Controlla la presenza di aggiornamenti"
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:73
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "Dolphin è un emulatore di GameCube e Wii gratuito e open-source."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:75
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr ""
"Questo software non dovrebbe essere utilizzato per la riproduzione di giochi "
"di cui non sei legalmente in possesso."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:91
msgid ""
"© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” e “Wii” sono marchi registrati "
"Nintendo. Dolphin non è in alcun modo associato con Nintendo."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:144
msgid "%1 points"
msgstr "%1 punti"
#. i18n: %1 is a date/time.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:98
msgid "Unlocked at %1"
msgstr "Sbloccato il %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:103
msgid "Unlocked"
msgstr "Sbloccato"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:121
msgid "%1 is playing %2"
msgstr "%1 sta giocando a %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:122
msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points"
msgstr "%1 ha sbloccato %2/%3 achievement del valore di %4/%5 punti"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:135
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:145
msgid "Rank %1"
msgstr "%1 Posizione"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:45
msgid "Logged Out - Credentials Expired"
msgstr "Disconnesso - Credenziali scadute"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:48
msgid "Login Failed - Invalid Username/Password"
msgstr "Login fallito - Username/password errati"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:51
msgid "Login Failed - No Internet Connection"
msgstr "Login fallito - Nessuna connessione internet"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:54
msgid "Login Failed - Server Error"
msgstr "Login fallito - Errore server"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66
msgid "Enable RetroAchievements.org Integration"
msgstr "Abilita integrazione RetroAchievements.org"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:68
msgid ""
"Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and "
"competing in leaderboards.<br><br>Must log in with a RetroAchievements "
"account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API "
"token to maintain login."
msgstr ""
"Abilita l'integrazione con RetroAchievements per gli achievement e per la "
"competizione nelle leaderboard.<br><br>Occorre autenticarsi con un account "
"RetroAchievements. Dolphin non salva la password localmente e usa un token "
"API per mantenere l'autenticazione."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:71
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:214
msgid "Log In"
msgstr "Login"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:77
msgid "Log Out"
msgstr "Logut"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:78
msgid "Login Failed"
msgstr "Login non riuscita"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:81
msgid "Enable Hardcore Mode"
msgstr "Abilita modalità hardcore"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:83
msgid ""
"Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.<br><br>Hardcore Mode is intended "
"to provide an experience as close to gaming on the original hardware as "
"possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore "
"points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and "
"leaderboards require Hardcore Mode to be on.<br><br>To ensure this "
"experience, the following features will be disabled, as they give emulator "
"players an advantage over console players:<br>- Loading states<br>-- Saving "
"states is allowed<br>- Emulator speeds below 100%<br>-- Frame advance is "
"disabled<br>-- Turbo is allowed<br>- Cheats<br>- Memory patches<br>-- File "
"patches are allowed<br>- Debug UI<br>- "
"Freelook<br><br><dolphin_emphasis>This cannot be turned on while a game is "
"playing.</dolphin_emphasis><br>Close your current game before enabling."
"<br>Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires "
"the game to be closed before re-enabling."
msgstr ""
"Abilita la Modalità Hardcore su RetroAchievements.<br><br>Lo scopo della "
"Modalità Hardcore è quella di fornire un'esperienza quanto più vicina "
"possibile al gaming su hardware originale. Le classifiche di "
"RetroAchievements sono principalmente orientate sui punti Hardcore (sono "
"tracciati, ma meno considerati, anche i punti Softcore) e le leaderboard "
"richiedono l'attivazione della Modalità Hardcore<br>In questa modalità le "
"seguenti feature saranno disattivate, in quanto chi gioca su emulatore di "
"solito è più avvantaggiato rispetto a chi gioca su console:<br>- Caricamento "
"dei salvataggi di stato<br>-- Il salvataggio di stato è permesso<br>- "
"Velocità di emulazione al di sotto del 100%<br>-- L'avanzamento per frame è "
"disabilitato<br>-- Il turbo è permesso<br>- Trucchi<br>- Patch di "
"memoria<br>-- Le patch dei file sono permesse<br>- UI di debug<br>- Camera "
"libera<br><br><dolphin_emphasis>Non può essere attivata durante il gioco.</"
"dolphin_emphasis><br>Chiudi il gioco corrente prima di abilitarla.<br>La "
"disattivazione della Modalità Hardcore durante il gioco ne richiede la "
"chiusura prima che possa essere riabilitata nuovamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:95
msgid "Enable Unofficial Achievements"
msgstr "Abilita achievement non ufficiali"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:97
msgid ""
"Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements."
"<br><br>Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements "
"that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful "
"for testing or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next game load."
msgstr ""
"Abilita lo sblocco di achivement ufficiali e non ufficiali.<br><br>Gli "
"achievement non ufficiali potrebbero essere achievement opzionali o non "
"completi che non sono stati ritenuti ufficiali da RetroAchievements, e "
"potrebbero essere utili per testing o anche solo per divertimento."
"<br><br>L'impostazione avrà effetto dal prossimo gioco caricato."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101
msgid "Enable Encore Achievements"
msgstr "Abilita Achievement Encore"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:103
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Encore Mode.<br><br>Encore Mode re-enables "
"achievements the player has already unlocked on the site so that the player "
"will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom "
"speedrun criteria or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next "
"game load."
msgstr ""
"Abilita lo sblocco degli achievement in Modalità Encore.<br><br>La Modalità "
"Encore ri-attiva gli achievement che il giocatore ha già sbloccato sul sito "
"per poter ricevere le notifiche quando il giocatore soddisfa nuovamente le "
"condizioni, utile per speedrun custom o anche solo per divertimento."
"<br><br>L'impostazione avrà effetto dal prossimo gioco caricato."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:107
msgid "Enable Spectator Mode"
msgstr "Abilita modalità spettatore"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:109
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Spectator Mode.<br><br>While in Spectator "
"Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on "
"screen, but will not be submitted to the server.<br><br>If this is on at "
"game launch, it will not be turned off until game close, because a "
"RetroAchievements session will not be created.<br><br>If this is off at game "
"launch, it can be toggled freely while the game is running."
msgstr ""
"Abilita lo sblocco degli achievement in Modalità Spettatore.<br><br>In "
"questa modalità, gli achievement e le leaderboard saranno calcolate e "
"visualizzate a schermo, ma non verranno inviate al server.<br><br>Se è "
"attivo all'avvio di un gioco, non potrà essere spento fino alla chiusura di "
"un gioco perché non è possibile creare una sessione RetroAchievements "
"altrimenti.<br><br>Se è spento all'avvio di un gioco, è possibile abilitarlo "
"o disabilitarlo liberamente durante l'esecuzione."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:114
msgid "Show Leaderboard Tracker"
msgstr "Mostra monitoraggio leaderboard"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:116
msgid ""
"Show the on-screen RetroAchievements leaderboard tracker.<br><br>This "
"appears in the bottom-right corner while competing in a leaderboard."
msgstr ""
"Mostra a schermo il monitoraggio delle leaderboard di RetroAchievement."
"<br><br>Apparirà nell'angolo inferiore destro durante una competizione con "
"leaderboard."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:119
msgid "Show Challenge Indicators"
msgstr "Mostra indicatori sfida"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:121
msgid ""
"Show the on-screen RetroAchievements challenge indicators.<br><br>These "
"appear as achievement badges in the bottom-right corner while tracking "
"progress within a challenge."
msgstr ""
"Mostra a schermo gli indicatori sfida di RetroAchievements."
"<br><br>Appariranno come indicatori nell'angolo inferiore destro quando "
"vengono registrati avanzamenti in una sfida."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:124
msgid "Enable Discord Presence"
msgstr "Abilita presenza Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:126
msgid ""
"Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.<br><br>Show "
"Current Game on Discord must be enabled."
msgstr ""
"Usa la rich presence di RetroAchievements nel tuo status Discord.<br><br>La "
"visualizzazione del gioco corrente su Discord deve essere abilitata."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:128
msgid "Enable Progress Notifications"
msgstr "Abilita Notifica Avanzamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:130
msgid ""
"Enable progress notifications on achievements.<br><br>Displays a brief popup "
"message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an "
"accumulated value, such as 60 out of 120 stars."
msgstr ""
"Abilita la notifica di avanzamento per gli achievement.<br><br>Mostra un "
"messaggio a scomparsa ogni volta che il giocatore avanza nel progresso "
"cumulativo di un achievement, come la raccolta di 60 stelle su 120."
#. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:143
msgid "Function Settings"
msgstr "Impostazioni funzionalità"
#. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:149
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:216
msgid "To log in, stop the current emulation."
msgstr "Per autenticarti, interrompi l'emulazione in corso"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:302
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Conferma logout"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:302
msgid "Are you sure you want to log out of RetroAchievements?"
msgstr "Vuoi davvero fare log out da RetroAchievements?"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:316
msgid "Confirm Hardcore Off"
msgstr "Conferma hardcore off"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:316
msgid "Are you sure you want to turn hardcore mode off?"
msgstr "Vuoi davvero spegnere la modalità hardcore?"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303
msgid "Achievements"
msgstr "Achievement"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:422
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:238
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:262
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:63
msgid "Leaderboards"
msgstr "Classifiche"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:166
msgid "Address Space"
msgstr "Spazio degli indirizzi"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
msgstr "Spazio di indirizzi standard GameCube/Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49
msgid "Custom Address Space"
msgstr "Spazio degli indirizzi personalizzato"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52
msgid ""
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
"address space. This will work for the vast majority of games."
msgstr ""
"Imposta la ricerca utilizzando i mapping MEM1 e (su Wii) MEM2 nello spazio "
"di indirizzi virtuale. Funzionerà per la maggior parte dei giochi."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59
msgid "Use virtual addresses when possible"
msgstr "Usa gli indirizzi virtuali quando possibile"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61
msgid "Use physical addresses"
msgstr "Usa indirizzi fisici"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
msgstr "Usa la configurazione della mappatura di memoria durante la scansione"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71
msgid "Range Start: "
msgstr "Inizio intervallo:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73
msgid "Range End: "
msgstr "Fine intervallo:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo dati"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:137
msgid "8-bit Unsigned Integer"
msgstr "Unsigned Integer 8-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:140
msgid "16-bit Unsigned Integer"
msgstr "Unsigned Integer 16-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143
msgid "32-bit Unsigned Integer"
msgstr "Unsigned Integer 32-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146
msgid "64-bit Unsigned Integer"
msgstr "Unsigned Integer 64-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149
msgid "8-bit Signed Integer"
msgstr "Signed Integer 8-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152
msgid "16-bit Signed Integer"
msgstr "Signed Integer 16-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155
msgid "32-bit Signed Integer"
msgstr "Signed Integer 32-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
msgid "64-bit Signed Integer"
msgstr "Signed Integer 64-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161
msgid "32-bit Float"
msgstr "Float 32-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164
msgid "64-bit Float"
msgstr "Float 64-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114
msgid "Aligned to data type length"
msgstr "Allineato alla dimensione del tipo di dato"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121
msgid "New Search"
msgstr "Nuova ricerca"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161
msgid "No game running."
msgstr "Nessun gioco in esecuzione."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162
msgid ""
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
msgstr ""
"Avvia un gioco prima di lanciare una ricerca su regioni di memoria standard."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:94
msgid "[%1, %2]"
msgstr "[%1, %2]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:104
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
msgstr "[%1, %2] e [%3, %4]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:112
msgid "%1 memory ranges"
msgstr "%1 range di memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:120
msgid "Address space by CPU state"
msgstr "Spazio di indirizzo per stato CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:123
msgid "Physical address space"
msgstr "Spazio dell'indirizzo fisico"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126
msgid "Virtual address space"
msgstr "Spazio dell'indirizzo virtuale"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129
msgid "Unknown address space"
msgstr "Spazio dell'indirizzo sconosciuto"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167
msgid "Unknown data type"
msgstr "Tipo di dato sconosciuto"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "aligned"
msgstr "allineato"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "unaligned"
msgstr "disallineato"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:171
msgid "%1, %2, %3, %4"
msgstr "%1, %2, %3, %4"
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:180
msgid "Keep addresses where value in memory"
msgstr "Mantieni gli indirizzi il cui valore in memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:184
msgid "is equal to"
msgstr "uguale a"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186
msgid "is not equal to"
msgstr "diverso da"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:188
msgid "is less than"
msgstr "minore di"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190
msgid "is less than or equal to"
msgstr "minore o uguale a"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192
msgid "is greater than"
msgstr "maggiore di"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "maggiore o uguale a"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200
msgid "this value:"
msgstr "questo valore:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:202
msgid "last value"
msgstr "ultimo valore"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:203
msgid "any value"
msgstr "qualunque valore"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:211
msgid "Parse as Hex"
msgstr "Leggi come esadecimale"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:220
msgid "Search and Filter"
msgstr "Cerca e filtra"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:222
msgid "Refresh Current Values"
msgstr "Aggiorna valori attuali"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:224
msgid "Reset Results"
msgstr "Azzera risultati"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:231
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:451
msgid "Waiting for first scan..."
msgstr "In attesa della prima scansione..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:235
msgid "Display values in Hex"
msgstr "Mostra valori in Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:241
msgid "Automatically update Current Values"
msgstr "Aggiorna automaticamente i valori attuali"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:283
msgid "Cannot compare against last value on first search."
msgstr "Non è possibile confrontare con l'ultimo valore della prima ricerca."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:297
msgid "Failed to parse given value into target data type."
msgstr "Non è stato possibile convertire il valore in input nel tipo indicato."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:309
msgid "Scan succeeded."
msgstr "Ricerca completata."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:314
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) were removed."
msgstr "Indirizzi rimossi: %n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:315
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) remain."
msgstr "Indirizzi rimanenti: %n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:345
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:342
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
msgstr "Non è stato possibile accede a %n indirizzo/i nella memoria emulata."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:333
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Found %n address(es)."
msgstr "Indirizzi trovatI: %n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:365
msgid "No game is running."
msgstr "Nessun gioco è in esecuzione."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:368
msgid "Invalid parameters given to search."
msgstr "Non sono stati forniti parametri validi alla ricerca."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:372
msgid ""
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
"for a bit and try again."
msgstr ""
"La ricerca nello spazio di indirizzo virtuale non è attualmente possibile. "
"Esegui il gioco per un po', quindi riprova."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:376
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:394
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
msgstr "Aggiornamento fallito. Esegui il gioco per un po', quindi riprova."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:408
msgid "Refreshed current values."
msgstr "Valori attuali aggiornati."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:433
msgid "Cannot refresh without results."
msgstr "Non è possibile aggiornare senza risultati."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:494
msgid "Show in memory"
msgstr "Mostra in memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:499
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1230
msgid "Add to watch"
msgstr "Aggiungi espressione di controllo"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:507
msgid "Generate Action Replay Code(s)"
msgstr "Codici Action Replay generati"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:508
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:607
msgid "Write value"
msgstr "Scrivi valore"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:509
msgid "Delete Address"
msgstr "Rimuovi indirizzo"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:577
msgid "Multiple errors occurred while generating AR codes."
msgstr "Sono capitati multipli errori durante la generazione dei codici AR."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:584
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
msgstr "È possibile generare codici AR solo per valori nella memoria virtuale"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:587
msgid "Cannot generate AR code for this address."
msgstr "Non è possibile generare un codice AR per questo indirizzo."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:590
msgid "Internal error while generating AR code."
msgstr "Errore interno durante la generazione del codice AR."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:597
msgid "Generated AR code(s)."
msgstr "Codici AR generati."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:607
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:613
msgid "Invalid value."
msgstr "Valore non valido."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:625
msgid "There was an error writing (some) values."
msgstr "C'è stato un errore nella scrittura di (alcuni) valori."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:683
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1025
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:243
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:683
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:284
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:296
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1059
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:683
msgid "Last Value"
msgstr "Ultimo valore"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:683
msgid "Current Value"
msgstr "Valore attuale"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:29
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gestione codici"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410
msgid "AR Code"
msgstr "Codice AR"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:64
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codici Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:142
msgid "Start New Cheat Search"
msgstr "Inizia nuova ricerca cheat"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:155
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cerca codice"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Aggiungi nuovo codice..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:108
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Modifica codice..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:109
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Rimuovi codice"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:312
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ordine alfabetico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
msgid "Show Enabled Codes First"
msgstr "Mostra prima codici attivi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:314
msgid "Show Disabled Codes First"
msgstr "Mostra prima codici inattivi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:194
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "&Clona e modifica codice"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:26
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Editor di codici"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:127
msgid "Creator:"
msgstr "Autore: "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:84
msgid "Notes:"
msgstr "Note: "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:94
msgid "Code:"
msgstr "Codice:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
msgid "Parsing Error"
msgstr "Analisi dell'errore"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:151
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Impossibile analizzare come un codice criptato o decriptato valido la riga "
"%1 del codice AR inserito. Assicurati di averlo inserito correttamente.\n"
"\n"
"Vuoi ignorare questa riga e continuare l'analisi?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Codice misto invalido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:168
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Questo codice Action Replay contiene sia righe criptate sia non criptate; "
"controlla di averlo inserito correttamente.\n"
"\n"
"Vuoi scartare tutte le righe non criptate?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:262
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:272
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:404
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:410
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:326
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:412
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:459
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:513
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:611
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:622
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1089
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1103
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:368
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:750
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:765
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:777
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:796
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:802
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:817
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:825
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:941
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:948
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:373
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:223 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:246 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:317
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1200
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1619
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1626
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1686
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1693
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1799
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1903
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:223 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1501
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1524
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1539
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1570
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1595
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1812
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1824
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1836
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1858
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1884
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1936
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:311
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:475
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:737
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:982
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1115
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:352
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:455
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:474
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:496
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:517
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:561
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:601
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:625
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:320
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:196
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Il codice AR decriptato risultante non contiene alcuna riga."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:238
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Impossibile analizzare come un codice valido la riga %1 del codice Gecko "
"inserito. Assicurati di averlo inserito correttamente.\n"
"\n"
"Vuoi ignorare questa riga e continuare l'analisi?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
msgstr "Questo Codice Gecko non contiene alcuna riga."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:29
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Configura Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:58
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "Cambiare i trucchi avrà effetto soltanto dopo aver riavviato il gioco."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:65
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "Il sistema codici di Dolphin è attualmente disabilitato."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32
msgid "Common"
msgstr "Condiviso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:66
msgid "Background Input"
msgstr "Input in background"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Sorgenti di input alternative"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:29
msgid "SDL Controller Settings"
msgstr "Impostazioni controller SDL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ConfigControls/ConfigUserPath.cpp:45
msgid "Empty Value"
msgstr "Valore vuoto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ConfigControls/ConfigUserPath.cpp:46
msgid "This field cannot be left empty. Please enter a value."
msgstr "Questo campo non può rimanere vuoto. Inserisci un valore."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:30
msgid "DSU Client"
msgstr "Client DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:40
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Nulla da configurare"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "Aggiungi nuovo server DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:36
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, ecc"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:49
msgid "Server IP Address"
msgstr "Indirizzo IP del server"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:51
msgid "Server Port"
msgstr "Porta del server"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:62
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1545
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:504
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:283
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:284
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Il protocollo DSU permette l'uso degli input e dei dati di movimento da "
"sorgenti compatibili, come PlayStation, Nintendo Switch e controller Steam."
"<br><br> Per istruzioni sulla configurazione, <a href=\"https://wiki.dolphin-"
"emu.org/index.php?title=DSU_Client\">consulta questa pagina</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:251
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:98
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
msgid "Data Partition (%1)"
msgstr "Partizione dati (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
msgid "Update Partition (%1)"
msgstr "Partizione di aggiornamento (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
msgid "Channel Partition (%1)"
msgstr "Partizione Canale (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:155
msgid "Install Partition (%1)"
msgstr "Partizione di installazione (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:159
msgid "Other Partition (%1)"
msgstr "Altra partizione (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217
msgid "Choose Folder to Extract To"
msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
msgid "Extract Files..."
msgstr "Estrai file..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:253
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Estrai dati di sistema..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:314
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:522
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:664
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:692
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1406
msgid "Success"
msgstr "Completato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:261
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Dati di sistema estratti con successo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Fallita estrazione dei dati di sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:270
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Estrai disco intero..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:294
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Estrai partizione intera..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
msgid "Extract File..."
msgstr "Estrai file..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:303
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773
msgid "Save File To"
msgstr "Salva con nome"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Estrazione di tutti i file..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Estrazione cartella..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "File estratto con successo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Estrazione del file non riuscita."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permette di manipolare la camera di gioco.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configura controller"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
msgid "Six Axis"
msgstr "Six Axis"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
msgid "First Person"
msgstr "Prima persona"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
msgid "Orbital"
msgstr "Orbita"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:43
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "Tipo controlli camera libera"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:45
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
"Cambia la camera in-game durante la visualizzazione a telecamera libera."
"<br><br>Six Axis: Concede il completo controllo della telecamera su tutti "
"gli assi, come se muovessi una navicella spaziale a gravità zero. È lo "
"strumento più potente ma più difficile da usare.<br><br>Prima Persona: "
"Controlla la camera libera come se fossi in un gioco in prima persona. La "
"camera può ruotare e spostarsi, ma non può inclinarsi. Facile da usare, ma "
"limitata.<br><br>Orbita: Ruota la telecamera attorno il punto originale. Non "
"ha movimento laterale, ma solo rotazione e zoom fino al punto di origine "
"della telecamera."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:55
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"La camera libera permette la manipolazione della telecamera in-game. Diversi "
"tipi di telecamera sono disponibili dal menu a tendina.<br><br>Per "
"istruzioni dettagliate, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Free_Look\">consulta questa pagina</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:69
msgid "Camera 1"
msgstr "Camera 1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19
msgid "Free Look Settings"
msgstr "Impostazioni camera libera"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:35
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr ""
"Sezione che contiene la maggior parte delle impostazioni di CPU e Hardware."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:37
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Controlla l'abilitazione del Dual Core. Potrebbe migliorare le performance, "
"ma anche causare problemi. Il default è <b>Attivo</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:42
msgid ""
"Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. "
"Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Emula la velocità disco dell'hardware reale. Disabilitarlo potrebbe causare "
"instabilità. L'impostazione predefinita è <b>Abilitato</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:45
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Controlla se la Memory Management Unit debba essere completamente emulata. "
"Pochi giochi la richiedono."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:50
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Controlla se usare l'emulazione DSP di alto o basso livello. Il default è "
"<b>Attivo</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:54
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Prova a tradurre i branch in anticipo, migliorando le performance nella "
"maggior parte dei casi. Il default è <b>Attivo</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:57
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Sezione che contiene tutti i codici Gecko."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:60
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "Sezione che contiene tutti i codici Action Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:63
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "Sezione che contiene tutte le impostazioni di natura grafica."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:90
msgid "Presets"
msgstr "Preimpostazioni"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "Fallita la scrittura del file di configurazione!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:156
msgid "On"
msgstr "On"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:211
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:205
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:204
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Apri con l'editor esterno"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:211
msgid "Dual Core"
msgstr "Dual Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:213
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:215
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Salva le copie dell'EFB solo su texture"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Salva le copie dell'XFB solo su texture"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:57
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache texture"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:66
msgid "Safe"
msgstr "Sicura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:207
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
msgid "Fast"
msgstr "Rapida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:263
msgid ""
"Failed to create the configuration file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile creare il file di configurazione:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:273
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file con un editor esterno.\n"
"Assicurati di avere un'applicazione di default per l'apertura dei file INI."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Abilita Dual Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:82
msgid "Enable MMU"
msgstr "Abilita MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Abilita FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizza thread GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107
msgid "Emulate Disc Speed"
msgstr "Emula velocità disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:108
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP HLE (veloce)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
msgid "none"
msgstr "inattivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111
msgid "fake-completion"
msgstr "completamento-finto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Abilita l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni "
"giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Abilita il calcolo rapido delle unità a virgola mobile, necessario per "
"alcuni giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincronizza i thread della GPU e della CPU per prevenire alcuni blocchi "
"casuali in modalità Dual Core. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:125
msgid ""
"Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other "
"problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)"
msgstr ""
"Abilita l'emulazione della velocità del disco. Disabilitarlo potrebbe "
"causare crash e diversi problemi in alcuni giochi. (ON = Compatibilità, OFF "
"= Sbloccato)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Dual core deterministico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoscopia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Ombre monoscopiche"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:153
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Questo valore viene moltiplicato per la profondità impostata nelle "
"configurazioni grafiche."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:155
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Questo valore viene sommato alla convergenza impostata nelle configurazioni "
"grafiche."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:157
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Utilizza un singolo buffer di profondità per entrambi gli occhi. Necessario "
"per alcuni giochi."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:159
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Percentuale profondità:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:235
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergenza:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:183
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Configurazione di default (sola lettura)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:190
msgid "User Config"
msgstr "Configurazione utente"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:504
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Graphics"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:261
msgid ""
"Italics mark default game settings, bold marks user settings.\n"
"Right-click to remove user settings.\n"
"Graphics tabs don't display the value of a default game setting.\n"
"Anti-Aliasing settings are disabled when the global graphics backend doesn't "
"match the game setting."
msgstr ""
"Il corsivo indica impostazioni predefinite, il grassetto indica impostazioni "
"utente.\n"
"Fai click destro per rimuovere le impostazioni utente.\n"
"La scheda Grafica non visualizza i valori delle impostazioni di default.\n"
"Le impostazioni di anti-aliasing sono disabilitate quando il backend grafico "
"globale non corrisponde con le impostazioni di gioco."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:266
msgid "These settings override core Dolphin settings."
msgstr "Queste impostazioni sovrascriveranno quelle di Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:426
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:264
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:522
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:860
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controller standard"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36
msgid "GameCube Controller Adapter (USB)"
msgstr "Adattatore controller GameCube (USB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dance Mat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
msgid "DK Bongos"
msgstr "Bongo DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:41
msgid "GBA (Integrated)"
msgstr "GBA (Integrato)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:43
msgid "GBA (TCP)"
msgstr "GBA (TCP)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44
msgid "Keyboard Controller"
msgstr "Controller tastiera"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Controller GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:71
msgid "Port %1"
msgstr "Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:262
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:73
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:110
msgid "Download Codes"
msgstr "Scarica codici"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:114
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Scarica codici dal Database WiiRD"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:161
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:404
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Download dei codici non riuscito."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:410
msgid "File contained no codes."
msgstr "Il file non contiene codici."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:431
msgid "Download complete"
msgstr "Download completato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:432
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "Scaricati %1 codici. (aggiunti %2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:500
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Scrivi log del tempo di rendering su file"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Abilita wireframe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Overlay formato texture"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Abilita layer di validazione API"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70
msgid "Utility"
msgstr "Utilità"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carica texture personalizzate"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:76
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Precarica texture personalizzate"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:79
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dump del target EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:80
msgid "Dump XFB Target"
msgstr "Dump del Target XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Disattiva copie EFB VRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92
msgid "Enable Graphics Mods"
msgstr "Abilita mod grafiche"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Dump delle texture"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Dump texture base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr "Dump Mip Map"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:127
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Dumping dei frame"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132
msgid "Window Resolution"
msgstr "Risoluzione finestra"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132
msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution"
msgstr "Risoluzione interna corretta per il rapporto d'aspetto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:133
msgid "Raw Internal Resolution"
msgstr "Risoluzione interna originale"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:137
msgid "Resolution Type:"
msgstr "Tipo di risoluzione:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:142
msgid "Use Lossless Codec (Ut Video)"
msgstr "Usa codec lossless (Ut Video)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:148
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Bitrate (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:152
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Livello compressione PNG:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:153
msgid "PNG Compression Level"
msgstr "Livello compressione PNG"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:157
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:161
msgid "Crop"
msgstr "Taglia immagine lungo i bordi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:163
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Abilita scansione progressiva"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "Multithreading backend"
#. i18n: VS is short for vertex shaders.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:168
msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion"
msgstr "Preferisci VS per espansione vertici/linee"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:170
msgid "Cull Vertices on the CPU"
msgstr "Riduci vertici sulla CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:179
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Schermo intero senza bordi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185
msgid "Experimental"
msgstr "Sperimentale"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:190
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Posponi invalidazione cache EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:192
msgid "Manual Texture Sampling"
msgstr "Texture sampling manuale"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:240
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Renderizza la scena in wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:243
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Modifica le texture perché mostrino il formato in cui sono codificate."
"<br><br>Potrebbe richiede un reset dell'emulazione per l'applicazione."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:247
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Abilita la validazione delle chiamate API fatte dal backend video. Aiuta il "
"debugging di difetti grafici. Su backend Vulkan e D3D inoltre attiva i "
"simboli di debug per gli shader compilati.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:252
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Salva il log del numero di frame renderizzati ogni secondo in User/Logs/"
"render_time.txt.<br><br>Usa questa funzione per misurare le performance di "
"Dolphin.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:256
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Estrae le texture decodificate di gioco in base alle altre impostazioni in "
"User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt/.<br><br></dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:260
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Per salvare le texture di mipmap di gioco in User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/. Sono incluse le texture arbitrarie di mipmap se 'Mipmap "
"Detection Arbitraria' è abilitato in Miglioramenti."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:265
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Per salvare le texture base di gioco in User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/. Sono incluse le texture arbitrarie base se 'Mipmap "
"Detection Arbitraria' è abilitato in Miglioramenti."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:270
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Carica le texture personalizzate da User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ e "
"User/Load/DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt/.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Salva le texture utente nella RAM di sistema all'avvio.<br><br>Potrebbe "
"richiedere una quantità esponenziale in più di RAM, ma potrebbe correggere "
"lo stuttering.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Estrae il contenuto delle copie EFB in User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281
msgid ""
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Estrae il contenuto delle copie XFB in User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:284
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Disabilita le copie della VRAM nell'EFB, forzando l'utilizzo della RAM. "
"Blocca l'upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:288
msgid ""
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Carica mod grafiche da User/Load/GraphicsMods/.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:291
msgid ""
"Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured."
"<br>If the game or window resolution change during a recording, multiple "
"video files might be created.<br>Note that color correction and cropping are "
"always ignored by the captures.<br><br><b>Window Resolution</b>: Uses the "
"output window resolution (without black bars).<br>This is a simple dumping "
"option that will capture the image more or less as you see it.<br><b>Aspect "
"Ratio Corrected Internal Resolution</b>: Uses the Internal Resolution (XFB "
"size), and corrects it by the target aspect ratio.<br>This option will "
"consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the "
"image is displayed during recording.<br><b>Raw Internal Resolution</b>: Uses "
"the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target "
"aspect ratio.<br>This will provide a clean dump without any aspect ratio "
"correction so users have as raw as possible input for external editing "
"software.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at \"Aspect Ratio "
"Corrected Internal Resolution\".</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Configura le registrazioni dei frame dump (video) e gli screenshot.<br>Se il "
"gioco o la risoluzione della finestra cambia durante la registrazione, "
"potrebbero venir creati più filmati.<br>Tieni presente che la correzione "
"colore e il ritaglio saranno sempre ignorati dalle registrazioni."
"<br><br><b>Risoluzione finestra</b>: Usa la risoluzione della finestra di "
"output (senza le bande nere).<br>Questa è un'opzione di dump che registrerà "
"le immagini più o meno come le vedi normalmente.<br><b>Risoluzione interna "
"corretta per il rapporto d'aspetto</b>: Usa la risoluzione interna "
"(dimensione del XFB) corretta per il rapporto d'aspetto di destinazione."
"<br>Questa opzione registrerà costantemente alla risoluzione interna "
"indicata indipendentemente da come viene visualizzata durante la "
"registrazione.<br><b>Risoluzione interna originale</b>: Usa la risoluzione "
"interna (dimensione del XFB) senza correggerla con il rapporto d'aspetto di "
"destinazione.<br>Fornirà un dump senza alcuna correzione del rapporto "
"d'aspetto, per dare all'utente un input quanto più grezzo per eventuali "
"software di editing esterni.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"\"Risoluzione interna corretta per il rapporto d'aspetto\".</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307
msgid ""
"Encodes frame dumps using the Ut Video codec. If this option is unchecked, a "
"lossy Xvid codec will be used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Codifica i frame dump usando il codec Ut VIdeo. Se questa opzione è "
"deselezionata, verrà usato un codec Xvid lossy.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:312
msgid ""
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Indica il livello di compressione zlib da utilizzare durante il salvataggio "
"di immagini PNG (sia per screenshot che per dump dei frame).<br><br>Dato che "
"PNG utilizza una compressione senza perdita di dati, non influenza la "
"qualità dell'immagine; si tratta solo di un bilanciamento tra dimensione del "
"file e tempo di compressione.<br><br>Il valore 0 non comprime l'immagine. Il "
"valore 1 utilizza una compressione blanda, mentre il valore 9 applica la "
"maggior compressione possibile. In ogni caso, per i file PNG i livelli tra 3 "
"e 6 sono generalmente buoni quanto il livello 9, ma terminano in molto meno "
"tempo.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia su 6.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:322
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches "
"4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ritaglia l'immagine per modificare il rapporto d'aspetto originale (che "
"raramente è uguale a 4:3 o 16:9) a quello indicato dall'utente (tipo 4:3 o "
"16:9).<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:326
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Abilita la scansione progressiva, se supportata dal software emulato.\n"
"La maggior parte dei giochi ne è compatibile.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:330
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Abilita l'invio di comandi multithread nel backend quando supportato. "
"Potrebbe aumentare le performance in sistemi con più di due CPU. Al momento, "
"solo il backend Vulkan ne trarrebbe beneficio.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:335
msgid ""
"On backends that support both using the geometry shader and the vertex "
"shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the "
"job. May affect performance.<br><br>%1"
msgstr ""
"Su backend che supportano sia i geometry shader sia i vertex shader per "
"espandere vertici e linee, utilizza sempre il vertex shader. Potrebbe "
"influire sulle performance. <br><br>%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:340
msgid ""
"Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May "
"affect performance and draw statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Riduce i vertici sulla CPU per ridurre il numero di draw call richieste. "
"Potrebbe influenzare le performance e le statistiche di rendering."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:344
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ritarda l'invalidazione della cache d'accesso all'EFB finché non viene "
"eseguito un comando di sincronizzazione GPU. Se disabilitato, la cache verrà "
"invalidata ad ogni draw call.<br><br>Potrebbe aumentare le performance in "
"alcuni giochi che si basano sull'accesso della CPU all'EFB al prezzo della "
"stabilità.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia disabilitato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:350
msgid ""
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
"performance, especially at higher internal resolutions.<br><br>If this "
"setting is enabled, the Texture Filtering setting will be disabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Utilizza un'implementazione manuale di texture sampling al posto della "
"funzionalità integrata nel backend grafico.<br><br>Potrebbe corregge difetti "
"grafici in alcuni giochi su particolari GPU, soprattutto linee verticali nei "
"filmati. In aggiunta, l'abilitazione di Texture Sampling Manuale permette la "
"corretta emulazione di casi particolari di texture wrapping (a 1x RI o "
"quando EFB in scala è disabilitato, e con custom texture disabilitate) e "
"migliora l'emulazione del calcolo del Livello di Dettaglio.<br><br>Tutto "
"questo avviene al prezzo di performance potenzialmente minori, soprattutto "
"con maggiori risoluzioni interne.<br><br>Se abilitato, Filtraggio texture "
"verrà disabilitato.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:363
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permette di allargare la finestra a schermo intero, senza visualizzarne i "
"bordi. In questo modo le transizioni tra schermo intero e finestra saranno "
"più rapide, ma aumenta leggermente il ritardo nell'input, rendendo i "
"movimenti meno fluidi e riducendo leggermente le performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:371
msgid "<dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr "<dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:396
msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders."
msgstr "Forzato a on perché %1 non supporta i geometry shader."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:399
msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion."
msgstr "Forzato a off perché %1 non supporta l'espansione VS"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:22
msgid "Color Correction Configuration"
msgstr "Configurazione correzione colore"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:31
msgid ""
"Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work "
"with to sRGB/Rec.709.<br><br>There's no way of knowing what exact color "
"space games were meant for, given there were multiple standards and most "
"games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from "
"the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or "
"match it with the region the game was developed in.<br><br>HDR output is "
"required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Converte i colori dallo spazio colori per cui i giochi GC/Wii sono stati "
"pensati a sRGB/Rec.709.<br><br>Non c'è modo di sapere l'esatto spazio colori "
"concepito per un determinato gioco,<br>data la presenza di numerosi "
"standard, spesso ignorati,<br>per cui non è possibile determinare un formato "
"dalla sola regionalità di un gioco.<br>Scegli quello che ti sembra più "
"naturale, o che corrisponde alla regione in cui il gioco è stato sviluppato."
"<br><br>L'output HDR è necessario per mostrare tutti i colori dallo spazio "
"colori PAL e NTSC-J.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:39
msgid ""
"NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.<br>None of the "
"two were necessarily followed by games or TVs.<br>2.35 is a good generic "
"value for all regions.<br><br>If a game allows you to chose a gamma value, "
"match it here.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 2.35.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"NTSC-M e NTSC-J hanno come gamma obiettivo ~2.2. PAL ha come gamma obiettivo "
"~2.8.<br>Nessuno dei due è stato necessariamente imposto dai giochi o dalle "
"TV.<br>2.35 è un buon valore generico per tutte le regioni.<br><br>Se un "
"gioco permette di scegliere un valore gamma, impostalo qui."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia a 2.35.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:44
msgid ""
"Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR "
"display targets.<br>Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Converte la gamma da quella concepita dal gioco a quella del tuo attuale "
"display SDR.<br>I monitor spesso hanno sRGB come obiettivo, le TV invece 2.2."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:48
msgid ""
"Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for "
"adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR "
"display.<br><br>HDR output is required for this setting to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 203.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Controlla la luminosità base di una superficie bianca in nits. Serve per "
"adattarla a diverse condizioni di illuminazione ambientale con uno schermo "
"HDR.<br><br>L'output HDR è richiesto perché questa funzione abbia effetto."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia a 203.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:55
msgid "Color Space"
msgstr "Spazio dei colori"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:61
msgid "Correct Color Space"
msgstr "Correzione spazio colore"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:66
msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)"
msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:66
msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:67
msgid "PAL (EBU)"
msgstr "PAL (EBU)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:70
msgid "Game Color Space:"
msgstr "Spazio colore di gioco:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:83
msgid "Game Gamma:"
msgstr "Gamma di gioco:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:85
msgid "Game Gamma"
msgstr "Gamma di gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:90
msgid "Correct SDR Gamma"
msgstr "Correzione gamma SDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:94
msgid "SDR Display Gamma Target"
msgstr "SDR Display Gamma Target"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:98
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:99
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizzato:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:127
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:134
msgid "HDR Paper White Nits:"
msgstr "HDR Paper White Nits:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:136
msgid "HDR Paper White Nits"
msgstr "HDR Paper White Nits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:59
msgid "Enhancements"
msgstr "Miglioramenti"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Multiplo di 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Nativo (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "720p"
msgstr "720p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "1440p"
msgstr "1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "4K"
msgstr "4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "5K"
msgstr "5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
msgid "8K"
msgstr "8K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "%1x Nativo (%2x%3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:103
msgid "%1x Native (%2x%3) for %4"
msgstr "%1x Nativo (%2x%3) per %4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:91
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
msgid "1x Anisotropic"
msgstr "Anisotropico 1x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "2x Anisotropic"
msgstr "Anisotropico 2x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "4x Anisotropic"
msgstr "Anisotropico 4x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "8x Anisotropic"
msgstr "Anisotropico 8x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
msgid "16x Anisotropic"
msgstr "Anisotropico 16x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
msgid "Force Nearest and 1x Anisotropic "
msgstr "Forza adiacente e anisotropico 1x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125
msgid "Force Linear and 1x Anisotropic"
msgstr "Forza lineare e anisotropico 1x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
msgid "Force Linear and 2x Anisotropic"
msgstr "Forza lineare e anisotropico 2x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127
msgid "Force Linear and 4x Anisotropic"
msgstr "Forza lineare e anisotropico 4x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
msgid "Force Linear and 8x Anisotropic"
msgstr "Forza lineare e anisotropico 8x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:129
msgid "Force Linear and 16x Anisotropic"
msgstr "Forza lineare e anisotropico 16x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineare"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Bicubic: B-Spline"
msgstr "Bicubico: B-Spline"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali"
msgstr "Bicubico: Mitchell-Netravali"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
msgid "Bicubic: Catmull-Rom"
msgstr "Bicubico: Catmull-Rom"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
msgid "Sharp Bilinear"
msgstr "Bilineare Netto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
msgid "Area Sampling"
msgstr "Campionamento ad Area"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia EFB in scala"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:153
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Illuminazione per-pixel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack widescreen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:157
msgid "Disable Fog"
msgstr "Disabilita nebbia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:159
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Forza colore 24-Bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:160
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Disabilita copia filtro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:163
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Mipmap Detection arbitraria"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:166
msgid "HDR Post-Processing"
msgstr "HDR Post-Processing"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:169
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Risoluzione interna:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:173
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:177
msgid "Texture Filtering:"
msgstr "Filtraggio texture:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:181
msgid "Output Resampling:"
msgstr "Ricampionamento Output:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:185
msgid "Color Correction:"
msgstr "Correzione colore:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:189
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Effetto di post-processing:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Fianco-a-fianco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Sopra-e-sotto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglifo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:216
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:216
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:225
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Inverti occhi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:228
msgid "Use Full Resolution Per Eye"
msgstr "Usa risoluzione intera per occhio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:230
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Modalità stereoscopia 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:232
msgid "Depth:"
msgstr "Profondità:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:308
msgid "(off)"
msgstr "(nessuno)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:368
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 non supporta questa funzionalità."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:432
#, c-format
msgid "%1x MSAA"
msgstr "%1x MSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:440
#, c-format
msgid "%1x SSAA"
msgstr "%1x SSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:458
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Controlla la risoluzione di rendering.<br><br>Un'alta risoluzione aumenterà "
"di molto la qualità visiva ma avrà un grande impatto sulla GPU, e potrebbe "
"anche causare artefatti in alcuni giochi. In generale, minore è la "
"risoluzione interna, migliori saranno le prestazioni."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, seleziona Nativo.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:464
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Riduce l'aliasing causato dalla rasterizzazione della grafica 3D, "
"ammorbidendo i bordi pixellosi degli oggetti. Aumenta il carico GPU e a "
"volte causa difetti grafici.<br><br>SSAA richiede molte più risorse di MSAA, "
"ma garantisce un anti-aliasing delle geometrie di miglior qualità, e viene "
"applicato anche alle luci, agli effetti di shader e alle texture."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, seleziona Nessuno.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:471
msgid ""
"Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual "
"quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and "
"Force Linear override the texture scaling filter selected by the game."
"<br><br>Any option except 'Default' will alter the look of the game's "
"textures and might cause issues in a small number of games.<br><br>This "
"setting is disabled when Manual Texture Sampling is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Imposta il filtraggio per le texture. Il filtro anisotropico migliora la "
"qualità visiva di texture viste ad angolazione obliqua. Forza Adiacente e "
"Forza Lineare sovrascrivono il filtro di scaling texture selezionato dal "
"gioco.<br><br>Tutte le opzioni eccetto 'Default' cambieranno l'aspetto delle "
"texture di gioco e potrebbero causare problemi in un ristretto numero di "
"giochi.<br><br>Questa opzione è disabilitata quando Texture sampling manuale "
"è abilitato.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, seleziona 'Defaut'.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:478
msgid ""
"Affects how the game output is scaled to the window resolution.<br>The "
"performance mostly depends on the number of samples each method uses."
"<br>Compared to SSAA, resampling is useful in case the output "
"window<br>resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution."
"<br><br><b>Default</b> - [fastest]<br>Internal GPU bilinear sampler which is "
"not gamma corrected.<br>This setting might be ignored if gamma correction is "
"forced on.<br><br><b>Bilinear</b> - [4 samples]<br>Gamma corrected linear "
"interpolation between pixels.<br><br><b>Bicubic</b> - [16 samples]<br>Gamma "
"corrected cubic interpolation between pixels.<br>Good when rescaling between "
"close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.<br>Comes in various flavors:"
"<br><b>B-Spline</b>: Blurry, but avoids all lobing artifacts<br><b>Mitchell-"
"Netravali</b>: Good middle ground between blurry and lobing<br><b>Catmull-"
"Rom</b>: Sharper, but can cause lobing artifacts<br><br><b>Sharp Bilinear</"
"b> - [1-4 samples]<br>Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp "
"look,<br>but also does some blending to avoid shimmering.<br>Works best with "
"2D games at low resolutions.<br><br><b>Area Sampling</b> - [up to 324 "
"samples]<br>Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma "
"corrected.<br>Best for downscaling by more than 2x."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Influenza come l'output del gioco viene scalato alla risoluzione della "
"finestra.<br>Le prestazioni dipendono soprattutto dal numero di "
"campionamento usati da ogni metodo.<br>Paragonato a SSAA, il ricampionamento "
"è utile se la risoluzione della<br>finestra di output non è un multiplo "
"della risoluzione d'emulazione nativa.<br><br><b>Predefinito</b> - [il più "
"rapido]<br>Campionatore bilineare interno alla GPU senza correzione gamma."
"<br>Questa opzione potrebbe venire ignorata se la correzione gamma è forzata."
"<br><br><b>Bilineare</b> - [4 campionamenti]<br>Interpolazione lineare con "
"correzione gamma tra pixel.<br><br><b>Bicubica</b> - [16 "
"campionamenti]<br>Interpolazione cubica con correzione gamma tra pixel."
"<br>Buona quando si scala tra risoluzioni vicine, come 1080p e 1440p.<br>Ci "
"sono diverse varianti:<br><b>B-Spline</b>: Sfocata, ma evita gli artefatti "
"di lobing<br><b>Mitchell-Netravali</b>: Buona via di mezzo tra la sfocatura "
"e il lobing<br><b>Catmull-Rom</b>: Nitido, ma può causare artefatti di "
"lobing<br><br><b>Bilineare Netto</b> - [1-4 campionature]<br>Similmente a "
"\"Più Vicino\", mantiene un'aspetto nitido,<br>ma evita lo shimmering grazie "
"al blending.<br>Migliore con giochi 2D a basse risoluzioni."
"<br><br><b>Campionamento ad Area</b> - [fino a 324 campionamenti]<br>Soppesa "
"i pixel in base alla percentuale d'area che occupano. Con correzione gamma."
"<br>Migliore per downscalare a più del 2x.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, seleziona 'Predefinito'.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:509
msgid ""
"A group of features to make the colors more accurate, matching the color "
"space Wii and GC games were meant for."
msgstr ""
"Una serie di funzionalità per rendere i colori più accurati e abbinati allo "
"spazio di colori per cui i giochi Wii e GC sono stati pensati."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:512
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Applica un effetto di post-processing dopo il rendering di un frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Nel dubbio, seleziona (off).</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:515
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aumenta di molto la qualità delle texture generate utilizzando gli effetti "
"di rendering su texture.<br><br>Aumenta leggermente il carico GPU e causa "
"leggeri difetti grafici. Aumentare la risoluzione interna migliora gli "
"effetti di questa impostazione.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:520
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Calcola l'illuminazione dei modelli 3D tramite algorimo per-pixel anziché "
"per-vertex, ammorbidendo i poligoni illuminati e rendendo meno visibili i "
"singoli triangoli.<br><br />Non dovrebbe causare rallentamenti o difetti "
"grafici.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:526
msgid ""
"Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view "
"frustum without stretching the image.<br>This is a hack, and its results "
"will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).<br>Game-"
"specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if "
"available.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Forza l'output grafico a qualunque rapporto d'aspetto espandendo il frustrum "
"della vista senza allargare l'immagine.<br>È un hack, e il risultato varierà "
"a seconda del gioco (spesso causa l'allargamento della UI).<br>Se "
"disponibili, sono preferibili codici AR/Gecko piuttosto che questo."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:532
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Rende gli oggetti distanti più visibili rimuovendo la nebbia, aumentando "
"così la quantità di dettagli disponibili.<br><br>Disabilitarla tuttavia "
"corromperà i giochi che si basano su una corretta emulazione della nebbia."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:537
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleziona la modalità di stereoscopia 3D. Se hai l'hardware necessario, la "
"stereoscopia ti permette di avere una migliore sensazione di profondità. "
"Diminuisce pesantemente la velocità di emulazione e talvolta causa problemi."
"<br><br>Fianco-a-Fianco e Sopra-e-Sotto sono utilizzate dalla maggior parte "
"delle TV 3D.<br>Anaglifo è utilizzato con gli occhialini colorati rosso-blu."
"<br>HDMI 3D è usato in caso il monitor supporti risoluzioni 3D.<br>Passivo è "
"una tipologia di 3D usata da alcune TV.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"seleziona Off.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:544
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
"Modifica la distanza di separazione tra le telecamere virtuali.<br><br>Un "
"valore alto crea una sensazione più forte di distanza, mentre un valore più "
"basso potrebbe risultare meno fastidioso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:547
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Modifica la distanza del piano di convergenza. Si tratta della distanza alla "
"quale gli oggetti virtuali appariranno in fronte allo schermo.<br><br>Un "
"valore alto crea un maggiore effetto di fuori-dallo-schermo, mentre un "
"valore più basso potrebbe risultare meno fastidioso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:551
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Inverte l'occhio destro con il sinistro. Utile soprattutto in modalità "
"stereoscopica Fianco-a-Fianco.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:554
msgid ""
"Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side "
"or above-and-below 3D.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Indica se usare o meno la risoluzione intera o dimezzata per ogni occhio con "
"il 3D Fianco-a-fianco o Sopra-e-sotto<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:558
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Forza il gioco a renderizzare i canali di colore RGB a 24-bit, aumentando la "
"qualità riducendo il colour banding.<br><br>Non influisce sulle prestazioni "
"e causa minori difetti grafici.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:563
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Disabilita il blending di righe adiacenti durante la copia dell'EFB. In "
"alcuni giochi è conosciuto come \"deflickering\" o \"smoothing\".<br><br>La "
"disattivazione del filtro non migliora le performance, ma potrebbe risultare "
"in immagini più nitide. Causa alcuni difetti grafici."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:569
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures.<br><br>This setting is disabled when GPU "
"Texture Decoding is enabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Abilita il riconoscimento di mipmap arbitrarie, usate da alcuni giochi per "
"ottenere effetti dipendenti dalla distanza.<br><br>Potrebbe ottenere falsi "
"positivi, causando texture sfocate a maggiori risoluzioni interne, come in "
"giochi che utilizzano mipmap di risoluzioni molto basse. Disabilitandolo, "
"potrebbe ridursi lo stutter in giochi che caricano spesso nuove texture."
"<br><br>Questa funzione è disabilitata quando Decodifica texture GPU è "
"abilitato.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:577
msgid ""
"Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and "
"monitor). Fullscreen might be required.<br><br>This gives post process "
"shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to "
"work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br>Note that games still render in SDR internally."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Abilita l'output HDR scRGB (se supportato dal tuo backend grafico e dal "
"monitor). Potrebbe essere richiesto lo schermo intero.<br><br>Fa sì che gli "
"shader di post processing siano più accurati, permette agli shader di post "
"processing \"AutoHDR\" di funzionare, e permette la visualizzazione intera "
"degli spazi colore PAL e NTSC-J.<br><br>Tieni presente che internamente i "
"giochi continueranno a renderizzare in SDR.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:587
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:590
msgid "Texture Filtering"
msgstr "Filtraggio texture"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:593
msgid "Output Resampling"
msgstr "Ricampionamento Output"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:596
msgid "Color Correction"
msgstr "Correzione Colore"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:599
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "Effetto di post-processing"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:618
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "Modalità stereoscopia 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:621
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:624
msgid "Convergence"
msgstr "Convergenza"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53
msgid "Basic"
msgstr "Impostazioni di base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:59
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forza 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forza 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Adatta a finestra"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Custom (Stretch)"
msgstr "Personalizzato (allarga)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:68
msgid "Custom Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto d'aspetto personalizzato:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Avvia a schermo intero."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:81
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
msgid "Adapter:"
msgstr "Adattatore:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto d'aspetto:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:100
msgid "Precision Frame Timing"
msgstr "Precisione frame timing"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:102
msgid ""
"Uses high resolution timers and \"busy waiting\" for improved frame pacing."
"<br><br>This will marginally increase power usage."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa timer ad alta risoluzione e tecniche di \"busy waiting\" per migliorare "
"la stabilità deilframerate.<br><br>Richiede leggermente più potenza."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Ridimensiona automaticamente la finestra"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizza nella finestra principale"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:122
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Compilazione shader"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:126
msgid "Specialized (Default)"
msgstr "Specializzato (default)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127
msgid "Exclusive Ubershaders"
msgstr "Ubershader esclusivi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128
msgid "Hybrid Ubershaders"
msgstr "Ubershader ibridi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:129
msgid "Skip Drawing"
msgstr "Salta drawing"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:138
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Compila gli shader prima dell'avvio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:184
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Conferma cambio backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleziona quale API grafica usare internamente.<br><br>Il renderer software "
"è estremamente lento, e viene utilizzato solo a scopo di debug, quindi è "
"consigliato qualsiasi altro backend. I giochi e le GPU si comporteranno in "
"modo diverso a seconda del motore utilizzato, quindi per una migliore "
"esperienza si consiglia di provarli tutti e scegliere il backend che sembra "
"più compatibile.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, seleziona %1.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Utilizza l'intero schermo per il rendering.<br><br>Se è disabilitata, verrà "
"invece creata invece una finestra per il rendering."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ridimensiona automaticamente la dimensione della finestra alla risoluzione "
"interna.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Utilizza la finestra principale di Dolphin per il rendering grafico, invece "
"di una finestra separata.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use for displaying the game.<br><br>The aspect "
"ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the "
"game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut "
"off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By "
"default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, "
"which means it's normal for the image to not entirely fill your display."
"<br><br><b>Auto</b>: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, "
"depending on which type of TV the game seems to be targeting."
"<br><br><b>Force 16:9</b>: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio."
"<br><br><b>Force 4:3</b>: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio."
"<br><br><b>Stretch to Window</b>: Stretches the image to the window size. "
"This will usually distort the image's proportions.<br><br><b>Custom</b>: "
"Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be "
"used with aspect ratio cheats/mods.<br><br><b>Custom (Stretch)</b>: Similar "
"to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This "
"will usually distort the image's proportions, and should not be used under "
"normal circumstances.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Configura il rapporto d'aspetto da usare per visualizzare i giochi."
"<br><br>Il rapporto d'aspetto usato dalle console originali dipendeva dal "
"gioco e raramente corrispondeva a 4:3 o 16:9. Alcune immagini venivano "
"ritagliate dai bordi delle TV, o non riempivano totalmente l'area "
"disponibile. Normalmente, Dolphin mostra l'immagine intera senza distorcerne "
"le proporzioni, quindi può capitare che l'immagine non riempia correttamente "
"il tuo schermo.<br><br><b>Auto</b>: Imita una TV con rapporto d'aspetto a "
"4:3 o 16:9, a seconda del tipo di TV che il gioco sembri voler indirizzare."
"<br><br><b>Forza 16:9</b>: Imita una tv con rapporto d'aspetto 16:9 "
"(widescreen).<br><br><b>Forza 4:3</b>: Imita una tv con rapporto d'aspetto "
"4:3.<br><br><b>Adatta a finestra</b>: Allarga l'immagine alla dimensione "
"della finestra. Di solito distorce le proporzioni dell'immagine."
"<br><br><b>Personalizzato</b>: Imita una TV col rapporto d'aspetto indicato. "
"Di solito è usato con mod o trucchi per modificare il rapporto d'aspetto."
"<br><br><b>Personalizzato (allarga)</b>: Simile a `Personalizzato`, ma "
"allarga l'immagine al rapporto d'aspetto indicato. Di solito distorce le "
"proporzioni dell'immagine, e non dovrebbe mai venire utilizzato."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, seleziona Auto.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Attende il disegno completo dei frame per ridurre i fenomeni di tearing."
"<br><br>Riduce le performance se la velocità d'emulazione è inferiore al "
"100%.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:265
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Non verranno usati gli Ubershader. Si verificheranno rallentamenti durante "
"la compilazione degli shader, ma i requisiti GPU saranno bassi."
"<br><br>Preferibile con hardware di fascia bassa."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, seleziona questa modalità.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:270
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of very high GPU performance requirements."
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Gli Ubershader verranno sempre usati. Garantisce un'esperienza di gioco "
"quasi senza rallentamenti, al prezzo di maggiori requisiti GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>Non usarlo a meno che non riscontri rallentamenti "
"con Ubershader Ibridi e hai una GPU molto potente.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
"Verranno usati degli Ubershader per evitare rallentamenti durante la "
"compilazione degli shader, ma degli shader specializzati verranno usati "
"quando non causeranno rallentamenti.<br><br>Nel caso migliore elimina scatti "
"durante la compilazione degli shader con un minore impatto sulle "
"performance, ma il risultato dipende dai driver della scheda grafica."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:280
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Previene scatti durante la compilazione degli shader non renderizzando gli "
"oggetti in attesa. Può funzionare quando gli Ubershader non sembrano "
"servire, ma potrebbero introdursi difetti grafici ed effetti corrotti."
"<br><br><dolphin_emphasis>Non raccomandato, usa soltanto se le altre opzioni "
"non danno i risultati sperati.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:285
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Attende la compilazione di tutti gli shader prima di avviare il gioco. "
"Attivando questa opzione potrebbero ridursi i rallentamenti dopo l'avvio del "
"gioco, al prezzo di un tempo di avvio maggiore. Se possiedi un sistema con "
"due processori o meno ti conviene attivare questa opzione in quanto shader "
"pesanti potrebbero ridurre il framerate."
"<br><br><dolphin_emphasis>Altrimenti, nel dubbio, lascia disattivato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:292
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:297
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:196
msgid "Adapter"
msgstr "Adattatore"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:299
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Rapporto d'aspetto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:302
msgid "Custom Aspect Ratio Width"
msgstr "Larghezza rapporto d'aspetto personalizzato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:303
msgid "Custom Aspect Ratio Height"
msgstr "Altezza rapporto d'aspetto personalizzato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:345
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleziona l'adattatore hardware da utilizzare.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, seleziona il primo.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:348
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleziona un adattatore hardware da utilizzare.<br><br><dolphin_emphasis>%1 "
"Non supporta questa feature.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:60
msgid "Hacks"
msgstr "Hack"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:204
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:39
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Salta accesso della CPU all'EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignora cambiamenti di formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Posponi copie EFB su RAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Decodificatore texture GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisione:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "External Frame Buffer (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "XFB immediatamente presente"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Salta frame duplicati"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Calcolo rapido della profondità"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Disabilita Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Vertex Rounding"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Salva cache texture su stato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
msgid "VBI Skip"
msgstr "Ignora VBI"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 non supporta questa funzionalità sul tuo sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:167
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora tutte le richieste da parte della CPU di leggere da o scrivere "
"sull'EFB.<br><br>Migliora le prestazioni in alcuni giochi, ma disabiliterà "
"gli effetti grafici basati sull'EFB o funzionalità di gameplay relative."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:172
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora qualunque cambiamento al formato dell'EFB.<br><br>Migliora le "
"prestazioni in molti giochi senza effetti collaterali. Causa difetti grafici "
"in un ristretto numero di titoli.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:177
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Salva le copie dell'EFB esclusivamente sulla GPU, bypassando la memoria di "
"sistema. Causa difetti grafici in un ristretto numero di giochi."
"<br><br>Abilitato = Copie EFB su texture.<br>Disabilitato = Copie EFB nella "
"RAM (e su texture)<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:183
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Attende che il gioco si sincronizzi con la GPU emulata prima di scrivere il "
"contenuto delle copie EFB nella RAM.<br><br>Riduce l'overhead delle copie "
"EFB RAM, migliorando le performance in molti giochi al rischio di corrompere "
"quelli che non si sincronizzano in maniera sicura con la GPU emulata."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:190
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Regola la precisione con cui la GPU riceve gli aggiornamenti delle texture "
"dalla RAM.<br><br>L'opzione \"Sicura\" elimina la possibilità che la GPU "
"salti l'aggiornamento delle texture dalla RAM. Una minore precisione può "
"rendere confusi i testi di gioco in alcuni titoli."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, utilizza il valore più a destra.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:196
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Salva le copie dell'XFB esclusivamente sulla GPU, bypassando la memoria di "
"sistema. Causa difetti grafici in un ristretto numero di giochi."
"<br><br>Abilitato = Copie XFB su texture.<br>Disabilitato = Copie XFB nella "
"RAM (e su texture)<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:201
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br>Enabling this also forces an effect equivalent to "
"the Skip Presenting Duplicate Frames setting.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Visualizza le copie dell'XFB non appena vengono create, senza attendere lo "
"scanout.<br><br>Può causare artefatti grafici in alcuni giochi che non si "
"aspettano la visualizzazione di tutte le copie XFB. Tuttavia, l'attivazione "
"di questa opzione riduce la latenza.<br><br>Abilitarlo inoltre forza un "
"effetto equivalente all'impostazione Salta frame duplicati."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:208
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br>Disable this option for optimal frame pacing."
"<br><br>This setting is unavailable when Immediately Present XFB or VBI Skip "
"is enabled. In those cases, duplicate frames are never presented."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Salta la presentazione di frame duplicati (copie XFB) in giochi a 25/30fps.\n"
"Potrebbe migliorare le prestazioni in dispositivi più datati, al prezzo di "
"un framerate meno stabile.<br><br>Disabilitare questa opzione migliora la "
"stabilità del framerate.<br><br>Questa opzione non è disponibile quando sono "
"attivi XFB immediatamente presente o Salta VBI. In questi casi, i frame "
"duplicati non sono mai presentati.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:215
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br>If this setting is enabled, Arbitrary Mipmap "
"Detection will be disabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Abilita la decodifica delle texture usando la GPU al posto della CPU."
"<br><br>Potrebbe aumentare le perfomance in alcuni casi, soprattutto se la "
"CPU fa da collo di bottiglia.<br><br>Se abilitato, Mipmap detection "
"arbitraria verrà disabilitato.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:221
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Utilizza un algoritmo meno preciso per calcolare i valori di profondità."
"<br><br>Causa problemi in alcuni giochi ma potrebbe fornire un buon aumento "
"di velocità a seconda del gioco e/o della tua GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Disabilita l'emulazione delle bounding box.<br><br>Potrebbe migliorare "
"significativamente le prestazioni della GPU, ma corromperà la grafica di "
"alcuni giochi.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:229
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Include il contenuto dell'Embedded Frame Buffer (EFB) e delle copie EFB "
"upscalate nei salvataggi di stato. Corregge texture/oggetti mancanti e/o non "
"upscalati durante il caricamento degli stati di gioco al prezzo di un "
"maggior tempo di salvataggio/caricamento.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:234
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Arrotonda i vertici 2D a pixel interi e approssima la dimensione del "
"viewport a un numero intero.<br><br>Corregge difetti grafici in alcuni "
"giochi a risoluzioni interne elevate. Questa opzione non ha alcun effetto se "
"viene usata la risoluzione interna nativa.<br><br><dolphin_emphasis> Nel "
"dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
msgid ""
"Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth "
"audio playback when emulation speed is not 100%. <br><br>Enabling this also "
"forces the effect of the Skip Presenting Duplicate Frames setting."
"<br><br><dolphin_emphasis>WARNING: Can cause freezes and compatibility "
"issues.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora le Vertical Blank Interrupts quando viene riscontrato del lag, "
"permettendo una riproduzione più fluida dell'audio quando la velocità di "
"emulazione non è 100%. <br><br>Abilitarlo forza l'effetto dell'impostazione "
"Salta frame duplicati.<br><br><dolphin_emphasis>ATTENZIONE: Può causare "
"stalli e problemi di compatibilità. </"
"dolphin_emphasis><br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "Accuratezza cache texture"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
msgid "Open Directory..."
msgstr "Apri cartella..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Aggiorna elenco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196
msgid "No graphics mod selected"
msgstr "Non sono state selezionate mod grafiche"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213
msgid "By: %1"
msgstr "Da: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220
msgid "Description: %1"
msgstr "Descrizione: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:49
msgid "Graphics mods are currently disabled."
msgstr "Le mod grafiche sono attualmente disabilitate."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:43
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Configura shader di post-processing"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:29
msgid "Only approved codes will be applied in hardcore mode."
msgstr "Solo i codici approvati verranno applicati nella modalità hardcore."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:32
msgid "Achievement Settings"
msgstr "Impostazioni achievement"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:48
msgid "File Details"
msgstr "Dettagli del file"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:54
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:60
msgid "File Size:"
msgstr "Dimensione del file:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:67
msgid "File Format:"
msgstr "Formato del file:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:191
msgid "No Compression"
msgstr "Nessuna compressione"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:63
msgid "Compression:"
msgstr "Compressione:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60
msgid "Block Size:"
msgstr "Dimensione blocco:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
msgid "Game Details"
msgstr "Dettagli del gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:101
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (disco %2, revisione %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:105
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (revisione %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108
msgid "Game ID:"
msgstr "ID gioco:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:126
msgid "Country:"
msgstr "Paese:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:160
msgid "Maker:"
msgstr "Produttore:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Data Apploader"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:139
msgid "IOS Version:"
msgstr "Versione IOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:149
msgid "Banner Details"
msgstr "Dettagli banner"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:155
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostra lingua:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:173
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:188
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:785
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1490
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1502
msgid "Select a File"
msgstr "Seleziona un file"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:200
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "File immagine PNG (*.png);; Tutti i File (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configurazione log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosità"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
msgid "Notice"
msgstr "Avviso/i"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:92
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:97
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Destinazione logger"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58
msgid "Write to File"
msgstr "Scrivi su file"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Write to Console"
msgstr "Scrivi su console"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:60
msgid "Write to Window"
msgstr "Scrivi su finestra"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Log Types"
msgstr "Tipi di log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:65
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Attiva/disattiva tutti i tipi di log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:241
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:133
msgid "Word Wrap"
msgstr "Adatta testo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:182
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:94
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
msgid "Default Font"
msgstr "Font predefinito"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Carattere a spaziatura fissa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
msgid "Selected Font"
msgstr "Font selezionato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
msgid ""
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
"use."
msgstr ""
"Attenzione: il motion input potrebbe richiedere la configurazione di "
"sorgenti input alternative prima di poter essere utilizzato."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
msgstr "Rotazione incrementale (rad/sec)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:30
msgid ""
"You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively "
"for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back "
"now and configure a \"Standard Controller\"."
msgstr ""
"Stai configurando una \"Tastiera Controller\". Questa console è esclusiva "
"per \"Phantasy Star Online Episode I & II\". Nel dubbio, torna indietro e "
"configura un \"Controller Standard\""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:27
msgid "GameCube Controller Adapter at Port %1"
msgstr "Adattatore controller GameCube su porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:308
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Abilita vibrazione"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simula i Bongo DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:66
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Rilevato adattatore"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:70
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Errore apertura adattatore: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:74
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "Nessun adattatore rilevato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:81
msgid "Poll Rate: %1 Hz"
msgstr "Frequenza di polling: %1 Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:479
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:42
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wii Remote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:426
msgid "Window Size"
msgstr "Dimensioni finestra"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:181
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:117
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
msgid "Select Last State"
msgstr "Seleziona ultimo stato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21
msgid "USB Device Emulation"
msgstr "Dispositivo di emulazione USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "Configure Input"
msgstr "Configura input"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "Configure Output"
msgstr "Configura output"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "Insert Input"
msgstr "Inserisci input"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "Insert Output"
msgstr "Inserisci output"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289
msgid "Detect Input"
msgstr "Rileva input"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290
msgid "Test Output"
msgstr "Test output"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315
msgid "Operators"
msgstr "Operatori"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:319
msgid "! Not"
msgstr "! Not"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:320
msgid "* Multiply"
msgstr "* Moltiplica"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:321
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Dividi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:322
msgid "% Modulo"
msgstr "% Modulo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323
msgid "+ Add"
msgstr "+ Aggiungi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324
msgid "- Subtract"
msgstr "- Sottrai"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:325
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Maggiore-di"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:326
msgid "< Less-than"
msgstr "< Minore-di"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:327
msgid "& And"
msgstr "& And"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Xor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:329
msgid "? Conditional"
msgstr "? Condizionale"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:331
msgid "| Or"
msgstr "| Or"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:332
msgid "$ User Variable"
msgstr "$ Variabile utente"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:335
msgid ", Comma"
msgstr ", Virgola"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:339
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:365
msgid "User Variables"
msgstr "Variabili utente"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:367
msgid ""
"User defined variables usable in the control expression.\n"
"You can use them to save or retrieve values between\n"
"inputs and outputs of the same parent controller."
msgstr ""
"Variabili utente utilizzabili nell'espressione di controllo.\n"
"Puoi usarle per salvare o recuperare valori tra gli\n"
"input e gli output dello stesso controller padre."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:370
msgid "Reset Values"
msgstr "Reimposta valori"
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:379
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:529
msgid "[ ... ]"
msgstr "[ ... ]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:533
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingCommon.cpp:57
msgid "[ Press Now ]"
msgstr "[ Premi ora ]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "L'espressione contiene un errore di sintassi."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:722
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:742
msgid "default"
msgstr "default"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:744
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:436
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:130
msgid "disconnected"
msgstr "disconnesso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:796
msgid "Invalid Expression."
msgstr "Espressione non valida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:75
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n"
"Click centrale del mouse per cancellare.\n"
"Click destro del mouse per altre opzioni."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:79
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Click sinistro/destro per configurare l'output.\n"
"Click centrale per cancellare."
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick mapping and calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1072
msgid "Map and Calibrate"
msgstr "Mappa e calibra"
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1075
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#. i18n: A button to calibrate the center and extremities of a game controller analog stick.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1078
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Centra e calibra"
#. i18n: A button to reset game controller analog stick calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1081
msgid "Reset Calibration"
msgstr "Resetta calibrazione"
#. i18n: A button to stop a game controller button mapping process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1108
msgid "Cancel Mapping"
msgstr "Annulla mappatura"
#. i18n: A button to abort a game controller calibration process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1134
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Annulla calibrazione"
#. i18n: A button to finalize a game controller calibration process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1138
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Termina calibrazione"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:181
msgid "Use Mouse Controlled Pointing"
msgstr "Usa puntamento con il mouse"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:259
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:265
msgid "Reset All"
msgstr "Reimposta tutto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:383
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:102
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110
msgid "Device"
msgstr "Periferica"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:120
msgid "Create Mappings for Other Devices"
msgstr "Crea configurazioni per altri dispositivi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123
msgid "Wait for Alternate Input Mappings"
msgstr "Attendi mappature input alternative"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:126
msgid "Enable Iterative Input Mapping"
msgstr "Abilita mappatura input iterativo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:147
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:580
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:593
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:159
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:327
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "Il profilo '%1' non esiste"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:296
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:394
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:679
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:858
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:998
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1820
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:297
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare '%1'?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:298
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:860
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Impossibile annullare l'operazione!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:315
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "'%1' eliminato con successo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
msgstr "Game Boy Advance sulla porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:452
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:510
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "Tastiera GameCube su porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "Tastiera GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:464
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "Controller GameCube su porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:465
msgid "GameCube Controller"
msgstr "Controller GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:469
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "Microfono GameCube slot %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:480
msgid "General and Options"
msgstr "Generale e opzioni"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:481
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Simulazione di movimento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:482
msgid "Motion Input"
msgstr "Input di movimento"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:498
msgid "TAS Tools"
msgstr "Strumenti TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:502
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii e Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:503
msgid "Controller Profile"
msgstr "Profilo controller"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:505
msgid "USB Emulation"
msgstr "Emulazione USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:508
msgid "Save and Load State"
msgstr "Salva e carica stato di gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:509
msgid "Other State Management"
msgstr "Gestione altri stati di gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:511
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Impostazioni Tasti di Scelta Rapida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:518
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:519
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "Controller camera libera %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:524
msgid "Triforce Baseboard at Port %1"
msgstr "Baseboard Triforce su porta %1"
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:562
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (predefinito)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:134
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "Estensione input di movimento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:135
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "Estensione simulazione di movimento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93
msgid "No extension selected."
msgstr "Nessuna estensione selezionata."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
msgid "Shinkansen"
msgstr "Shinkansen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
msgid ""
"These controls are designed to interface directly with motion sensor "
"hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, triggers or "
"axes. You might need to configure alternate input sources before using these "
"controls."
msgstr ""
"Questi controlli sono progettati per interfacciarsi direttamente con "
"l'hardware dei sensori di movimento. Non sono fatti per essere mappati a "
"pulsanti tradizionali, grilletti o assi. Dovresti configurare sorgenti di "
"input diverse prima di usarli."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
msgid "Configure Extension"
msgstr "Configura estensione"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to interface "
"directly with motion sensor hardware. They are not intended for mapping "
"traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure alternate "
"input sources before using these controls."
msgstr ""
"I controlli sotto Accelerometro e Giroscopio sono programmati per "
"interfacciarsi direttamente con l'hardware dei sensori di movimento. Non "
"sono fatti per essere mappati a pulsanti tradizionali, grilletti o assi. "
"Dovresti configurare sorgenti di input diverse prima di usarli."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
msgid "Patch Editor"
msgstr "Editor patch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:62
msgid "Patch name"
msgstr "Nome patch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:149
msgid "Conditional"
msgstr "Condizionale"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
msgid "Comparand:"
msgstr "Comparando:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:245
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Devi inserire un nome."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Alcuni dei valori forniti non sono validi.\n"
"Controlla i valori evidenziati."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:46
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:48
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:118
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (copia)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:187
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:187
msgid "&Clone..."
msgstr "&Clona..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61
msgid "Game Config"
msgstr "Configurazione di gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62
msgid "Patches"
msgstr "Patch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63
msgid "AR Codes"
msgstr "Codici AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65
msgid "Graphics Mods"
msgstr "Mod grafiche"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73
msgid "Verify"
msgstr "Verifica"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:78
msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:129
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:85
msgid "Enable DirectInput Detection"
msgstr "Abilita rilevamento DirectInput"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:87
msgid ""
"Controls whether SDL should use DirectInput for detecting controllers. "
"Enabling this fixes hotplug detection issues with DualSense controllers but "
"causes Dolphin to hang up on shutdown when using certain 8BitDo controllers."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Specifica se SDL deve usare DirectInput per rilevare i controller. "
"Abilitarlo corregge problemi di rilevazione alla connessione dei controller "
"DualSense ma bloccherà Dolphin allo spegnimento quando si usano alcuni "
"controller 8BitDo.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:95
msgid "Use Joy-Con Pairs as a Single Controller"
msgstr "Usa la coppia di Joy-Con come controller singolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:97
msgid ""
"Controls whether SDL should treat a pair of Joy-Con as a single controller "
"or as two separate controllers.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Specifica se SDL deve gestire la coppia di Joy-Con come un singolo "
"controller, o come due controller separati.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:104
msgid "Sideways Joy-Con"
msgstr "Joy-Con orizzontale"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:106
msgid ""
"Defines the default orientation for individual Joy-Con. This setting has no "
"effect when Use Joy-Con Pairs as a Single Controller is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Specifica l'orientamento di default per i Joy-Con singoli. Questa "
"impostazione non ha effetto quando Usa la coppia di Joy-Con come controller "
"singolo è selezionato.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:114
msgid "Enable DualSense Player LEDs"
msgstr "Abilita LED giocatore su DualSense"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:116
msgid ""
"Controls whether the player LEDs should be lit to indicate which player is "
"associated with a DualSense controller.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Specifica se i LED giocatore devono illuminarsi per indicare quale giocatore "
"è associato al controller DualSense.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:138
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:147
msgid "Dolphin must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "È necessario riavviare Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Controllers"
msgstr "Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:197
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:198
msgid "On-Screen Display"
msgstr "Mascherina a schermo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:199
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:29
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:201
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Severity"
msgstr "Severità"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Stato di Redump.org:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Verifica integrità"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:108
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:165
msgid "Verifying"
msgstr "Verifica in corso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:204
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:210
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:82
msgid "Scanning for adapters..."
msgstr "Ricerca adattatori..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:113
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:146
msgid "More Options..."
msgstr "Più opzioni..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:192
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:195
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Usa adattatore Bluetooth ponte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:215
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:226
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Sincronizza e abbina Wii Remote reali"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:227
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Reimposta tutti gli abbinamenti salvati con i Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:228
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emula l'adattatore Bluetooth del Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Scansione continua"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:230
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board reale"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:231
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Abilita dati altoparlante"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:232
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Connetti i Wii Remote per i controller simulati"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:264
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Wii Remote emulato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:264
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Wii Remote reale"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:288
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wii Remote."
msgstr ""
"Non è stato trovato un dispositivo Bluetooth supportato.\n"
"Devi connettere manualmente i tuoi Wii Remote."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:355
msgid "Select a Bluetooth Device"
msgstr "Seleziona un dispositivo Bluetooth"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:387
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"Gli abbinamenti salvati con i Wii Remote possono essere resettati soltanto "
"durante l'esecuzione di un gioco Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:403
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr ""
"La sincronizzazione è possibile soltanto durante l'esecuzione di un gioco "
"Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:42
msgid "Convert"
msgstr "Converti"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:66
msgid "Compression Level:"
msgstr "Livello di compressione:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "Rimuovi dati inutilizzati (irreversibile)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:71
msgid "Convert..."
msgstr "Converti..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:74
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
"ISO: un formato semplice e robusto supportato da molti programmi. Richiede "
"più spazio degli altri formati.\n"
"\n"
"GCZ: un formato con una compressione base compatibile con la maggior parte "
"delle versioni di Dolphin e alcuni altri programmi. Non può comprimere "
"efficientemente i dati inutilizzati (a meno che non vengano rimossi) o i "
"dati criptati Wii.\n"
"\n"
"WIA: Un formato di compressione avanzato compatibile con Dolphin 5.0-12188 e "
"successivi, e alcuni altri programmi. Può comprimere efficientemente i dati "
"Wii ma non i dati inutilizzati (a meno che non vengano rimossi).\n"
"\n"
"RVZ: Un formato di compressione avanzato compatibile con Dolphin 5.0-12188 e "
"successivi. Può comprimere efficientemente sia i dati inutilizzati sia i "
"dati criptati Wii."
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:204
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (lento)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:222
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (consigliato)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:272
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:290
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"La rimozione dei dati inutilizzati non salva spazio durante la conversione "
"in ISO (a meno che poi tu non comprima il file ISO in un file ad esempio "
"ZIP). Vuoi proseguire lo stesso?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:303
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Convertire le immagini disco Wii in GCZ senza rimuovere i dati inutilizzati "
"non permetterà di risparmiare molto spazio rispetto la conversione in ISO. "
"Vuoi continuare lo stesso?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:314
msgid ""
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
"\n"
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Dolphin non può convertire file NKit in file non-NKit. Convertire un file "
"NKit in Dolphin risulterà in un altro file NKit.\n"
"\n"
"Se vuoi convertire un file NKit in uno non-NKit, puoi usare lo stesso "
"programma originariamente utilizzato per convertire il file in formato "
"NKit.\n"
"\n"
"Vuoi continuare lo stesso?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:332
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Immagini GC/Wii non compresse (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:336
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "Immagini GCZ GC/Wii (*.gcz)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:340
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "Immagini WIA GC/Wii (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:344
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "Immagini RVZ GC/Wii (*.rvz)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:357
msgid "Save Converted Images"
msgstr "Salva immagini convertite"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:366
msgid "Save Converted Image"
msgstr "Salva immagine convertita"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:395
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Il file %1 esiste già.\n"
"Vuoi sostituirlo?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413
msgid ""
"The destination file cannot be the same as the source file\n"
"\n"
"Please select another destination path for \"%1\""
msgstr ""
"Il file di destinazione non può essere lo stesso del file sorgente.\n"
"\n"
"Seleziona un'altra destinazione per \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:420
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
msgid "Converting..."
msgstr "Conversione in corso..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:420
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "Annulla"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:428
msgid ""
"Converting...\n"
"%1"
msgstr ""
"Conversione in corso...\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:441
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
"Fallita la rimozione dei dati inutilizzati dal file \"%1\".\n"
"\n"
"Vuoi convertirlo senza la loro rimozione?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:460
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "Fallita l'apertura del file di input \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:514
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Dolphin non è riuscito a completare l'azione richiesta."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:523
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "Convertito con successo %n immagine/i."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51
msgid ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Error</span> on line %1 col %2"
msgstr ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Errore</span> alla riga %1 col "
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:18
msgid "Instruction"
msgstr "Istruzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:106
msgid "No input"
msgstr "Nessun input"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:636
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:58
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Istruzione: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambiamenti non salvati"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310
msgid ""
"You have %1 unsaved assembly tabs open\n"
"\n"
"Do you want to save all and exit?"
msgstr ""
"Hai %1 schede assembly aperte non salvate.\n"
"\n"
"Vuoi salvare tutto ed uscire?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:177
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366
msgid "Assemble"
msgstr "Converti"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370
msgid "Inject"
msgstr "Inject"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411
msgid "Gecko (04)"
msgstr "Gecko (04)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412
msgid "Gecko (C0)"
msgstr "Gecko (C0)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413
msgid "Gecko (C2)"
msgstr "Gecko (C2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417
msgid "Base Address"
msgstr "Indirizzo base"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1517
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1576
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1843
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456
msgid "Error Log"
msgstr "Log errori"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528
msgid ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Warning</span> invalid base address, "
"defaulting to 0"
msgstr ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Attenzione</span> indirizzo base non valido, "
"reimposto a 0"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585
msgid "All Assembly files"
msgstr "Tutti i file assembly"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:790
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:53
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708
msgid "New File (%1)"
msgstr "Nuovo file (%1)"
#. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved
#. changes
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714
msgid "%1 *"
msgstr "%1 *"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731
msgid "Failed to open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732
msgid ""
"Failed to read the contents of file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossibile leggere il contenuto del file:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768
msgid "Assembly File"
msgstr "File assembly"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806
msgid ""
"There are unsaved changes in \"%1\".\n"
"\n"
"Do you want to save before closing?"
msgstr ""
"Ci sono dei cambiamenti non salvati in \"%1\".\n"
"\n"
"Vuoi salvarli prima di chiudere?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:199
msgid "Branch Watch Tool"
msgstr "Branch Watch Tool"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:583
msgid "Start Branch Watch"
msgstr "Avvia Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:254
msgid "Clear Branch Watch"
msgstr "Pulisci Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:258
msgid "Code Path Was Taken"
msgstr "Code Path percorso"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:263
msgid "Code Path Not Taken"
msgstr "Code Path non percorso"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:274
msgid "Tool Controls"
msgstr "Controlli strumenti"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:303
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:304
msgid "Branch (LR saved)"
msgstr "Branch (LR saved)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:305
msgid "Branch Conditional"
msgstr "Branch Conditional"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:306
msgid "Branch Conditional (LR saved)"
msgstr "Branch Conditional (LR saved)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:307
msgid "Branch to Link Register"
msgstr "Branch to Link Register"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:308
msgid "Branch to Link Register (LR saved)"
msgstr "Branch to Link Register (LR saved)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:309
msgid "Branch Conditional to Link Register"
msgstr "Branch Conditional to Link Register"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310
msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)"
msgstr "Branch Conditional to Link Register (LR saved)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311
msgid "Branch to Count Register"
msgstr "Branch to Count Register"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312
msgid "Branch to Count Register (LR saved)"
msgstr "Branch to Count Register (LR saved)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:313
msgid "Branch Conditional to Count Register"
msgstr "Branch Conditional to Count Register"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:314
msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)"
msgstr "Branch Conditional to Count Register (LR saved)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:317
msgid "Branch Type"
msgstr "Tipologia branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:341
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Origin Symbol"
msgstr "Simbolo d'origine"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:342
msgid "Origin Min"
msgstr "Min origine"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:343
msgid "Origin Max"
msgstr "Max origine"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Destination Symbol"
msgstr "Simbolo di destinazione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345
msgid "Destination Min"
msgstr "Min destinazione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:346
msgid "Destination Max"
msgstr "Max destinazione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:349
msgid "Origin and Destination"
msgstr "Origine e destinazione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:372
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:322
msgid "true"
msgstr "true"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:373
msgid ""
"This will also filter unconditional branches.\n"
"To filter for or against unconditional branches,\n"
"use the Branch Type filter options."
msgstr ""
"Verranno filtrati anche branch non condizionali.\n"
"Per filtrare i diversi tipi di branch condizionali usa i filtri Tipologia "
"branch."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:376
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:320
msgid "false"
msgstr "false"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite
#. for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:378
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:282
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:386
msgid "Branch Was Overwritten"
msgstr "Branch sovrascritto"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:391
msgid "Branch Not Overwritten"
msgstr "Branch non sovrascritto"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:396
msgid "Wipe Recent Hits"
msgstr "Pulisci Recent Hits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:407
msgid "Misc. Controls"
msgstr "Controlli vari"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:415
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:109
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:418
msgid "Invert &Condition"
msgstr "Inverti &condizione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:422
msgid "Invert &Decrement Check"
msgstr "Controllo inverti &riduzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:426
msgid "Make &Unconditional"
msgstr "Rendi &incondizionato"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:430
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:592
msgid "&Copy Address"
msgstr "&Copia indirizzo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:433
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:619
msgid "Insert &NOP"
msgstr "Inserisci &NOP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:436
msgid "Insert &BLR"
msgstr "Inserisci &BLR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:439
msgid "Set Brea&kpoint"
msgstr "Imposta &punto di interruzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:441
msgid "&Break on Hit"
msgstr "&Interrompi al raggiungimento"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:442
msgid "&Log on Hit"
msgstr "&Logga al raggiungimento"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:444
msgid "Break &and Log on Hit"
msgstr "Interrompi &e logga al raggiungimento"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Recent Hits"
msgstr "Recent Hits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Total Hits"
msgstr "Numero di passaggi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:499
msgid "&Branch Type"
msgstr "&Tipologia branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:500
msgid "&Origin and Destination"
msgstr "&Origine e destinazione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:501
msgid "&Condition"
msgstr "&Condizione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:502
msgid "&Misc. Controls"
msgstr "&Controlli vari"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:509
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:510
msgid "&Save Branch Watch"
msgstr "&Salva Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:511
msgid "Save Branch Watch &As..."
msgstr "&Salva Branch Watch come..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:512
msgid "&Load Branch Watch"
msgstr "&Carica Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:513
msgid "Load Branch Watch &From..."
msgstr "&Carica Branch Watch da..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:514
msgid "A&uto Save"
msgstr "&Salvataggio automatico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:519
msgid "&Tool"
msgstr "&Strumenti"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:521
msgid "Hide &Controls"
msgstr "Nascondi &controlli"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:523
msgid "Ignore &Apploader Branch Hits"
msgstr "Ignora &Apploader Branch Hits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:525
msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software."
msgstr "Ha effetto solo all'avvio del software emulato"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:530
msgid "Column &Visibility"
msgstr "&Visibilità colonna"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:531
msgid "&Toolbar Visibility"
msgstr "&Visibilità barra degli strumenti"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:532
msgid "Wipe &Inspection Data"
msgstr "Pulisci &Inspection Data"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:533
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:577
msgid "Pause Branch Watch"
msgstr "Pausa Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:611
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:622
msgid "There is nothing to save!"
msgstr "Non c'è nulla da salvare!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:627
msgid "Save Branch Watch Snapshot"
msgstr "Salva snapshot Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:629
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:646
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:809
msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)"
msgstr "File di testo (*.txt);;Tutti i file (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:644
msgid "Load Branch Watch Snapshot"
msgstr "Carica snapshot Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:730
msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)"
msgstr "Aiuto Branch Watch Tool (1/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:731
msgid ""
"Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by "
"the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you "
"are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n"
"\n"
"Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch "
"Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress "
"can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin "
"Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also "
"available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step "
"of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from "
"tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear "
"Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist "
"phase."
msgstr ""
"Branch Watch è uno strumento di ricerca codice che permette di isolare "
"branch tracciati dalla CPU emulata confrontando diversi candidati tramite "
"semplici criteri. Se hai presente l'Ultimap di Cheat Engine, Branch Watch "
"non è molto diverso.\n"
"\n"
"Premi il pulsante \"Avvia Branch Watch\" per cominciare. Branch Watch "
"persiste attraverso le sessioni di emulazione, ed è possibile salvare o "
"caricare dalla cartella utente snapshot delle ricerche per mantenere i "
"progressi alla chiusura di Dolphin. Sono anche disponibili \"Salva come...\" "
"and \"Carica da...\", ed è possibile abilitare l'auto-salvataggio per "
"salvare uno snapshot ad ogni passo della ricerca. Il pulsante \"Pausa Branch "
"Watch\" fermerà il tracciamento di Branch Watch finché non ne verrà ripresa "
"l'esecuzione. Premi il pulsante \"Pulisci Branch Watch\" per rimuovere tutti "
"i candidati e tornare alla fase di blacklisting."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:743
msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)"
msgstr "Aiuto Branch Watch Tool (2/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:744
msgid ""
"Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been "
"chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy "
"by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and "
"\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button "
"is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction "
"phase, and the table will populate with all eligible candidates."
msgstr ""
"La prima fase del Branch Watch è quella di blacklist, vale a dire che non "
"sono ancora stati scelti candidati ma quelli trovati possono venire esclusi "
"con i pulsanti \"Code Path non percorso\", \"Branch sovrascritto\", e "
"\"Branch non sovrascritto\". Quando viene premuto il pulsante \"Code Path "
"non percorso\" per la prima volta, Branch Watch passa alla fase di "
"filtraggio, e la tabella verrà popolata con tutti i candidati compatibili."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:751
msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)"
msgstr "Aiuto Branch Watch Tool (3/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:752
msgid ""
"Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the "
"candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking "
"whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. "
"It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch "
"instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter "
"the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination "
"address, and origin or destination symbol name.\n"
"\n"
"After enough passes and experimentation, you may be able to find function "
"calls and conditional code paths that are only taken when an action is "
"performed in the emulated software."
msgstr ""
"Dopo la fase di filtraggio bisogna restringere i candidati mostrati in "
"tabella verificando se un code path sia stato preso o meno dall'ultimo "
"controllo. È anche possibile ridurre i candidati determinando se "
"un'istruzione branch sia stata sovrascritta o meno dalla prima volta in cui "
"è stata percorsa. Puoi filtrare i candidati per tipologia di branch, "
"condizione di branch, indirizzo di origine o di destinazione, e nome del "
"simbolo d'origine o di destinazione.\n"
"\n"
"Dopo abbastanza passaggi e sperimentazioni potrai trovare chiamate a "
"funzione e code path condizionali percorsi solo quando un'azione viene "
"eseguita nel software emulato."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:763
msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)"
msgstr "Aiuto Branch Watch Tool (4/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:764
msgid ""
"Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol "
"columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the "
"selected row(s) will bring up a context menu.\n"
"\n"
"If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action "
"copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an "
"action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. "
"Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will "
"only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"If the instruction column of a row selection is right-clicked, an action to "
"invert the branch instruction's condition and an action to invert the branch "
"instruction's decrement check will be available, but only if the branch "
"instruction is a conditional one.\n"
"\n"
"If the condition column of a row selection is right-clicked, an action to "
"make the branch instruction unconditional will be available, but only if the "
"branch instruction is a conditional one.\n"
"\n"
"If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No "
"Operation) will be available.\n"
"\n"
"If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch "
"to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch "
"instruction at every origin updates the link register.\n"
"\n"
"If the origin / destination symbol column of a row selection is right-"
"clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) "
"with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every "
"row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"All context menus have the action to delete the selected row(s) from the "
"candidates."
msgstr ""
"Le righe nella tabella possono essere cliccate nelle colonne di origine, "
"destinazione e simbolo per visualizzare l'indirizzo associato in una "
"schermata Visualizza codice. Il tasto destro invece mostrerà un menu "
"contestuale..\n"
"\n"
"Se le colonne origine, destinazione, o simboli vengono cliccati col destro, "
"verranno copiati gli indirizzi in considerazione nella clipboard, e sarà "
"possibile impostare un punto di interruzione negli stessi. Tieni presente "
"che per i simboli della colonna origine / destinazione le azioni saranno "
"abilitate solo se ogni riga della selezione ha un simbolo.\n"
"\n"
"Se la colonna istruzione di una riga selezionata viene cliccata col destro, "
"sarà possibile invertire le condizioni delle istruzioni del branch o "
"invertire il contatore del branch, ma solo se si tratta di un'istruzione di "
"branch condizionale.\n"
"\n"
"Se la colonna condizione di una riga selezionata viene cliccata col destro, "
"sarà possibile rendere l'istruzione del branch non condizionale, ma solo se "
"si tratta di un'istruzione di branch condizionale.\n"
"\n"
"Se la colonna origine di una riga selezionata viene cliccata con il destro, "
"sarà possibile sostituire l'istruzione del branch all'origine con "
"un'istruzione NOP (No Operation), oppure copiare l'indirizzo nella "
"clipboard.\n"
"\n"
"If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch "
"to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch "
"instruction at every origin updates the link register.\n"
"\n"
"Se la colonna destinazione di una riga selezionata viene cliccata con il "
"destro, sarà possibile sostituire l'istruzione alla destinazione con "
"un'istruzione BLR (Branch to Link Register), ma solo se l'istruzione branch "
"ad ogni origine aggiorna il registro link.\n"
"\n"
"Se la colonna origine / destinazione di una riga selezionata viene cliccata "
"con il destro, sarà possibile sostituire l'istruzione all'inizio del simbolo "
"con un'istruzione BLR, ma solo se ogni riga della selezione ha un simbolo.\n"
"\n"
"In tutti i menu contestuali sarà possibile rimuovere le righe selezionate "
"dai candidati."
#. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file.
#. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:807
msgid ""
"Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, "
"cancel)"
msgstr ""
"Seleziona il file di l'auto-save per lo snapshot Branch Watch (per la "
"cartella corrente, premi Annulla)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1050
msgid "Candidates: %1"
msgstr "Candidati: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1053
msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3"
msgstr "Candidati: %1 | Esclusi: %2 | Rimasti: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1064
msgid "Zero candidates remaining."
msgstr "Zero candidati rimasti."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1068
msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3"
msgstr "Candidati: %1 | Filtrati: %2 | Rimasti: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1090
msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr "Fallito il salvataggio dello snapshot Branch Watch \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1104
msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr "Fallita l'apertura dello snapshot Branch Watch \"%1\""
#. i18n: Short for "Instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:161
msgid "Instr."
msgstr "Istr."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:46
msgid "Cond."
msgstr "Cond."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:26
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Nuovo punto di interruzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:56
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Modifica punto di interruzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:97
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Punto di interruzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:115
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Punto di interruzione dei dati"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:123
msgid "Range"
msgstr "Intensità"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:281
msgid "Read"
msgstr "Lettura"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:282
msgid "Write"
msgstr "Scrittura"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:134
msgid "Read or Write"
msgstr "Lettura o scrittura"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:137
msgid "Write to Log"
msgstr "Scrivi su log"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:281
msgid "Break"
msgstr "Interrompi"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:141
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Scrivi su log e interrompi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:168
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:174
msgid "Condition:"
msgstr "Condizioni:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:245
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:252
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Input non valido nel campo \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:296
msgid "From"
msgstr "Da"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:305
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:323
msgid ""
"Conditions:\n"
"Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the "
"expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. "
"Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be "
"used to determine what to do.\n"
"\n"
"Registers that can be referenced:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Other : pc, msr\n"
"\n"
"Functions:\n"
"Set a register: r1 = 8\n"
"Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or "
"string constants.\n"
"Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
"f32, f64\n"
"Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n"
"*currently writing will always be triggered\n"
"\n"
"Operations:\n"
"Unary: -u, !u, ~u\n"
"Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n"
"Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitwise: &, |, ^\n"
"\n"
"Examples:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Write and break: r4 = 8, 1\n"
"Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n"
"The condition must always be last\n"
"\n"
"Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not "
"assign strings to a variable.\n"
"All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit "
"or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so "
"it can be printed.\n"
"\n"
"Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's "
"possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be "
"given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged."
msgstr ""
"Condizioni:\n"
"Imposta un'espressione valutata quando viene raggiunto un punto di "
"interruzione. Se l'espressione è falsa o 0, il punto di interruzione viene "
"ignorato fino alla volta successiva. Le espressioni devono essere separate "
"da una virgola. Solo l'ultima espressione verrà usata per determinare cosa "
"fare.\n"
"\n"
"Registri che possono essere referenziati:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Altro: pc, msr\n"
"\n"
"Funzioni:\n"
"Imposta un registro: r1 = 8\n"
"Cast: s8(0xff). Disponibili: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Stack di chiamate: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"Confronta stringhe: streq(r3, \"abc\"). Entrambi i parametri possono essere "
"indirizzi o stringhe costanti.\n"
"Leggi Memoria: read_u32(0x80000000). Disponibili: u8, s8, u16, s16, u32, "
"s32, f32, f64\n"
"Scrivi Memoria: write_u32(r3, 0x80000000). Disponibili: u8, u16, u32, f32, "
"f64\n"
"*attualmente la scrittura verrà sempre attivata\n"
"\n"
"Operazioni:\n"
"Unarie: -u, !u, ~u\n"
"Operazioni: * / + -, potenza: **, resto: %, shift: <<, >>\n"
"Compara: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitwise: &, |, ^\n"
"\n"
"Esempi:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Scrivi e interrompi: r4 = 8, 1\n"
"Scrivi e continua: f3 = f1 + f2, 0\n"
"La condizione va sempre per ultima\n"
"\n"
"Le stringhe vanno usate solo con callstack() o streq() e \"virgolettate\". "
"Non assegnare stringhe a variabili.\n"
"Tutte le variabili verranno stampate nel log Memory Interface, se c'è "
"un'interruzione o un risultato NaN. In caso di problemi, assegna una "
"variabile alla tua equazione perché possa venir stampata.\n"
"\n"
"Nota: Tutti i valori sono internamente convertiti a Double per i calcoli. È "
"possibile che vadano fuori dal range o che diventino NaN. Se viene ritornato "
"NaN verrà fornito un avviso e verrà loggata la variabile che è diventata NaN."
#. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set
#. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:369
msgid "Conditional help"
msgstr "Aiuto condizionale"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:98
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punti di interruzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:176
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:512
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:245
msgid "Edit Conditional"
msgstr "Modifica condizionale"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:245
msgid "Edit conditional expression"
msgstr "Modifica espressione condizionale"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:279
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:279
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#. i18n: The address where a breakpoint ends
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:281
msgid "End Addr"
msgstr "Fine Ind"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:578
msgid "Show in Code"
msgstr "Mostra nel codice"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:579
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:592
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:591
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:358
msgid "Show in Memory"
msgstr "Mostra in memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1054
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:255
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:165
msgid "Branches"
msgstr "Branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:393
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588
msgid "Follow &Branch"
msgstr "Segui &flusso"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:594
msgid "Copy &Function"
msgstr "Copia &funzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596
msgid "Copy Code &Line"
msgstr "Copia &riga di codice"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597
msgid "Copy &Hex"
msgstr "Copia &esadecimale"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599
msgid "Show in &Memory"
msgstr "Mostra in &memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:601
msgid "Show Target in Memor&y"
msgstr "&Mostra target in memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:603
msgid "Copy Tar&get Address"
msgstr "Copia indirizzo tar&get"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607
msgid "&Add function symbol"
msgstr "&Aggiungi simbolo funzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609
msgid "&Edit function symbol"
msgstr "&Modifica simbolo funzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1212
msgid "Add Note"
msgstr "Aggiungi nota"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:612
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1214
msgid "Edit Note"
msgstr "Modifica nota"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:616
msgid "Run &to Here"
msgstr "&Esegui fino al cursore"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC vs Host"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:618
msgid "&Insert BLR"
msgstr "&Inserisci BLR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621
msgid "Re&place Instruction"
msgstr "&Sostituisci istruzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623
msgid "Assemble Instruction"
msgstr "Istruzione assembly"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:625
msgid "Restore Instruction"
msgstr "Ripristina istruzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:650
msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
msgstr "Esegui fino a (ignorando i punti di interruzione)"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:652
msgid "%1's value is hit"
msgstr "Il valore di %1 è stato raggiunto"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:655
msgid "%1's value is used"
msgstr "Il valore di %1 è stato usato"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:658
msgid "%1's value is changed"
msgstr "Il valore di %1 è cambiato"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:700
msgid "Run Until"
msgstr "Esegui fino a"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:701
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:297
msgid "Keep Running"
msgstr "Rimani in esecuzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:720
msgid "Overwritten"
msgstr "Sovrascritto"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:721
msgid ""
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
"Instructions executed: %1"
msgstr ""
"Il valore target è stato sovrascritto dall'istruzione corrente.\n"
"Istruzione eseguita: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:730
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:295
msgid ""
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
"irrelevant."
msgstr ""
"<font color='#ff0000'>Timeout per l'AutoStepping. L'istruzione attuale è "
"irrilevante."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:734
msgid "Value tracked to current instruction."
msgstr "Valore tracciato all'istruzione corrente."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:760
msgid ""
"Instructions executed: %1\n"
"Value contained in:\n"
"Registers: %2\n"
"Memory: %3"
msgstr ""
"Istruzioni eseguite: %1\n"
"Valore contenuto in\n"
"Registri: %2\n"
"Memoria: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:906
msgid "Add Function Symbol"
msgstr "Aggiungi simbolo funzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907
msgid "Force new function symbol to be made at %1?"
msgstr "Forzare la creazione del nuovo simbolo funzione a %1?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:996
msgid "Delete Function Symbol"
msgstr "Elimina simbolo funzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:997
msgid ""
"Delete function symbol: %1\n"
"at %2?"
msgstr ""
"Elimina simbolo funzione: %1\n"
"a %2?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1079
msgid "Delete Note"
msgstr "Elimina nota"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1080
msgid ""
"Delete Note: %1\n"
"at %2?"
msgstr ""
"Elimina nota: %1\n"
"a %2?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:46
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:113
msgid "Search Address"
msgstr "Cerca indirizzo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:119
msgid "When enabled, prevents automatic updates to the code view."
msgstr "Quando attivo, previene l'aggiornamento automatico della vista codice"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
msgid "Branch Watch"
msgstr "Controllo branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:150
msgid "Callstack"
msgstr "Stack di chiamate"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:162
msgid "Calls"
msgstr "Chiamate"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:166
msgid "Callers"
msgstr "Chiamanti"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:400
msgid "Invalid callstack"
msgstr "Stack di chiamate non valido"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:564
msgid "Step successful!"
msgstr "Istruzione eseguita con successo!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:589
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Esecuzione dell'istruzione in corso..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:664
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr ""
"Raggiunto punto di interruzione! Comando di uscita dall'istruzione annullato."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:666
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Scaduto tempo di uscita dall'istruzione!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:668
msgid "Step out successful!"
msgstr "Uscito con successo dall'istruzione!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Modifica simbolo"
#. i18n: %1 is an address. %2 is a warning message.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:33
msgid ""
"Editing symbol starting at: %1\n"
"%2"
msgstr ""
"Modifica simbolo a partire da: %1\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:34
msgid ""
"Editing note starting at: %1\n"
"%2"
msgstr ""
"Modifica nota a partire da: %1\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:36
msgid "Warning: Must save the symbol map for changes to be kept."
msgstr ""
"Attenzione: bisogna salvare la mappa dei simboli per mantenere le modifiche."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:38
msgid "Symbol name"
msgstr "Nome del simbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:38
msgid "Note name"
msgstr "Nome della nota"
#. i18n: The address where a symbol ends
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:42
msgid "End Address"
msgstr "Fine indirizzo"
#. i18n: The number of lines of code
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:44
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#. i18n: There's a text field immediately to the right of this label where 8 hexadecimal digits
#. can be entered. The "0x" in this string acts as a prefix to the digits to indicate that they
#. are hexadecimal.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:48
msgid "Size: 0x"
msgstr "Dimensione: 0x"
#. i18n: PPC Feature Flags
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:389
msgid "PPC Feat. Flags"
msgstr "Flag feat. PPC"
#. i18n: Effective Address
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:391
msgid "Eff. Address"
msgstr "Ind. reale"
#. i18n: Code Buffer Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:393
msgid "Code Buff. Size"
msgstr "Dim. buff. codice"
#. i18n: Repeat Instructions
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:395
msgid "Repeat Instr."
msgstr "Ripeti istr."
#. i18n: Host Near Code Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:397
msgid "Host N. Size"
msgstr "Dim. near code host"
#. i18n: Host Far Code Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:399
msgid "Host F. Size"
msgstr "Dim. far code host"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:400
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:642
msgid "Run Count"
msgstr "Conteggio esecuzione"
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:401
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:644
msgid "Cycles Spent"
msgstr "Cicli trascorsi"
#. i18n: Cycles Average
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:403
msgid "Cycles Avg."
msgstr "Md. cicli"
#. i18n: Cycles Percent
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:405
msgid "Cycles %"
msgstr "Cicli %"
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:406
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:650
msgid "Time Spent (ns)"
msgstr "Tempo trascorso (ns)"
#. i18n: Time Average (ns)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:408
msgid "Time Avg. (ns)"
msgstr "Media tem. (ns)"
#. i18n: Time Percent
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:410
msgid "Time %"
msgstr "% tempo"
#. i18n: "Symbol" means debugging symbol (its name in particular).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:411
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:655
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:152
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Termina profilazione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:152
msgid "Start Profiling"
msgstr "Avvia profilazione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:182
msgid "Free memory:"
msgstr "Memoria libera:"
#. i18n: Of each memory region, %1 is its remaining size displayed in an appropriate scale
#. of bytes (e.g. MiB), %2 is its untranslated name, and %3 is its fragmentation percentage.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:188
msgid " %1 %2 (%3% fragmented)"
msgstr " %1 %2 (%3% frammentato)"
#. i18n: "near" and "far" refer to the near code cache and far code cache of Dolphin's JITs.
#. %1 and %2 are instruction counts from the near and far code caches, respectively. %3 is a
#. percentage calculated from how inefficient (in other words, "blown-up") a given JIT block's
#. recompilation was when considering the host instruction count vs the PPC instruction count.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:240
msgid "Host instruction count: %1 near %2 far (%3% blowup)"
msgstr "Conteggio istruzioni host: %1 near %2 far (%3% esclusa)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:369
msgid "Effective address %1 has no physical address translation."
msgstr "L'indirizzo reale %1 non ha un corrispondente indirizzo fisico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:514
msgid "JIT Blocks"
msgstr "Blocchi JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:570
msgid "Min Effective Address"
msgstr "Indirizzo reale minimo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:573
msgid "Max Effective Address"
msgstr "Indirizzo reale massimo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:576
msgid "Recompiles Physical Address"
msgstr "Ricompila indirizzi fisici"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:580
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome del simbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:589
msgid "Toggle software JIT block profiling (will clear the JIT cache)."
msgstr "Imposta la profilazione dei blocchi JIT (pulirà la cache JIT)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:594
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:936
msgid "Clear Cache"
msgstr "Pulisci cache"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:598
msgid "Wipe Profiling"
msgstr "Pulisci profilazione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:599
msgid "Re-initialize software JIT block profiling data."
msgstr "Reinizializza i dati di profilazione dei blocchi JIT del software"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:610
msgid "PPC Instruction Coverage"
msgstr "Copertura istruzioni PPC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:612
msgid "Host Near Code Cache"
msgstr "Cache near code host"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:613
msgid "Host Far Code Cache"
msgstr "Cache far code host"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:624
msgid "View &Code"
msgstr "Visualizza &codice"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:625
msgid "&Erase Block(s)"
msgstr "&Elimina blocco/i"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:632
msgid "PPC Feature Flags"
msgstr "Flag feature PPC"
#. i18n: "Effective" means this memory address might be translated within the MMU.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:634
msgid "Effective Address"
msgstr "Indirizzo reale"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:635
msgid "Code Buffer Size"
msgstr "Dimensione buffer codice"
#. i18n: This means to say it is a count of PPC instructions recompiled more than once.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:637
msgid "Repeat Instructions"
msgstr "Ripeti istruzioni"
#. i18n: "Near Code" refers to the near code cache of Dolphin's JITs.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:639
msgid "Host Near Code Size"
msgstr "Dimensione near code host"
#. i18n: "Far Code" refers to the far code cache of Dolphin's JITs.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:641
msgid "Host Far Code Size"
msgstr "Dimensione far code host"
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:646
msgid "Cycles Average"
msgstr "Media cicli"
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:648
msgid "Cycles Percent"
msgstr "Percentuale cicli"
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:652
msgid "Time Average (ns)"
msgstr "Media tempo (ns)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:653
msgid "Time Percent"
msgstr "Percentuale tempo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1199
msgid "Copy Address"
msgstr "Copia indirizzo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1201
msgid "Copy Hex"
msgstr "Copia esadecimale"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1204
msgid "Copy Value"
msgstr "Copia valore"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1215
msgid "Add or edit region label"
msgstr "Aggiungi o modifica etichetta di regione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1226
msgid "Show in code"
msgstr "Mostra nel codice"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:45
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:114
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:125
msgid "Set &Value"
msgstr "Imposta &valore"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
msgid "Hex Byte String"
msgstr "Hex Byte String"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Float"
msgstr "Float"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:156
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
msgid "Unsigned 8"
msgstr "Unsigned 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
msgid "Unsigned 16"
msgstr "Unsigned 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
msgid "Unsigned 32"
msgstr "Unsigned 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
msgid "Signed 8"
msgstr "Signed 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
msgid "Signed 16"
msgstr "Signed 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200
msgid "Signed 32"
msgstr "Signed 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:156
msgid "Find &Next"
msgstr "Trova &successivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:157
msgid "Find &Previous"
msgstr "Trova &precedente"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses
#. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:172
msgid "Effective"
msgstr "Effettivo"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM
#. (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ausiliario"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that
#. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178
msgid "Physical"
msgstr "Fisico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:186
msgid "Display Type"
msgstr "Tipo display"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192
msgid "Hex 8"
msgstr "Hex 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193
msgid "Hex 16"
msgstr "Hex 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194
msgid "Hex 32"
msgstr "Hex 32"
#. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:207
msgid "Fixed Alignment"
msgstr "Allineamento fisso"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:208
msgid "Type-based Alignment"
msgstr "Allineamento per tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209
msgid "No Alignment"
msgstr "Nessun allineamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212
msgid "4 Bytes"
msgstr "4 Bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:213
msgid "8 Bytes"
msgstr "8 Bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:214
msgid "16 Bytes"
msgstr "16 Bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:217
msgid "Dual View"
msgstr "Doppia visuale"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:225
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Opzioni punti di interruzione"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:232
msgid "Read and write"
msgstr "Lettura e scrittura"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:236
msgid "Read only"
msgstr "Sola lettura"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:240
msgid "Write only"
msgstr "Sola scrittura"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:250
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:137
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#. i18n: Filter is a verb. Typing into this text box will filter the label list so that only
#. labels containing the typed text are shown.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:264
msgid "Filter Label List"
msgstr "Filtra lista etichette"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:277
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:280
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:281
msgid "&Load file to current address"
msgstr "&Carica file all'indirizzo corrente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:287
msgid "&Auto update memory values"
msgstr "Aggiorna &automaticamente i valori in memoria"
#. i18n: Highlight is a verb (this is the label of a checkbox)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:299
msgid "&Highlight recently changed values"
msgstr "&Evidenzia valori cambiati recentemente"
#. i18n: Highlight is a noun (clicking this lets you select a color)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:305
msgid "Highlight &color"
msgstr "&Colore di evidenza"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:309
msgid "&Show symbols and notes"
msgstr "&Mostra simboli e note"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:317
msgid "&Export"
msgstr "&Esporta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:318
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Dump &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:319
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Dump &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:320
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Dump &ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:321
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Dump &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:750
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:796
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1013
msgid "Bad address provided."
msgstr "Indirizzo non valido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:802
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1019
msgid "Bad offset provided."
msgstr "Offset non valido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:765
msgid "Bad value provided."
msgstr "Valore non valido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:777
msgid "Target address range is invalid."
msgstr "Il range di indirizzi non è valido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:806
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:807
msgid "All files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:817
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:825
msgid "Unable to read file."
msgstr "Impossibile leggere il file."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:942
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "Fallito il dump %1: Impossibile aprire il file"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:949
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr "Fallito il dump %1: Impossibile scrivere il file"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1027
msgid "Bad Value Given"
msgstr "Inserito valore non valido"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1049
msgid "Match Found"
msgstr "Trovata corrispondenza"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1061
msgid "No Match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:92
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:99
msgid "Listening"
msgstr "Ascolto"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:100
msgid "Unbound"
msgstr "Non assegnato"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
msgid "No"
msgstr "No"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:181
msgid "Network"
msgstr "Network"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:422
msgid "Socket table"
msgstr "Tabella socket"
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
msgid "Blocking"
msgstr "Blocking"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
msgid "Redirections"
msgstr "Reindirizzamenti"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:446
msgid "SSL context"
msgstr "Contesto SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:239
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:468
msgid "Dump options"
msgstr "Dump opzioni"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:474
msgid "Dump decrypted SSL reads"
msgstr "Dump letture SSL decrittate"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:475
msgid "Dump decrypted SSL writes"
msgstr "Dump scritture SSL decrittate"
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:477
msgid "Dump root CA certificates"
msgstr "Dump certificati root CA"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:478
msgid "Dump peer certificates"
msgstr "Dump certificati peer"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:479
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
msgstr "Scarica traffico GameCube BBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:480
msgid "Open dump folder"
msgstr "Apri cartella dump"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:483
msgid "Network dump format:"
msgstr "Formato dump network:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:507
msgid "Security options"
msgstr "Opzioni di sicurezza"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:511
msgid "Verify certificates"
msgstr "Verifica certificati"
#. i18n: PCAP is a file format
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:524
msgid "PCAP"
msgstr "PCAP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:525
msgid "Binary SSL"
msgstr "Binary SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:526
msgid "Binary SSL (read)"
msgstr "Binary SSL (lettura)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:527
msgid "Binary SSL (write)"
msgstr "Binary SSL (scrittura)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:34
msgid "New instruction:"
msgstr "Nuova istruzione:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Input non valido"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:27
msgid "Registers"
msgstr "Registri"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129
msgid "Add to &watch"
msgstr "Aggiungi &espressione di controllo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Aggiungi punto di interruzione dei &dati"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131
msgid "View &memory"
msgstr "Visualizza &memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132
msgid "View &code"
msgstr "Visualizza &codice"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Esadecimale"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151
msgid "Signed Integer"
msgstr "Signed Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:152
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Unsigned Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:160
msgid "All Hexadecimal"
msgstr "Tutto Esadecimale"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:162
msgid "All Signed Integer"
msgstr "Tutto Signed Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:164
msgid "All Unsigned Integer"
msgstr "Tutto Unsigned Integer"
#. i18n: A floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:167
msgid "All Float"
msgstr "Tutto Float"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:170
msgid "All Double"
msgstr "Tutto Double"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:179
msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)"
msgstr "Esegui fino al raggiungimento (ignorando i punti di interruzione)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:371
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294
msgid "Timed Out"
msgstr "Tempo scaduto"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26
msgid "Threads"
msgstr "Thread"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "Aggiungi &punto di interruzione"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Aggiungi punto di interruzione dei dati"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
msgid "Thread context"
msgstr "Contesto thread"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151
msgid "Current context"
msgstr "Contesto corrente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:154
msgid "Current thread"
msgstr "Thread corrente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:157
msgid "Default thread"
msgstr "Thread predefinito"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166
msgid "Active thread queue"
msgstr "Coda thread attivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171
msgid "Head"
msgstr "Testa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:174
msgid "Tail"
msgstr "Coda"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
msgid "Active threads"
msgstr "Thread attivi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190
msgid "Detached"
msgstr "Scollegato"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Base priority"
msgstr "Priorità base"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Effective priority"
msgstr "Priorità effettiva"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
msgid "Stack end"
msgstr "Fine stack"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
msgid "Stack start"
msgstr "Inizio stack"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:194
msgid "errno"
msgstr "errno"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:195
msgid "Specific"
msgstr "Specifico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:213
msgid "Selected thread context"
msgstr "Contesto thread selezionato"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:235
msgid "Selected thread callstack"
msgstr "Callstack thread selezionato"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
msgid "Back Chain"
msgstr "Back Chain"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
msgid "LR Save"
msgstr "Salva LR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
msgid "READY"
msgstr "PRONTO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291
msgid "RUNNING"
msgstr "IN ESECUZIONE"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294
msgid "WAITING"
msgstr "ATTESA"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297
msgid "MORIBUND"
msgstr "MORIBUND"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:300
msgid "UNKNOWN"
msgstr "SCONOSCIUTO"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31
msgid "Watch"
msgstr "Espressione di controllo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93
msgid "Decimal"
msgstr "Decimale"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95
msgid "String"
msgstr "Stringa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
msgid "Enter address to watch:"
msgstr "Inserisci indirizzo da controllare:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
msgid "Invalid watch address: %1"
msgstr "Indirizzo di controllo non valido: %1"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340
msgid "&Delete Watches"
msgstr "&Elimina espressioni di controllo"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:343
msgid "&Lock Watches"
msgstr "&Blocca espressioni di controllo"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:346
msgid "&Unlock Watches"
msgstr "&Sblocca espressioni di controllo"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361
msgid "&Delete Watch"
msgstr "&Elimina espressione di controllo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:362
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Aggiungi punto di interruzione dei dati"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Invita al tuo party"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:52
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ invita"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ rifiuta"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:57
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"vuole entrare nel party."
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:28
msgid "Logitech USB Microphone Manager"
msgstr "Manager microfono USB Logitech"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:49
msgid "Some settings cannot be changed when emulation is running."
msgstr "Alcune impostazioni non si possono cambiare ad emulazione avviata."
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:65
msgid "Emulate Logitech USB Mic %1"
msgstr "Emula microfono USB Logitech %1"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:62
msgid "Microphone Configuration"
msgstr "Configurazione microfono"
#. i18n: %1 is a number from 1 to 4.
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:81
msgid "Microphone %1 Configuration"
msgstr "Configurazione microfono %1"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:65
msgid "Mute"
msgstr "Muto"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:83
#, c-format
msgid "Volume modifier (value: %1dB)"
msgstr "Modificatore volume (valore: %1dB)"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:101
msgid "Audio backend unsupported"
msgstr "Backend audio non supportato"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:104
msgid "Autodetect preferred microphone"
msgstr "Rileva automaticamente il microfono preferito"
#. i18n: Window for managing the Wii Speak microphone
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:29
msgid "Wii Speak Manager"
msgstr "Wii Speak Manager"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:55
msgid "Emulate Wii Speak"
msgstr "Emula Wii Speak"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:82
msgid "Search Current Object"
msgstr "Cerca oggetto corrente"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85
msgid "Next Match"
msgstr "Corrispondenza successiva"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
msgid "Previous Match"
msgstr "Corrispondenza precedente"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:140
msgid "No recording loaded."
msgstr "Nessuna registrazione caricata."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:144
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:154
msgid "Frame %1"
msgstr "Frame %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:173
msgid "Object %1"
msgstr "Oggetto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:175
msgid "EFB copy %1"
msgstr "Copia EFB %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:289
msgid "Call display list at %1 with size %2"
msgstr "Chiamata display list a %1 con dimensione %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:390
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Parametri di ricerca non validi (nessun oggetto selezionato)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:400
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Stringa di ricerca non valida (solo stringhe di lunghezza pari sono "
"supportate)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:417
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Stringa di ricerca non valida (impossibile convertire in numero)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:463
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "Trovati %1 risultati per \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:530
msgid "BP register "
msgstr "Registro BP"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:535
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:552
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:567
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:721
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:724
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:727
msgid "No description available"
msgstr "Non è disponibile una descrizione"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:547
msgid "CP register "
msgstr "Registro CP"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:562
msgid "XF register "
msgstr "Registro XF"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:582
msgid "Usually used for position matrices"
msgstr "Solitamente usato per matrici di posizione"
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
#. surface".
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:588
msgid "Usually used for normal matrices"
msgstr "Solitamente usato per matrici di normali"
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:592
msgid "Usually used for tex coord matrices"
msgstr "Solitamente usato per matrici di coordinate di texture"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:595
msgid "Usually used for light objects"
msgstr "Solitamente usato per oggetti luminosi"
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:612
msgid "Primitive %1"
msgstr "Primitiva %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285
msgid "FIFO Player"
msgstr "Lettore FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:95
msgid "File Info"
msgstr "Info file"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:105
msgid "Object Range"
msgstr "Intervallo oggetto"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120
msgid "Frame Range"
msgstr "Intervallo fotogramma"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135
msgid "Playback Options"
msgstr "Opzioni di riproduzione"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Aggiornamenti anticipati della memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:147
msgid "Recording Options"
msgstr "Opzioni di registrazione"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Fotogrammi da registrare:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:163
msgid "Load..."
msgstr "Carica..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:164
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:181
msgid "Play / Record"
msgstr "Avvia / Registra"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:182
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:219
msgid ""
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Se abilitato, tutti gli aggiornamenti di memoria avverrano insieme prima del "
"primo frame.<br><br>Causa problemi con molti fifologs, ma può essere utile "
"per testing.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:223
msgid ""
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Se deselezionato, la riproduzione dei fifologs terminerà dopo l'ultimo frame."
"<br><br>Di solito è utile soltanto quando è abilitata un'opzione di frame "
"dumping.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:233
msgid "Open FIFO Log"
msgstr "Apri log FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:245
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Log FIFO Dolphin (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:244
msgid "Save FIFO Log"
msgstr "Salva log FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:256
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "Fallito il salvataggio del log FIFO."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:307
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 frame\n"
"%2 oggetto/i\n"
"Frame corrente: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:327
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 byte FIFO\n"
"%2 byte memoria\n"
"%3 frame"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:335
msgid "Recording..."
msgstr "Registrazione..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:339
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "Nessun file caricato / registrato."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:305
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:195
msgid "Refreshing..."
msgstr "Aggiornamento..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:306
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare ISO GameCube/WII o WAD.\n"
"Doppioclicca qui per impostare una cartella di gioco."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:318
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:41
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:408
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "Converti i file selezionati..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:415
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Esporta salvataggi Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:419
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Elimina i file selezionati..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:426
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:436
msgid "Start with Riivolution Patches..."
msgstr "Avvia con le patch Riivolution..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:441
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Imposta come ISO &predefinita"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444
msgid "Convert File..."
msgstr "Converti file..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:446
msgid "Change &Disc"
msgstr "Cambia &disco"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:457
msgid "Perform System Update"
msgstr "Avvia l'aggiornamento di sistema"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:469
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Installa su NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:470
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Disinstalla dalla NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:497
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Apri cartella dei &salvataggi Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Esporta salvataggio Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:509
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Apri cartella dei &salvataggi GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:513
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "Apri &percorso file"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:514
msgid "Delete File..."
msgstr "Elimina file..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:516
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519
msgid "Add Shortcut to Desktop"
msgstr "Aggiungi collegamento su Desktop"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
msgstr "Non è stato possibile creare un collegamento sul desktop."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:527
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1036
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:261
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:548
msgid "New Tag..."
msgstr "Nuovo tag..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:549
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Rimuovi tag..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:553
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Host con NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:602
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1330
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Seleziona cartella di estrazione"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:627
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1336
msgid "Save Export"
msgstr "Esporta salvataggio"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:623
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "Fallita l'esportazione dei seguenti file di salvataggio:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:627
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "File di salvataggio esportati con successo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:664
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:692
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:882
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188
msgid "Failure"
msgstr "Errore"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:665
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "Il titolo è stato installato con successo su NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:666
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "Fallita installazione del titolo nella NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:680
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"La disinstallazione del WAD rimuoverà la versione di questo titolo "
"attualmente installata su NAND senza cancellarne i file di salvataggio. "
"Continuare?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:693
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "Il titolo è stato rimosso con successo dalla NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:694
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "Fallita rimozione del titolo dalla NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:747
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:809
msgid "No save data found."
msgstr "Non sono stati trovati dati di salvataggio."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:859
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo file?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:883
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "Fallita la rimozione del file selezionato."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:884
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Controlla di avere i permessi per eliminare il file o se il file è "
"attualmente in uso."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1022
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:720
msgid "Platform"
msgstr "Piattaforma"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1023
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1024
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1026
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:245
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:724
msgid "Maker"
msgstr "Produttore"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1027
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1028
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:726
msgid "File Path"
msgstr "Percorso:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1029
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:727
msgid "Game ID"
msgstr "ID gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1030
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:728
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729
msgid "File Size"
msgstr "Dimensioni del file"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:253
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:730
msgid "File Format"
msgstr "Formato del file"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:731
msgid "Block Size"
msgstr "Dimensione blocco"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1034
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1035
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:733
msgid "Time Played"
msgstr "Tempo di gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1145
msgid "New tag"
msgstr "Nuovo tag"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1145
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Nome del nuovo tag:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1157
msgid "Remove tag"
msgstr "Rimuovi tag"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1157
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Nome del tag da rimuovere:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:106
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Disco %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:204
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1h %2m"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
msgid "Select e-Reader Cards"
msgstr "Seleziona carte e-Reader"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Carte e-Reader (*.raw);;Tutti i file (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:211
msgid ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
"*.ss9);;All Files (*)"
msgstr ""
"Salvataggi Stato mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
"*.ss9);;Tutti i File (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:241
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
msgstr "File di salvataggio di gioco (*.sav);;Tutti i file (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:381
msgid "Dis&connected"
msgstr "Dis&connesso"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:381
msgid "&Connected"
msgstr "&Connesso"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:387
msgid "L&oad ROM..."
msgstr "C&arica ROM..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391
msgid "&Unload ROM"
msgstr "&Rimuovi ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:395
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
msgstr "&Scansiona carte e-Reader"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:399
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:392
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetta"
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:404
msgid "Save Game"
msgstr "Salvataggio di gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405
msgid "&Import Save Game..."
msgstr "&Importa salvataggio di gioco..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:408
msgid "&Export Save Game..."
msgstr "&Esporta salvataggio di gioco..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:413
msgid "&Import State..."
msgstr "&Importa stato..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:416
msgid "&Export State..."
msgstr "&Esporta stato..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:419
msgid "&Mute"
msgstr "&Muto"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:427
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:431
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:433
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436
msgid "&Borderless Window"
msgstr "&Finestra senza bordi"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441
msgid "Always on &Top"
msgstr "Sempre in &cima"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446
msgid "&Interframe Blending"
msgstr "&Blending Interframe"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1799
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:121
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "Fallita l'apertura di '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:25
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Mbit (59 blocchi)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Mbit (123 blocchi)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Mbit (251 blocchi)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Mbit (507 blocchi)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Mbit (1019 blocchi)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Mbit (2043 blocchi)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:33
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Occidentale (Windows-1252)"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:37
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Giapponese (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:40
msgid "Card Size"
msgstr "Dimensione scheda"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:42
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:44
msgid "Create..."
msgstr "Crea..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:72
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "Crea una nuova Memory Card"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:445
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "Memory Card GameCube (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:697
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:97
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "Gestione Memory Card GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:113
msgid "&Export as .gci..."
msgstr "&Esporta come .gci..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:114
msgid "Export as .&gcs..."
msgstr "Esporta come .&gcs..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115
msgid "Export as .&sav..."
msgstr "Esporta come .&sav..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:123
msgid "&Import..."
msgstr "&Importa..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:124
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Ripara checksum"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:130
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:130
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133
msgid "&Create..."
msgstr "&Nuovo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:146
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:239
msgid "Switch to B"
msgstr "Scambia con B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:239
msgid "Switch to A"
msgstr "Scambia con A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:240
msgid "Copy to B"
msgstr "Copia su B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:240
msgid "Copy to A"
msgstr "Copia su A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:308
msgid "Free Blocks: %1"
msgstr "Blocchi liberi: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:309
msgid "Free Files: %1"
msgstr "Blocchi liberi: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallita apertura della memory card:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:355
msgid "Set Memory Card File for Slot A"
msgstr "Seleziona file per la memory card dello slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
msgid "Set Memory Card File for Slot B"
msgstr "Seleziona file per la memory card dello slot B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359
msgid "GameCube Memory Cards"
msgstr "Memory Card GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:374
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
msgstr "Inconsistenza nei dati in GCMemcardManager, azione annullata."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:395
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:402
msgid "Native GCI File"
msgstr "File GCI Nativo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
msgid "MadCatz Gameshark files"
msgstr "File Gameshark MadCatz"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
msgstr "File Datel MaxDrive/Pro"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:419
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:444
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:489
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:496
msgid "Export Failed"
msgstr "Esportazione non riuscita"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:420
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:638
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
msgstr ""
"Impossibile leggere i file di salvataggio selezionati dalla memory card."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:434
msgid "Export Save File"
msgstr "Esporta file di salvataggio"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:444
msgid "Failed to write savefile to disk."
msgstr "Impossibile scrivere il salvataggio su disco."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:451
msgid "Export Save Files"
msgstr "Esporta file di salvataggio"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:485
msgctxt ""
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Fallita l'esportazione di %n su %1 file di salvataggio."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:493
msgctxt ""
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Esportato con successo %n file di salvataggio su %1."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:518
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
"required."
msgstr ""
"Non ci sono abbastanza file liberi nella memory card di destinazione. Ne "
"sono necessari almeno %n."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:525
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
"required."
msgstr ""
"Non ci sono abbastanza blocchi liberi nella memory card di destinazione. Ne "
"sono necessari almeno %n."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:532
msgid ""
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
msgstr ""
"Almeno due dei file di salvataggio selezionati hanno lo stesso nome interno."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:540
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
msgstr "La memory card di destinazione contiene già un file \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:547
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:561
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:569
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:611
msgid "Import Failed"
msgstr "Importazione non riuscita"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:562
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "Importazione di \"%1\" non riuscita."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:570
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:673
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:688
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
msgstr "Impossibile scrivere la memory card modificata sul disco."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:583
msgid "Import Save File(s)"
msgstr "Importa file di salvataggio"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formato file supportati"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:602
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:612
msgid ""
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"I seguenti errori sono stati riscontrati durante l'apertura dei file di "
"salvataggio:\n"
"%1\n"
"\n"
"Importazione annullata."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:637
msgid "Copy Failed"
msgstr "Copia non riuscita"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:655
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
msgstr "Vuoi eliminare %n file di salvataggio selezionato/i?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:665
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:672
msgid "Remove Failed"
msgstr "Rimozione non riuscita"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:665
msgid "Failed to remove file."
msgstr "Rimozione del file non riuscita."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:687
msgid "Fix Checksums Failed"
msgstr "Ripara checksum falliti"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:824
msgid "Couldn't open file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:827
msgid "Couldn't read file."
msgstr "Impossibile leggere il file."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:830
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
"Le dimensioni non corrispondono a nessuna Memory Card GameCube conosciuta."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:833
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
"La dimensione nell'intestazione non corrisponde alla dimensione effettiva "
"della scheda."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:836
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Checksum invalidi."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:839
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Discordanza tra il conto dei blocchi liberi nell'intestazione e i blocchi "
"effettivamente liberi."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:842
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "Discordanza tra le strutture dati interne."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:845
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Dati nell'area del file che dovrebbero rimanere inutilizzati."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:848
msgid "No errors."
msgstr "Nessun errore."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:858
msgid "Failed to open file."
msgstr "Impossibile aprire il file."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:860
msgid "Failed to read from file."
msgstr "Accesso non riuscito al file."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:862
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
msgstr "Dati in un formato non riconosciuto o corrotti."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:864
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#. i18n: Window for managing Disney Infinity figures
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41
msgid "Infinity Manager"
msgstr "Gestione Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:65
msgid "Emulate Infinity Base"
msgstr "Emula Base Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79
msgid "Active Infinity Figures:"
msgstr "Statuine Infinity attive:"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83
msgid "Play Set/Power Disc"
msgstr "Avvia Set/Power Disc"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85
msgid "Power Disc Two"
msgstr "Power Disc Due"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87
msgid "Power Disc Three"
msgstr "Power Disc Tre"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89
msgid "Player One"
msgstr "Primo giocatore"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91
msgid "Player One Ability One"
msgstr "Primo giocatore prima abilità"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:93
msgid "Player One Ability Two"
msgstr "Primo giocatore seconda abilità"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:95
msgid "Player Two"
msgstr "Secondo giocatore"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:97
msgid "Player Two Ability One"
msgstr "Secondo giocatore prima abilità"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:99
msgid "Player Two Ability Two"
msgstr "Secondo giocatore seconda abilità"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:146
msgid "Select Figure File"
msgstr "Seleziona file statuina"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:173
msgid "Failed to open the Infinity file!"
msgstr "Fallita apertura del file Infinity!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174
msgid ""
"Failed to open the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the base."
msgstr ""
"Fallita apertura del file Infinity:\n"
"%1!\n"
"\n"
"Il file potrebbe già essere in uso sulla base."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:183
msgid "Failed to read the Infinity file!"
msgstr "Fallita lettura del file Infinity!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184
msgid ""
"Failed to read the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Fallita lettura del file Infinity:\n"
"%1\n"
"\n"
"Il file è troppo piccolo."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:198
msgid "Infinity Figure Creator"
msgstr "Creatore statuina Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:229
msgid "--Unknown--"
msgstr "--Sconosciuto--"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:247
msgid "Figure Number:"
msgstr "Statuina numero:"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
msgid "Error converting value"
msgstr "Errore nella conversione del valore"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
msgid "Character entered is invalid!"
msgstr "Il personaggio inserito non è valido!"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin".
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:290
msgid "Unknown(%1).bin"
msgstr "Sconosciuto(%1).bin"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:294
msgid "Create Infinity File"
msgstr "Crea file Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295
msgid "Infinity Object (*.bin);;"
msgstr "Oggetto Infinity (*.bin);;"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:304
msgid "Failed to create Infinity file"
msgstr "Fallita creazione del file Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305
msgid ""
"Blank figure creation failed at:\n"
"%1\n"
"\n"
"Try again with a different character."
msgstr ""
"Creazione della statuina vuota fallita su:\n"
"%1\n"
"\n"
"Riprova con un personaggio diverso"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:81
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Ignora per questa sessione"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:223
msgid "Invalid title ID."
msgstr "Title ID non valido."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:240
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr ""
"Uno stato salvato non può essere caricato senza indicare quale gioco avviare."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:247
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr ""
"La modalità batch non può essere usata senza indicare che gioco avviare."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:310
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dei texture pack"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:318
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "Pack non valido %1 fornito: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:789
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:52
msgid "All GC/Wii files"
msgstr "Tutti i file GC/Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:983
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"È già in corso uno spegnimento. I dati non salvati potrebbero venire persi "
"se interrompi l'emulazione prima che termini. Forzare lo spegnimento?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:991
msgid ""
"Do you want to stop the current emulation? Unsaved achievement modifications "
"detected."
msgstr ""
"Vuoi interrompere l'emulazione corrente? Sono state rilevate modifiche agli "
"achievement non salvate."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:996
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168
msgid ""
"Non-Triforce games cannot be booted with Triforce hardware attached.\n"
"Please remove the Triforce Baseboard from SP1."
msgstr ""
"I giochi non-Triforce non possono essere avviati quando è collegato "
"l'hardware Triforce.\n"
"Rimuovi la baseboard Triforce da SP1."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1175
msgid ""
"Non-Triforce games cannot be booted with Triforce hardware attached.\n"
"Please remove the Triforce Baseboard from Port 1."
msgstr ""
"I giochi non-Triforce non possono essere avviati quando è collegato "
"l'hardware Triforce.\n"
"Rimuovi la baseboard Triforce dalla porta 1."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1200
msgid "Failed to init core"
msgstr "Inizializzazione fallita"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1490
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1502
msgid "All Save States (*.sav *.s??);; All Files (*)"
msgstr "Tutti i salvataggi di stati di gioco (*.sav *.s??);; Tutti i file (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1620
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1687
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr ""
"Non è possibile avviare una sessione NetPlay se un gioco è in esecuzione!"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1627
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1694
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Una sessione NetPlay è già in corso!"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1720
msgid "Failed to open server"
msgstr "Impossibile avviare il server"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1721
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Fallito l'ascolto sulla porta %1. C'è già un'altra istanza di un server "
"NetPlay in esecuzione?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1821
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "Vuoi aggiungere \"%1\" alla lista dei Percorsi di Gioco?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1844
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Applicare una nuova NAND su quella attualmente in uso sovrascriverà i canali "
"e i salvataggi esistenti. Questo processo è irreversibile, quindi si "
"consiglia di mantenere un backup di entrambe le NAND. Sei sicuro di voler "
"continuare?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853
msgid "Select NAND Backup"
msgstr "Seleziona backup NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1854
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "File di backup NAND BootMII (*.bin);;Tutti i file (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1863
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "Importazione di backup NAND in corso"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1873
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"Importazione del backup NAND in corso\n"
" Tempo trascorso: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1879
msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)"
msgstr "Seleziona il file contenente le chiavi (dump OTP/SEEPROM)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1880
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "File chiavi BootMii (*.bin);;Tutti i file (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1904
msgid ""
"Playback of input recordings is disabled in RetroAchievements hardcore mode."
msgstr ""
"La riproduzione di registrazioni input è disabilitata nella modalità "
"RetroAchievements hardcore."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1909
msgid "Select the Recording File to Play"
msgstr "Seleziona la registrazione da eseguire"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1909
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1987
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1987
msgid "Save Recording File As"
msgstr "Salva file registrazione come"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "File signature Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "File signature CSV Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:80
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "File WIITools Signature MEGA"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:224
msgid "Failed to open \"%1\" for writing."
msgstr "Fallita l'apertura di \"%1\" per la scrittura."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
msgid "Wrote to \"%1\"."
msgstr "Scritto su \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambia &disco..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Espelli disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256
msgid "Open &User Folder"
msgstr "Apri cartella &utente"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
msgid "Open &Config Folder"
msgstr "Apri cartella &Config"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267
msgid "Open C&ache Folder"
msgstr "Apri cartella C&ache"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "&Gestione Resource Pack"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Gestore trucchi"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
msgid "Emulated USB Devices"
msgstr "Dispositivi USB emulati"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288
msgid "&Skylanders Portal"
msgstr "&Skylanders Portal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289
msgid "&Infinity Base"
msgstr "&Base Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290
msgid "&Wii Speak"
msgstr "&Wii Speak"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291
msgid "&Logitech USB Microphone"
msgstr "Microfono USB &Logitech"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Avvia &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Sfoglia sessioni &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305
msgid "RetroAchievements Development"
msgstr "Sviluppo di RetroAchievements"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Carica menu principale GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Gestione Memory Card"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
msgid "Install WAD..."
msgstr "Installa WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
msgid "Manage NAND"
msgstr "Gestisci NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Importa backup NAND BootMII..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335
msgid "Check NAND..."
msgstr "Controlla NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Estrai certificati da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:344
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Avviare aggiornamento di sistema online"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346
msgid "Current Region"
msgstr "Regione corrente"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354
msgid "United States"
msgstr "Stati Uniti"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:360
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importa salvataggio Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:362
msgid "Import Wii Saves..."
msgstr "Importa salvataggi Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:364
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Esporta tutti i salvataggi Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Connetti Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:375
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Collega Wii Remote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulazione"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
msgid "&Play"
msgstr "&Gioca"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:390
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:391
msgid "&Stop"
msgstr "&Arresta"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Attiva/disattiva &schermo intero"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Avanza per fotogramma"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:411
msgid "&Load State"
msgstr "&Carica stato di gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:412
msgid "Load State from File"
msgstr "Carica stato da file"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:413
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Carica stato dallo slot selezionato"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:414
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Carica stato da slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:427
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Sal&va stato di gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428
msgid "Save State to File"
msgstr "Salva stato su file"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Salva stato nello slot selezionato"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:430
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Salva stato su slot più vecchio"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:431
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Salva stato su slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:444
msgid "Select State Slot"
msgstr "Seleziona slot di stato"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:472
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Carica da slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Salva su slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:474
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Seleziona slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostra finestra di &log"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostra &configurazione log"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostra barra degli s&trumenti"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:507
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "&Blocca widget"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:515
msgid "&Code"
msgstr "&Codice"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
msgid "&Registers"
msgstr "&Registri"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532
msgid "&Threads"
msgstr "&Thread"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:542
msgid "&Watch"
msgstr "&Espressione di controllo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:550
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punti di interruzione"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:559
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
msgid "&Network"
msgstr "&Network"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581
msgid "&Assembler"
msgstr "&Assembler"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:600
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Pulisci cache lista giochi"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:622
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfigurazione"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Impostazioni video"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Impostazioni &audio"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Impostazioni &Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Impostazioni tasti di scelta rapida"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "&Impostazioni camera libera"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Avvia in pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
msgstr "Reimposta ignora avvisi di errore"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:649
msgid "&Font..."
msgstr "&Font..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666
msgid "&Website"
msgstr "&Sito Web"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentazione online"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:673
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "Repository &GitHub"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:677
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "&Bug Tracker"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Controlla la presenza di aggiornamenti..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
msgid "&About"
msgstr "&A proposito di..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699
msgid "List View"
msgstr "Vista a lista"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702
msgid "Grid View"
msgstr "Vista a griglia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
msgid "List Columns"
msgstr "Lista colonne"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:757
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostra Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:758
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostra GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759
msgid "Show Triforce"
msgstr "Mostra Triforce"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:760
msgid "Show WAD"
msgstr "Mostra WAD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:761
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Mostra ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostra piattaforme"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784
msgid "Show JPN"
msgstr "Mostra JPN"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostra PAL"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:786
msgid "Show USA"
msgstr "Mostra USA"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:787
msgid "Show Australia"
msgstr "Mostra Australia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:788
msgid "Show France"
msgstr "Mostra Francia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:789
msgid "Show Germany"
msgstr "Mostra Germania"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:790
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostra Italia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:791
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostra Corea"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:792
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Mostra Olanda"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793
msgid "Show Russia"
msgstr "Mostra Russia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:794
msgid "Show Spain"
msgstr "Mostra Spagna"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:795
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostra Taiwan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:796
msgid "Show World"
msgstr "Mostra mondo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797
msgid "Show Unknown"
msgstr "Mostra sconosciuto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:799
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostra regioni"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:801
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:802
msgid "Hide All"
msgstr "Nascondi tutto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:828
msgid "&Movie"
msgstr "&Filmato"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:831
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Avvia re&gistrazione input"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:833
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Riproduci registrazione input..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:834
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Interrompi riproduzione/registrazione input"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837
msgid "Export Recording..."
msgstr "Esporta registrazione..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Modalità sola-lettura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:850
msgid "TAS Input"
msgstr "Input TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:854
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pausa al termine del filmato"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860
msgid "Enable Movie Window"
msgstr "Abilita finestra filmato"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866
msgid "Customize Movie Window"
msgstr "Personalizza finestra filmato"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:870
msgid "Dump Frames"
msgstr "Dump dei frame"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:876
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dump audio"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:885
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:888
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Interpreter Core"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "Disattiva linking dei blocchi JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Disabilita cache JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:916
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Disabilita Fastmem"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:922
msgid "Disable Fastmem Arena"
msgstr "Disabilita Fastmem Arena"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:928
msgid "Disable Large Entry Points Map"
msgstr "Disabilita grandi mappe degli entry point"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:941
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Log della copertura delle istruzioni JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:943
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Cerca un'istruzione"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:947
msgid "Enable JIT Block Profiling"
msgstr "Abilita JIT Block Profiling"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:953
msgid "Wipe JIT Block Profiling Data"
msgstr "Pulisci dati profilazione blocchi JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:956
msgid "Write JIT Block Log Dump"
msgstr "Scrivi JIT Block Log Dump"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:960
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "JIT Off (JIT Core)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "JIT LoadStore Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:973
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "JIT LoadStore lbzx Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "JIT LoadStore lXz Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "JIT LoadStore lwz Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:994
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "JIT LoadStore Floating Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1002
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "JIT LoadStore Paired Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1009
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "JIT FloatingPoint Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "JIT Integer Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "JIT Paired Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1030
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "JIT SystemRegisters Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1037
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "JIT Branch Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "Registro cache JIT Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1056
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Pulisci simboli"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1058
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Genera simboli da"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1060
msgid "Signature Database"
msgstr "Database signature"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1061
msgid "RSO Modules"
msgstr "Moduli RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1064
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "&Carica mappa dei simboli"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Salva mappa dei simboli"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1068
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Carica &altro file mappa..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1069
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Carica file mappa &invalida..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Salva mappa dei simboli &come..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Sal&va codice"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "C&rea file di signature..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Accoda ad un fil&e di signature preesistente..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Combina &due file signature..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "A&pplica file signature..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Patch funzioni HLE"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1115
msgid "Load vWii System Menu %1"
msgstr "Carica menu di sistema vWii %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1116
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Carica menu di sistema Wii %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1174
msgid "Select Title to Install to NAND"
msgstr "Seleziona un titolo da installare su NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "File WAD (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1195
msgid "Select Save File"
msgstr "Seleziona file di salvataggio"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1196
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "File di salvataggio Wii (*.bin);;Tutti i file (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1204
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1223
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1230
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1265
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
msgid "Save Import"
msgstr "Importa salvataggio"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1205
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"\n"
"Overwrite existing save data?"
msgstr ""
"Dei dati di salvataggio per questo gioco esistono già nella NAND. Forse di "
"conviene fare un backup dei dati attuali prima di sovrascriverli.\n"
"\n"
"Vuoi sovrascrivere il salvataggio esistente?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214
msgid "Successfully imported save file."
msgstr "Salvataggio importato con successo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1218
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
"Fallita l'importazione del salvataggio. Il file sembra corrotto o non è un "
"file di salvataggio Wii valido."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"Fallita l'importazione del salvataggio. Avvia il gioco una volta, poi "
"riprova."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"Non è stato possibile importare il salvataggio. la tua NAND potrebbe essere "
"corrotta, o qualcosa sta impedendo l'accesso ai file al suo interno. Prova a "
"ripararla (Strumenti -> Gestisci NAND -> Controlla NAND...), quindi importa "
"di nuovo il salvataggio."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1241
msgid "Select Save Folder"
msgstr "Seleziona cartella dei salvataggi"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1266
msgid ""
"%1: Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up "
"the current data before overwriting.\n"
"\n"
"Overwrite existing save data?"
msgstr ""
"%1: Dei dati di salvataggio per questo gioco esistono già nella NAND. Forse "
"di conviene fare un backup dei dati attuali prima di sovrascriverli.\n"
"\n"
"Vuoi sovrascrivere il salvataggio esistente?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1293
msgid ""
"%1: Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is "
"not a valid Wii save."
msgstr ""
"%1: Fallita l'importazione del salvataggio. Il file sembra corrotto o non è "
"un file di salvataggio Wii valido."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1300
msgid ""
"%1: Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"%1: Fallita l'importazione del salvataggio. Avvia il gioco una volta, poi "
"riprova."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1308
msgid ""
"%1: Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"%1: Non è stato possibile importare il salvataggio. la tua NAND potrebbe "
"essere corrotta, o qualcosa sta impedendo l'accesso ai file al suo interno. "
"Prova a ripararla (Strumenti -> Gestisci NAND -> Controlla NAND...), quindi "
"importa di nuovo il salvataggio."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1320
msgid "Successfully imported %1 save file(s) with %2 failure(s)"
msgstr "Importato con successo %1 salvataggio/i con %2 errore/i"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1337
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "Esportato/i %n salvataggio/i"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1349
msgid ""
"The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"La parte accessibile all'utente nella tua NAND contiene %1 blocchi (%2 KiB) "
"di dati, con un massimo permesso di %3 blocchi (%4 KiB)."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1357
msgid ""
"The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"La parte riservata al sistema nella tua NAND contiene %1 blocchi (%2 KiB) di "
"dati, con un massimo permesso di %3 blocchi (%4 KiB)."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1367
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1376
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1393
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1397
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29
msgid "NAND Check"
msgstr "Controllo NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1369
msgid ""
"Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave "
"incorrectly or not allow saving."
msgstr ""
"La tua NAND contiene più dati di quelli permessi. Il software Wii potrebbe "
"comportarsi erronamente o non permettere il salvataggio."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1378
msgid "No issues have been detected."
msgstr "Non sono stati rilevati problemi."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1393
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "La NAND è stata riparata."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1398
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"Non è stato possibile riparare la NAND. Si consiglia di fare un backup dei "
"dati attualmente presenti e ricominciare con una NAND pulita."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "I certificati sono stati estratti con successo dalla NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "Fallita estrazione dei certificati dalla NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1447
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Scegli un font di debug"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1455
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:494
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1456
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "Vuoi cancellare la lista dei nomi dei simboli?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1495
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Generati nomi dei simboli da '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1502
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "'%1' non trovato, non sono stati generati nomi dei simboli"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1512
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "Auto-rilevamento RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1512
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "Individua automaticamente i moduli RSO?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1517
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del modulo RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1524
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Indirizzo del modulo RSO non valido: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1539
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1595
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "Fallito caricamento del modulo RSO a %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1545
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1695
msgid "Modules found: %1"
msgstr "Moduli trovati: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1546
msgid "Detecting RSO Modules"
msgstr "Individuazione moduli RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1570
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "Impossibile individuare automaticamente il modulo RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1576
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Scegli l'indirizzo del modulo RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1726
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "'%1' non trovato, ora cercherò nomi di funzioni comuni"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1737
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Caricati simboli da '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1755
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1772
msgid "Load Map File"
msgstr "Carica file mappa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1756
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1773
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1792
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "File mappa Dolphin (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1790
msgid "Save Map File"
msgstr "Salva file mappa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1813
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "Impossibile salvare la mappa del codice nel percorso '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1824
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "Fallita l'apertura del file mappa '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1837
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "Impossibile salvare la mappa dei simboli nel percorso '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1843
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Esporta soltanto i simboli con prefisso:\n"
"(Vuoto per tutti i simboli)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1846
msgid "Save Signature File"
msgstr "Salva file di signature"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1858
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "Impossibile salvare il file di signature '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Inserisci solo simboli con prefisso:\n"
"(Vuoto per tutti i simboli)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1871
msgid "Append Signature To"
msgstr "Accoda signature a"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1885
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "Impossibile aggiungere il file di signature '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1894
msgid "Apply Signature File"
msgstr "Applica file di signature"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1914
msgid "Choose Priority Input File"
msgstr "Scegli file di input prioritario"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1919
msgid "Choose Secondary Input File"
msgstr "Scegli file di input secondario"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1924
msgid "Save Combined Output File As"
msgstr "Salva file combinato in output come"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1937
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "Impossibile salvare nel file di signature '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1965
msgid "Search instruction"
msgstr "Ricerca istruzione"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1965
msgid "Instruction:"
msgstr "Istruzione:"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:35
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly."
msgstr ""
"La NAND emulata è danneggiata. Titoli di sistema come il menu Wii e il "
"Canale Wii Shop potrebbero non funzionare correttamente."
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:43
msgid ""
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:"
msgstr ""
"ATTENZIONE: La riparazione di questa NAND richiede l'eliminazione dei titoli "
"con dati incompleti nella NAND, compresi i relativi file di salvataggio. Se "
"desideri continuare, i seguenti titoli verranno rimossi:."
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:80
msgid "Launching these titles may also fix the issues."
msgstr "Avviare questi titoli potrebbe anche correggere i problemi."
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:85
msgid "Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr "Vuoi provare a correggere la NAND?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "ID giocatore non valido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:45
msgid "Data Transfer"
msgstr "Trasferimento dati"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:133
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43
msgid "SHA1 Digest"
msgstr "Digest SHA1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:150
msgid "The hashes match!"
msgstr "Gli hash coincidono!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:154
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "Gli hash non coincidono!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
msgid "Select a game"
msgstr "Seleziona un gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:32
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "Sfoglia sessioni NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:73
msgid "Any Region"
msgstr "Qualunque regione"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:89
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Nascondi sessioni incompatibili"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "Nascondi sessioni in-game"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:94
msgid "Private and Public"
msgstr "Privato e pubblico"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
msgid "Public"
msgstr "Pubblica"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:100
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:104
msgid "Region:"
msgstr "Regione:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:207
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Errore durante l'ottenimento della lista delle sessioni: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
msgid "Password?"
msgstr "Password?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
msgid "In-Game?"
msgstr "In gioco?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:242
msgid "Game"
msgstr "Gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:287
msgid "Players"
msgstr "Giocatori"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:262
msgid "%1 session found"
msgstr "Trovata %1 sessione"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:262
msgid "%1 sessions found"
msgstr "Trovate %1 sessioni"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:297
msgid "Enter password"
msgstr "Inserisci la password"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:298
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Questa sessione richiede una password:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:311
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Inserita password non valida."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:98
msgid "NetPlay"
msgstr "NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:958
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140
msgid "No Save Data"
msgstr "Nessun salvataggio"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
msgid ""
"Netplay will start without any save data, and any created save data will be "
"discarded at the end of the Netplay session."
msgstr ""
"Il Netplay verrà avviato senza alcun salvataggio, e qualunque salvataggio "
"creato o modificato durante la sessione Netplay verrà scartato al termine."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:145
msgid "Load Host's Save Data Only"
msgstr "Carica solo salvataggio dell'host"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or "
"modified during the Netplay session will be discarded at the end of the "
"session."
msgstr ""
"Il Netplay verrà avviato usando il salvataggio dell'Host, ma qualunque "
"salvataggio creato o modificato durante la sessione Netplay verrà scartato "
"al termine."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:150
msgid "Load and Write Host's Save Data"
msgstr "Carica e scrivi salvataggio dell'host"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or "
"modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves."
msgstr ""
"Il Netplay verrà avviato usando il salvataggio dell'Host, e qualunque "
"salvataggio creato o modificato durante la sessione Netplay rimarrà tra i "
"salvataggi locali dell'Host."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
msgid "Use All Wii Save Data"
msgstr "Usa tutti i salvataggi Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166
msgid ""
"If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game "
"being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No "
"Save Data is selected."
msgstr ""
"Se abilitato, verranno usati tutti i salvataggi Wii invece che il solo "
"salvataggio del gioco in avvio. Utile quando si vuole cambiare gioco a metà "
"sessione. Non ha effetto se Nessun Salvataggio è selezionato."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:172
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "Sincronizza codici AR/Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Sincronizzazione esatta impostazioni"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Serve a sincronizzare ulteriori impostazioni grafiche, e forza tutti alla "
"stessa risoluzione interna.\n"
"Può servire a prevenire il desync in alcuni giochi che utilizzano le letture "
"dell'EFB. Assicurati che tutti stiano usando lo stesso backend grafico."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:183
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Ritardo input imparziale"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Ogni giocatore manda i propri input al gioco, con dimensione del buffer "
"scelta dall'host identica per tutti i giocatori.\n"
"Adatto ai giochi competitivi dove l'imparzialità e la latenza minima sono "
"più importanti."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:189
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Autorità input host"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:191
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"L'host ha il potere di inviare tutti gli input al gioco come ricevuti dagli "
"altri giocatori, dandogli zero latenza ma aumentando quella degli altri.\n"
"Adatto a giochi casual con più di 3 giocatori, ma potenzialmente instabile "
"su connessioni ad alta latenza."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:195
msgid "Golf Mode"
msgstr "Modalità golf"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:197
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Identico a Autorità Input Host, con la differenza che l'\"Host\" (che ha "
"latenza zero) può cambiare in qualunque momento.\n"
"Adatto a giochi a turni dipendenti dalle tempistiche dei controlli, come il "
"golf."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:209
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210
msgid "Current game"
msgstr "Gioco corrente"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:213
msgid "Other game..."
msgstr "Altro gioco..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:221
msgid "SD Card"
msgstr "Scheda SD"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:227
msgid "Record Inputs"
msgstr "Registra input"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Mostra overlay modalità golf"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
msgid "Hide Remote GBAs"
msgstr "Nascondi GBA remoti"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:264
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:267
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:290
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:703
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:732
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:760
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292
msgid "Kick Player"
msgstr "Kicka giocatore"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:293
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Assegna porte Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:405
msgid "Stopped game"
msgstr "Gioco fermato"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:451
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Inserito con successo nell'indice NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:452
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "Fallito l'inserimento di questa sessione all'indice NetPlay: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:468
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Non tutti i giocatori hanno il gioco. Vuoi davvero continuare?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:476
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"La risoluzione interna automatica non è permessa in modalità "
"Sincronizzazione Esatta, in quanto ne è dipendente.\n"
"\n"
"Seleziona una specifica risoluzione interna."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:495
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "Sei sicuro di voler chiudere NetPlay?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:517
msgid "Room ID"
msgstr "ID stanza"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:518
msgid "External"
msgstr "Esterno"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:523
msgid "Local"
msgstr "Locale"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:631
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:631
msgid "Game Status"
msgstr "Stato del gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:631
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:631
msgid "Mapping"
msgstr "Mappatura"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:631
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638
msgid "Wrong hash"
msgstr "Hash errato"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:639
msgid ""
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
msgstr ""
"Il file di gioco ha un hash differente; premi il tasto destro, seleziona "
"Proprietà, vai alla scheda Verifica e seleziona Verifica Integrità per "
"controllare l'hash."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:642
msgid "Wrong disc number"
msgstr "Numero del disco errato"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:642
msgid "Game has a different disc number"
msgstr "Il gioco ha un diverso numero di disco"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Wrong revision"
msgstr "Revisione errata"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Game has a different revision"
msgstr "Il gioco ha una revisione differente"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Wrong region"
msgstr "Regione errata"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Game region does not match"
msgstr "La regione del gioco non coincide"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "No matching game was found"
msgstr "Non sono stati trovati giochi compatibili"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:711
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:827
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Cambiato gioco in \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:835
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
msgstr "Cambiata ROM GBA%1 in \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:840
msgid "GBA%1 ROM disabled"
msgstr "ROM GBA%1 disabilitata"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:872
msgid "Started game"
msgstr "Gioco avviato"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:912
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 è entrato"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 è uscito"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:926
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "Dimensione massima del buffer cambiata a %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:927
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "Dimensione del buffer cambiata a %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Autorità input host attivata"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Autorità input host disattivata"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:958
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Buffer massimo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:969
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr "Rilevato possibile desync: %1 potrebbe aver desyncato al frame %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:976
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "Persa la connessione al server NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:983
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "Impossibile connettersi al server: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:993
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:997
msgid "Traversal Error"
msgstr "Errore traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:993
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Impossibile raggiungere il server centrale"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:998
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Dolphin è troppo vecchio per il server traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1039
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 è in modalità golf"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1044
msgid "Using TTL %1 for probe packet"
msgstr "Usa TTL %1 per esaminare i pacchetti"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107
#, c++-format
msgid ""
"Mismatched ROMs\n"
"Selected: {0}\n"
"- Title: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Expected:\n"
"- Title: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
msgstr ""
"ROM non corretta\n"
"Selezionata: {0}\n"
"- Titolo: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Attesa:\n"
"- Titolo: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1115
msgid "%1 is not a valid ROM"
msgstr "%1 non è una ROM valida"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Impostazioni NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Reimposta impostazioni traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:204
msgid "Connect"
msgstr "Collega"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:113
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"\n"
"Tutti i giocatori devono usare la stessa versione di Dolphin.\n"
"Se abilitato, le schede SD devono essere identiche tra i giocatori.\n"
"In caso si utilizzi DSP LLE, le DSP ROM devono essere identiche tra i "
"giocatori.\n"
"Se un gioco si blocca all'avvio, potrebbe non supportare il Netplay in Dual "
"core. Disabilita l'opzione Dual core.\n"
"In caso di connessione diretta, l'host deve avere la porta UDP scelta aperta "
"o correttamente reindirizzata.\n"
"\n"
"Il supporto per i Wii Remote durante il netplay è sperimentale e potrebbe "
"non funzionare correttamente.\n"
"Usalo a tuo rischio e pericolo.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Forza ascolto su porta:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:140
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Limite velocità upload a blocchi:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142
msgid "Show in server browser"
msgstr "Mostra nel server browser"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Inoltra porta (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Serve a limitare la velocità di chunked upload per ogni client, utilizzato "
"per la sincronizzazione dei salvataggi."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "Nome della sessione da visualizzare nel server browser"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Password per entrare nella tua partita (lascia vuoto se non la vuoi)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
msgid "Direct Connection"
msgstr "Connessione diretta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193
msgid "Traversal Server"
msgstr "Traversal server"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo di connessione"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134
msgid "Nickname:"
msgstr "Nickname:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:314
msgid "IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:314
msgid "Host Code:"
msgstr "Codice host:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "Devi scegliere un gioco da avviare!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:345
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "Devi inserire un nome per la tua sessione!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:353
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "Devi indicare una regione per la tua sessione!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:394
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Reimposta server traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:395
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Server traversal reimpostato a %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:20
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Assegna Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:34
msgid "GBA Port %1"
msgstr "Porta GBA %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
msgid "GC Port %1"
msgstr "Porta GC %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30
msgid "NKit Warning"
msgstr "Attenzione NKit"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Stai per avviare un'immagine disco NKit. Le immagini disco NKit causano "
"problemi che non capitano con normali immagini disco. Questi problemi "
"includono:\n"
"\n"
"• I tempi di caricamento emulati sono maggiori\n"
"• Non puoi usare NetPlay con chi possiede normali immagini disco\n"
"• Le registrazioni degli input non sono intercambiabili tra le immagini "
"disco NKit e quelle normali\n"
"• I salvataggi di stato non sono intercambiabili tra le immagini disco NKit "
"e quelle normali\n"
"• Alcuni giochi potrebbero crashare, come Super Paper Mario o Metal Gear "
"Solid: The Twin Snakes\n"
"• I giochi Wii non funzioneranno su versioni vecchie di Dolphin e in molti "
"altri programmi\n"
"\n"
"Sei sicuro di voler continuare lo stesso?"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "Sono cosciente del rischio e voglio continuare"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
msgid "Don't show this again"
msgstr "Non mostrare più"
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:21
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Permetti report statistiche d'uso"
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:23
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr "Autorizzi Dolphin a inviare informazioni agli sviluppatori di Dolphin?"
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:25
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"Se autorizzato, Dolphin può raccogliere dati sulle proprie performance, "
"sull'utilizzo delle feature, su configurazioni e dati del tuo hardware e "
"sistema operativo installati.\n"
"\n"
"Non verranno raccolti dati privati. Questi dati ci aiutano a capire come "
"giochi e giocatori utilizzano Dolphin per indicarci dove dobbiamo impegnarci "
"maggiormente. Ci permettono anche di scovare configurazioni particolari che "
"causano bug o problemi di performance e stabilità.\n"
"Questa autorizzazione può essere revocata in qualunque momento dal menu "
"delle impostazioni di Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Gestione Resource Pack"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118
msgid "Unknown author"
msgstr "Autore sconosciuto"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "Fallita installazione del pack: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "Fallista disinstallazione del pack: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "Sei sicuro di voler disinstallare questo pack?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48
msgid "Start with Riivolution Patches"
msgstr "Avvia con le patch Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:64
msgid "Open Riivolution XML..."
msgstr "Apri Riivolution XML..."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:67
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Salva come preset..."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:137
msgid "Select Riivolution XML file"
msgstr "Seleziona file Riivolution XML"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
msgid "Riivolution XML files"
msgstr "File Riivolution XML"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:149
msgid "Failed loading XML."
msgstr "Impossibile caricare l'XML."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
msgstr ""
"Non è stato possibile riconoscere %1 come un file Riivolution XML valido."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:157
msgid "Invalid game."
msgstr "Gioco non valido."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
msgstr ""
"Le patch in %1 non sono per il gioco o per la sua versione selezionata."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185
msgid "SD Root:"
msgstr "Root SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:191
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
msgstr "Seleziona la cartella principale per la scheda SD virtuale"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:213
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:341
msgid "Save Preset"
msgstr "Salva preset"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:343
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
msgstr "Preset Dolphin Game Mod"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
msgid "Search games..."
msgstr "Cerca giochi..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpreter (il più lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:45
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Cached Interpreter (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:46
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
msgstr "Ricompilatore JIT per x86-64 (consigliato)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:47
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
msgstr "Ricompilatore JIT per ARM64 (consigliato)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:65
msgid "CPU Options"
msgstr "Opzioni CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:80
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "CPU Emulation Engine:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:84
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Abilità la Memory Management Unit, necessaria per alcuni giochi. (ON = "
"Compatibile, OFF = Veloce)<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:88
msgid "Pause on Panic"
msgstr "Pausa alle eccezioni"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:90
msgid ""
"Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs."
"<br>Enabling will affect performance.<br>The performance impact is the same "
"as having Enable MMU on.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Pausa l'emulazione alle eccezioni Read/Write o Istruzione Sconosciuta."
"<br>Abilitarla influenzerà le prestazioni.<br>L'impatto sarà identico ad "
"avere Abilita MMU attivo.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"deselezionato</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:96
msgid "Enable Write-Back Cache (slow)"
msgstr "Abilita cache write-back (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:98
msgid ""
"Enables emulation of the CPU write-back cache.<br>Enabling will have a "
"significant impact on performance.<br>This should be left disabled unless "
"absolutely needed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Abilita l'emulazione della cache CPU write-back.<br>Abilitarla avrà un "
"significativo impatto sulle performance.<br>Dovrebbe rimanere disabilitata a "
"meno che non sia assolutamente necessaria.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103
msgid "Timing"
msgstr "Timing"
#. i18n: Correct is a verb
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:108
msgid "Correct Time Drift"
msgstr "Correzione time drift"
#. i18n: Internet play refers to services like Wiimmfi, not the NetPlay feature in Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:111
msgid ""
"Allow the emulated console to run fast after stutters,<br>pursuing accurate "
"overall elapsed time unless paused or speed-adjusted.<br><br>This may be "
"useful for internet play.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permette all'emulatore di velocizzarsi dopo un rallentamento,<br>per "
"mantenere il tempo medio di gioco a meno di pause o cambi di velocità."
"<br><br>Potrebbe essere utile per il gioco online."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia disabilitato.</dolphin_emphasis>"
#. i18n: "Rush" is a verb
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:119
msgid "Rush Frame Presentation"
msgstr "Avanza presentazione frame"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:121
msgid ""
"Limits throttling between input and frame output, speeding through emulation "
"to reach presentation, displaying sooner, and thus reducing input latency."
"<br><br>This will generally make frame pacing worse.<br>This setting can "
"work either with or without Immediately Present XFB.<br>An Audio Buffer Size "
"of at least 80 ms is recommended to ensure full effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Limita la differenza tra input e output dei frame, velocizzando l'emulazione "
"per visualizzare più velocemente e riducendo la latenza degli input."
"<br>Generalmente peggiora il frame pacing.<br>Questa impostazione funziona "
"sia con che senza XFB immediatamente presente.<br><br>È raccomandato un "
"buffer audio di almeno 80 ms per assicurarne il pieno effetto."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: "Smooth" is a verb
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132
msgid "Smooth Early Presentation"
msgstr "Omogenea presentazione anticipata"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:134
msgid ""
"Adaptively adjusts the timing of early frame presentation.<br><br>This can "
"improve frame pacing with Immediately Present XFB and/or Rush Frame "
"Presentation, while still maintaining most of the input latency benefits."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aggiusta in maniera adattiva il timing della presentazione anticipata dei "
"frame.<br><br>Può migliorare il frame pacing con XFB immediatamente presente "
"e/o Avanza presentazione frame, mantenendo la maggior parte dei benefici "
"relativi alla latenza dell'input.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145
msgid "Clock Override"
msgstr "Override della frequenza"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:151
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Abilita override del clock della CPU emulata"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:173
msgid "%1% (%2 MHz)"
msgstr "%1% (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:180
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.<br><br>On games that have an unstable "
"frame rate despite full emulation speed, higher values can improve their "
"performance, requiring a powerful device. Lower values reduce the emulated "
"console's performance, but improve the emulation speed.<br><br>WARNING: "
"Changing this from the default (100%) can and will break games and cause "
"glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur with "
"a non-default clock.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Configura la frequenza di clock della CPU emulata.<br><br>Su giochi dal "
"framerate variabile nonostante la piena velocità d'emulazione, valori "
"maggiori potrebbero migliorarne le performance richiedendo però maggior "
"potenza. Valori minori riducono le prestazioni della console emulata, ma "
"migliorano la velocità d'emulazione.<br><br>ATTENZIONE: Modificare il valore "
"di default (100%) causerà sicuramente corruzioni e glitch. Fallo a tuo "
"rischio e pericolo. Si prega di non segnalare bug che si verificano "
"utilizzando un clock non di default.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:190
msgid "VBI Frequency Override"
msgstr "Override frequenza VBI"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:196
msgid "Enable VBI Frequency Override"
msgstr "Abilita override frequenza VBI"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:219
msgid "%1% (%2 VPS)"
msgstr "%1% (%2 VPS)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:226
msgid ""
"Adjusts the VBI frequency. Also adjusts the emulated CPU's clock rate, to "
"keep it relatively the same.<br><br>Makes games run at a different frame "
"rate, making the emulation less demanding when lowered, or improving "
"smoothness when increased. This may affect gameplay speed, as it is often "
"tied to the frame rate.<br><br>WARNING: Changing this from the default "
"(100%) can and will break games and cause glitches. Do so at your own risk. "
"Please do not report bugs that occur with a non-default frequency."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Configura la frequenza VBI. Inoltre corregge la frequenza della CPU emulata "
"per mantenerla consistente.<br><br>Permette di eseguire i giochi ad un "
"diverso framerate, rendendo l'emulazione meno pesante quando inferiore, o "
"migliorando la fluidità quando superiore. Potrebbe cambiare la velocità di "
"emulazione, dato che spesso dipende dal framerate.<br><br>ATTENZIONE: "
"Modificare il valore di default (100%) causerà sicuramente corruzioni e "
"glitch. Fallo a tuo rischio e pericolo. Si prega di non segnalare bug che si "
"verificano utilizzando un clock non di default.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:236
msgid "Memory Override"
msgstr "Override memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:242
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Abilità override dimensione memoria emulata"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:259
msgid "%1 MB (MEM1)"
msgstr "%1 MB (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:270
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:275
msgid "%1 MB (MEM2)"
msgstr "%1 MB (MEM2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:279
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.<br><br><b>WARNING</b>: "
"Enabling this will completely break many games.<br>Only a small number of "
"games can benefit from this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Modifica la quantità di RAM disponibile nella console emulata."
"<br><br><b>ATTENZIONE</b>: L'abilitazione impedirà il funzionamento di molti "
"giochi.<br>Solo pochi possono beneficiarne correttamente."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:285
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Opzioni RTC personalizzato"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:289
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Abilita RTC personalizzato"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:315
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di impostare un orologio in tempo reale (RTC) "
"indipendente dal tuo orologio di sistema.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:319
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:404
msgid "Reset Dolphin Settings"
msgstr "Resetta impostazioni Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:323
msgid "Reset All Settings"
msgstr "Resetta tutte le impostazioni"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:405
msgid ""
"Are you sure you want to restore all Dolphin settings to their default "
"values? This action cannot be undone!\n"
"All customizations or changes you have made will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler ripristinare tutte le impostazioni di Dolphin al loro "
"valore predefinito? L'azione non può venire annullata!\n"
"Tutte le personalizzazioni e i cambiamenti che hai fatto saranno persi.\n"
"\n"
"Vuoi procedere?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:35
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:55
msgid "DSP Options"
msgstr "Opzioni DSP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:59
msgid "DSP Emulation Engine:"
msgstr "DSP Emulation Engine:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61
msgid "HLE (recommended)"
msgstr "HLE (consigliato)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62
msgid "LLE Recompiler (slow)"
msgstr "Ricompilatore LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:63
msgid "LLE Interpreter (very slow)"
msgstr "Interpreter LLE (molto lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:96
msgid "Backend Settings"
msgstr "Impostazioni backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend audio:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:340
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Decoder Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:113
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Qualità decodifica:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:115
msgid "Lowest (Latency ~10 ms)"
msgstr "Bassissimo (latenza ~10 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:115
msgid "Low (Latency ~20 ms)"
msgstr "Basso (latenza ~20 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:116
msgid "High (Latency ~40 ms)"
msgstr "Alto (latenza ~40 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:116
msgid "Highest (Latency ~80 ms)"
msgstr "Altissimo (latenza ~80 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127
msgid "Default Device"
msgstr "Dispositivo predefinito"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:135
msgid "Output Device:"
msgstr "Dispositivo output:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:228
msgid "Latency: %1 ms"
msgstr "Latenza: %1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:146
msgid "Latency: 000 ms"
msgstr "Latenza: 000 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:156
msgid "Audio Playback Settings"
msgstr "Impostazioni riproduzione audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:167
msgid ""
"Controls the number of audio samples buffered. Lower values reduce latency "
"but may cause more crackling or stuttering.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, set this to 80 ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Modifica la dimensione del buffer dei campioni audio. Valori minori riducono "
"la latenza ma potrebbero causare suoni interrotti o in ritardo."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, imposta a 80 ms.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:175
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:179
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:180
msgid " 000 ms"
msgstr " 000 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:182
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:366
msgid "Fill Audio Gaps"
msgstr "Riempi buchi audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:369
msgid "Preserve Audio Pitch"
msgstr "Mantieni tonalità audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:363
msgid "Mute When Disabling Speed Limit"
msgstr "Muta alla rimozione del limitatore velocità"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:192
msgid "Audio Buffer Size:"
msgstr "Dimensione buffer audio:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:297
msgid ""
"Selects how the Digital Signal Processor (DSP) is emulated. Determines how "
"the audio is processed and what system features are available."
"<br><br><b>HLE</b> - High Level Emulation of the DSP. Fast, but not always "
"accurate. Lacks Dolby Pro Logic II decoding.<br><br><b>LLE Recompiler</b> - "
"Low Level Emulation of the DSP, via a recompiler. Slower, but more accurate. "
"Enables Dolby Pro Logic II decoding on certain audio backends.<br><br><b>LLE "
"Interpreter</b> - Low Level Emulation of the DSP, via an interpreter. "
"Slowest, for debugging purposes only. Not recommended."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select HLE.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleziona la modalità di emulazione del Digital Signal Processor (DSP). "
"Determina come viene processato l'audio e quali caratteristiche di sistema "
"sono disponibili.<br><br><b>HLE</b> - Emulazione ad alto livello del DSP. "
"Veloce, ma non sempre accurato. Il decoder Dolby Pro Logic II è assente."
"<br><br><b>Ricompilatore LLE</b> - Emulazione a basso livello del DSP, "
"tramite un ricompilatore. Lento, ma più accurato. Abilita il decoder Dolby "
"Pro Logic II su alcuni motori audio.<br><br><b>Interpreter LLE</b> - "
"Emulazione a basso livello del DSP, tramite un interpreter. Più lento, a "
"scopo di debug. Non consigliato.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"seleziona HLE.</dolphin_emphasis> "
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:307
msgid ""
"Selects which audio API to use internally.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleziona quale API audio usare internamente.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, seleziona %1.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:310
msgid ""
"Sets the audio latency in milliseconds. Higher values may reduce audio "
"crackling. Certain backends only.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this at 20 ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Imposta la latenza audio in millisecondi. Valori maggiori potrebbero ridurre "
"i suoni gracchianti. Solo per alcuni backend.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, seleziona 20 ms.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:313
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II con surround 5.1. Solo per alcuni "
"backend.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:316
msgid ""
"Adjusts the quality setting of the Dolby Pro Logic II decoder. Higher "
"presets increases audio latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"High.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Modifica la qualità del decoder Dolby Pro Logic II. Settaggi maggiori "
"aumentano la latenza audio.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, seleziona "
"Alto.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:319
msgid ""
"Adjusts audio output volume.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 100%.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Modifica il volume audio in output.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"lascia a 100%.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:322
msgid ""
"Repeat existing audio during lag spikes to prevent stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ripete l'audio corrente durante i picchi di lag per impedire i salti di "
"audio.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:325
msgid ""
"Keeps audio at normal pitch when changing emulation speed. Without this, "
"audio pitch changes proportionally with speed.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mantiene la tonalità normale dell'audio quando cambia la velocità di "
"emulazione. Senza, la tonalità cambia in proporzione alla velocità."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:329
msgid ""
"Mutes the audio when overriding the emulation speed limit (default hotkey: "
"Tab). <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muta l'audio quando cambia la velocità di emulazione (tasto di scelta rapida "
"predefinito: Tab).<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:332
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "DSP Emulation Engine"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:335
msgid "Audio Backend"
msgstr "Backend audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:343
msgid "Decoding Quality"
msgstr "Qualità decodifica"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:348
msgid ""
"Selects an output device to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Default Device.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleziona il dispositivo di output da utilizzare."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel duibbio, seleziona Dispositivo predefinito.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:350
msgid "Output Device"
msgstr "Dispositivo output"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:359
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Inserisci il nuovo indirizzo MAC dell'Adattatore Broadband:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Per istruzioni sull'installazione, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/"
"index.php?title=Broadband_Adapter\">consulta questa pagina</a>."
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC adattatore Broadband"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59
msgid "Destination (address:port):"
msgstr "Destinazione (indirizzo:porta):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62
msgid ""
"Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect "
"to."
msgstr ""
"Inserisci l'indirizzo IP e la porta dell'istanza tapserver a cui vuoi "
"connetterti."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64
msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):"
msgstr "Destinazione (percorso socket UNIX o indirizzo:porta)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68
msgid ""
"The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You "
"can also enter a network location (address:port) to connect to a remote "
"tapserver."
msgstr ""
"Il valore predefinito \"%1\" funzionerà con un tapserver locale e con "
"newserv. Puoi anche inserire un indirizzo network (indirizzo:porta) per "
"connetterti a un tapserver remoto."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73
msgid "BBA destination address"
msgstr "Indirizzo destinazione BBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78
msgid "Enter the DNS server to use:"
msgstr "Inserisci il server DNS da utilizzare:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
msgstr ""
"Usa 8.8.8.8 come DNS standard, altrimenti inseriscine uno personalizzato"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
msgstr "Impostazioni DNS adattatore Broadband"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
msgstr ""
"Inserisci l'indirizzo IP del dispositivo con il Client XLink Kai in "
"esecuzione:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
"Dolphin\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Per istruzioni sull'installazione, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/"
"wiki/Dolphin\">consulta questa pagina</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
msgstr "Indirizzo destinazione XLink Kai BBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:133
msgid "Broadband Adapter Error"
msgstr "Errore adattatore Broadband"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:136
msgid "The entered MAC address is invalid."
msgstr "L'indirizzo MAC inserito non è valido."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
msgid "IPL Settings"
msgstr "Impostazioni IPL"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:79
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Salta menù principale"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
msgid "System Language:"
msgstr "Lingua di sistema:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
msgid "Device Settings"
msgstr "Impostazioni periferica"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
msgid "Memory Card Path:"
msgstr "Percorso Memory Card:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
msgid "GBA Cartridge Path:"
msgstr "Percorso cartuccia GBA:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:121
msgid "GCI Folder Path:"
msgstr "Cartella GCI:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123
msgid ""
"Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. "
"Adjusting the GCI path here will have no effect."
msgstr ""
"Attenzione: un percorso di override per la cartella GCI è correntemente "
"impostato per questo slot. Cambiare il percorso GCI non avrà alcun effetto."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:167
msgid "Slot A:"
msgstr "Slot A:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:181
msgid "Slot B:"
msgstr "Slot B:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:195
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:202
msgid "GBA Settings"
msgstr "Impostazioni GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:208
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
msgstr "Avvia i Core GBA in thread dedicati"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:214
msgid "BIOS:"
msgstr "BIOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:223
msgid "Port %1 ROM:"
msgstr "ROM porta %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:230
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
msgstr "Salva nella stessa cartella della ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:236
msgid "Saves:"
msgstr "Salvataggi:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:443
msgid "Choose a File to Open or Create"
msgstr "Scegli un file da aprire o creare"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:455
msgid "Cannot set memory card to an empty path."
msgstr "Impossibile impostare la memory card con un percorso vuoto."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:475
msgid ""
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
"cards. Please rename this file to either %2, %3, %4, or %5, matching the "
"region of the save files that are on it."
msgstr ""
"Il nome %1 non è conforme al formato codici regione Dolphin per le memory "
"card. Rinomina questo file in %2, %3, %4 o %5 per corrispondere alla regione "
"dei salvataggi presenti all'interno."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:497
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"Il file\n"
"%1\n"
"è o corrotto o non un file memory card GameCube.\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:518
msgid ""
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr "Lo stesso file non può essere usato su più slot; è già usato da %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:551
msgid "Choose GCI Base Folder"
msgstr "Scegli la cartella base GCI"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:561
msgid "Cannot set GCI folder to an empty path."
msgstr "Impossibile impostare la cartella GCI con un percorso vuoto."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:602
msgid ""
"The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI "
"folders. Please rename this folder to either %2, %3, %4, or %5, matching the "
"region of the save files that are in it."
msgstr ""
"La cartella %1 non è conforme al formato codici regione Dolphin per le "
"cartelle GCI. Rinomina questa cartella in %2, %3, %4 o %5 per corrispondere "
"alla regione dei salvataggi presenti all'interno."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:626
msgid ""
"The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"La stessa cartella non può essere usata su più slot; è già usata da %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:661
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Scegli un file da aprire"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:662
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Schede di gioco Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:696
msgid "Select GBA BIOS"
msgstr "Seleziona BIOS GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:718
msgid "Select GBA Saves Path"
msgstr "Seleziona percorso dei salvataggi GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:745
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
msgstr "Posiziona le ROM IPL in User/GC/<region>."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:804
msgid "Select GBA ROM"
msgstr "Seleziona ROM GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:810
msgid ""
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
"*.bin);;All Files (*)"
msgstr ""
"ROM Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
"*.bin);;Tutti i file (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni di base"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:140
msgid "Enable Dual Core (speedhack)"
msgstr "Abilita Dual Core (speedhack)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:143
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Abilita trucchi"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:147
msgid "Load Whole Game Into Memory"
msgstr "Carica in memoria l'intero gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150
msgid ""
"Loads the running game into memory in the background.<br><br>This may "
"improve performance with slow or high-latency storage.<br>System memory "
"requirements will be much higher with this setting enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Carica in background il gioco attuale in memoria.<br><br>Potrebbe migliorare "
"le performance con dischi lenti o ad alta latenza.<br>I requisiti di memoria "
"di sistema saranno molto maggiori con questa impostazione attiva."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:156
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Permetti diverse impostazioni regione"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:160
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Cambia automaticamente disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:164
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Mostra gioco corrente su Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:175
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitato"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (velocità normale)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Limite velocità"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Impostazioni aggiornamento automatico"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:202
msgid "&Auto Update:"
msgstr "&Aggiornamento automatico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:205
msgid "Don't Update"
msgstr "Non aggiornare"
#. i18n: Releases is a noun.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:207
msgid "Releases (every few months)"
msgstr "Rilasci (ogni qualche mese)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:207
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Dev (più volte al giorno)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:458
msgid "Fallback Region"
msgstr "Regione alternativa"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:226
msgid "Fallback Region:"
msgstr "Regione alternativa:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:235
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Impostazioni Report Statistiche d'Uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:240
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Abilita report statistiche d'uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:464
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Genera una nuova identità statistiche"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:365
msgid "Identity Generation"
msgstr "Generazione identità"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:366
msgid "New identity generated."
msgstr "Generata nuova identità"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:374
msgid ""
"Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-"
"thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which "
"usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes."
"<br><br>This setting cannot be changed while emulation is active."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Separa l'emulazione di CPU e GPU su thread separati. Riduce il peso del "
"thread singolo distribuendo il lavoro tra due core, il che di solito "
"migliora le performance. Può tuttavia causare bug e crash.<br><br>Questa "
"impostazione non può essere cambiata durante l'emulazione."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:380
msgid ""
"Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify "
"games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in "
"the Tools menu.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Abilita l'uso dei codici AR e Gecko, che possono essere usati per modificare "
"il comportamento dei giochi. Questi codici possono essere configurati con il "
"Cheat Manager nel menu Strumenti.<br><br>L'impostazione non può essere "
"modificata a emulazione avviata.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:385
msgid ""
"Lets you use languages and other region-related settings that the game may "
"not be designed for. May cause various crashes and bugs.<br><br>This setting "
"cannot be changed while emulation is active.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ti permette di usare lingue e impostazioni di regione specifiche che il "
"gioco potrebbe non supportare. Può causare crash e bug.<br><br>Questa "
"impostazione non può essere cambiata durante l'emulazione."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:390
msgid ""
"Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. "
"This feature requires the game to be launched in one of the following ways:"
"<br>- From the game list, with both discs being present in the game list."
"<br>- With File > Open or the command line interface, with the paths to both "
"discs being provided.<br>- By launching an M3U file with File > Open or the "
"command line interface.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Cambia automaticamente il disco di gioco quando richiesto da un gioco con "
"due dischi. È necessario che il gioco venga lanciato in uno dei seguenti "
"modi:<br>- Dalla lista dei giochi, con entrambi i dischi presenti nella "
"lista.<br>- Tramite File > Apri o con l'interfaccia a linea di comando, "
"fornendo il percorso a entrambi i dischi.<br>- Lanciando un file M3U tramite "
"File > Apri o tramite l'interfaccia a linea di comando."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:399
msgid ""
"Shows which game is active and the duration of your current play session in "
"your Discord status.<br><br>This setting cannot be changed while emulation "
"is active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra a cosa stai giocando e la durata della tua sessione di gioco attuale "
"nel tuo stato Discord.<br><br>Non si può cambiare durante l'emulazione."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:405
msgid ""
"Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at "
"startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes "
"made since your current version and ask you if you want to update."
"<br><br>The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates "
"multiple times per day. Select this track if you want the newest features "
"and fixes.<br><br>The Releases track has an update every few months. Some "
"reasons you might prefer to use this track:<br>- You prefer using versions "
"that have had additional testing.<br>- NetPlay requires players to have the "
"same Dolphin version, and the latest Release version will have the most "
"players to match with.<br>- You frequently use Dolphin's savestate system, "
"which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin "
"versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before "
"updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical "
"GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and "
"before making any new savestates.<br><br>Selecting \"Don't Update\" will "
"prevent Dolphin from automatically checking for updates."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Releases.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleziona quale ramo d'aggiornamento Dolphin userà per verificare la "
"presenza di aggiornamenti all'avvio. Se si trova un nuovo aggiornamento, "
"Dolphin ti mostrerà una lista di modifiche fatte dalla tua versione, e ti "
"chiederà se vuoi aggiornare.<br><br>Il ramo Dev possiede la versione più "
"recente, spesso aggiornata più volte al giorno. Seleziona questo ramo se "
"vuoi le più recenti funzionalità e miglioramenti.<br><br>Il ramo Release "
"viene aggiornato a distanza di mesi. Alcuni motivi per cui potresti voler "
"scegliere questo ramo:<br>- Vuoi usare versioni che sono state testate più a "
"lungo.<br>- NetPlay richiede che i giocatori abbiano la stessa versione in "
"uso, e spesso la maggior parte dei giocatori usa l'ultima versione da "
"Release .<br>- Usi frequentemente il sistema di salvataggio di stato, non "
"sempre compatibile con versioni precedenti di Dolphin. Se è il tuo caso, "
"assicurati di fare un salvataggio in-game prima di aggiornare (cioè come se "
"salvassi usando una vera console GameCube o Wii), quindi carica questo "
"salvataggio dopo aver aggiornato Dolphin e prima di fare un nuovo "
"salvataggio di stato di gioco.<br><br>Selezionando \"Non aggiornare\" "
"Dolphin non verificherà mai la presenza di aggiornamenti."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, seleziona Releases.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:424
msgid ""
"Sets the region used for titles whose region cannot be determined "
"automatically.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active."
msgstr ""
"Imposta la regione per i titoli per cui non è possibile determinarla "
"automaticamente.<br><br>Non si può cambiare a emulazione avviata."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:428
msgid ""
"If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware "
"and operating system.<br><br>No private data is ever collected. This data "
"helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize "
"our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing "
"bugs, performance and stability issues."
msgstr ""
"Se selezionato, Dolphin può raccogliere dati sulle proprie performance, "
"sull'utilizzo delle feature, sui giochi emulati, su configurazioni e dati "
"del tuo hardware e sistema operativo installati.<br><br>Non verranno "
"raccolti dati privati. Questi dati ci aiutano a capire come giochi e "
"giocatori utilizzano Dolphin per indicarci dove dobbiamo impegnarci "
"maggiormente. Ci permettono anche di scovare configurazioni particolari che "
"causano bug o problemi di performance e stabilità."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:434
msgid ""
"Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any "
"future statistics to be unassociated with your previous statistics."
msgstr ""
"Genera un nuovo ID anonimo per le tue statistiche d'utilizzo. Dissocerà "
"qualunque futura statistica dalle tue statistiche precedenti."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:450
msgid "Speed Limit"
msgstr "Limite velocità"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:454
msgid "Auto Update"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:474
msgid ""
"Controls how fast emulation runs relative to the original hardware."
"<br><br>Values higher than 100% will emulate faster than the original "
"hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than "
"100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your "
"hardware is able to.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 100%.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Controlla la velocità di emulazione rispetto l'hardware originale."
"<br><br>Valori maggiori di 100% emuleranno a velocità maggiori, a patto che "
"il tuo sistema lo permetta. Valori minori di 100% rallenteranno "
"l'emuiazione. Illimitato emulerà alla massima velocità permessa dal tuo "
"hardware.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, seleziona 100%.</"
"dolphin_emphasis> "
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:480
msgid ""
"<dolphin_emphasis>When Hardcore Mode is enabled, Speed Limit values less "
"than 100% will be treated as 100%.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>Quando la Modalità Hardcore è attiva, valori di Limite "
"velocità inferiori a 100% verranno trattati come 100%.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:486
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:284
msgid "%1<br><br>%2"
msgstr "%1<br><br>%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:40
msgid "<System Language>"
msgstr "<Lingua di Sistema>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:129
msgid "&Language:"
msgstr "&Lingua:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:140
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
msgid "(System)"
msgstr "(Sistema)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
msgid "(Light)"
msgstr "(Luce)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154
msgid "(Dark)"
msgstr "(Buio)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:157
msgid "(Fusion Light)"
msgstr "(Fusion Light)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:159
msgid "(Fusion Dark Gray)"
msgstr "(Fusion Dark Gray)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:161
msgid "(Fusion Dark)"
msgstr "(Fusion Dark)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Usa database interno per i nomi dei giochi"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "Scarica le Copertine dei Giochi da GameTDB.com per la Modalità Griglia"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:176
msgid "Enable Debugging UI"
msgstr "Abilita UI debugging"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr "I tasti rapidi richiedono il focus"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "Disabilita lo screensaver durante l'emulazione"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:182
msgid "Enable Play Time Tracking"
msgstr "Abilita tracciamento tempo di gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:194
msgid "Render Window"
msgstr "Finestra di render"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:199
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Finestra sempre in cima"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:200
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Arresto su conferma"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usa avvisi di errore"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:204
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Mostra gioco corrente nella barra del titolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:206
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Pausa in secondo piano"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:208
msgid "Mouse Cursor Visibility"
msgstr "Visibilità puntatore mouse"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:213
msgid "On Movement"
msgstr "Al movimento"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:215
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:218
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:224
msgid "Lock Mouse Cursor"
msgstr "Blocca il cursore del mouse"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
msgid ""
"Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a "
"game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network "
"requests, and more.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra l'interfaccia utente di debug di Dolphin. Ti permette di visualizzare "
"e modificare il codice di gioco e il contenuto della memoria, impostare "
"punti di controllo, esaminare le richieste network, e altro."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:278
msgid "<dolphin_emphasis>Disabled in Hardcore Mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>Disabilitato in Modalità Hardcore.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:322
msgid "Restart Required"
msgstr "Riavvio necessario"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:323
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "È necessario riavviare Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:335
msgid ""
"Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title "
"column.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa i nomi formattati correttamente del database Dolphin nella colonna "
"Titolo della lista dei giochi.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:338
msgid ""
"Changes the appearance and color of Dolphin's buttons."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Clean.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Cambia la presentazione e il colore dei pulsanti di Dolphin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, seleziona Clean.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:341
msgid ""
"Forces the render window to stay on top of other windows and applications."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Forza la finestra di render in cima a tutte le altre finestre e applicazioni."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:344
msgid ""
"Sets the language displayed by Dolphin's user interface.<br><br>Changes to "
"this setting only take effect once Dolphin is restarted."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select &lt;System Language&gt;.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Imposta la lingua usata dall'interfaccia utente di Dolphin.<br><br>I "
"cambiamenti avranno effetto dal prossimo riavvio di Dolphin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, seleziona &lt;Lingua di sistema&gt;.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:348
msgid ""
"Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Richiede che la finestra di render sia in primo piano perché le scorciatoie "
"abbiano effetto.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:351
msgid ""
"Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's "
"Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner "
"from the game's save data, and if the game has no save file, displays a "
"generic banner instead.<br><br>List View will always use the save file "
"banners.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Scarica le cover di gioco da GameTDB.com per visualizzarle nella "
"visualizzazione a griglia della lista di giochi. Se quest'opzione è "
"deselezionata, la lista giochi visualizzerà un logo dai dati di salvataggio "
"del gioco, o un logo generico in loro assenza.<br><br>La visualizzazione a "
"lista userà sempre il logo del file di salvataggio."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:358
msgid ""
"Disables your screensaver while running a game.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Disabilita lo screensaver durante l'esecuzione di un gioco."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:361
msgid ""
"Tracks the time you spend playing games and shows it in the List View (as "
"hours/minutes).<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Tiene traccia del tempo di gioco per mostrarlo nella visuale a lista (come "
"ore/minuti).<br><br>Non si può cambiare durante l'emulazione."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:365
msgid ""
"Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ti chiederà una conferma se vuoi interrompere l'emulazione premendo Stop."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:368
msgid ""
"In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and "
"present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will "
"\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be "
"notified.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"In caso di errore, Dolphin si interromperà per informarti dell'errore e per "
"permetterti di scegliere su come procedere. Con quest'opzione disabilitata, "
"Dolphin \"ignorerà\" tutti gli errori. L'emulazione non verrà interrotta e "
"non verrai notificato.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:373
msgid ""
"Shows the active game title in the render window's title bar."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra il gioco corrente nel barra del titolo della finestra di render."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:376
msgid ""
"Pauses the game whenever the render window isn't focused."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Pausa il gioco ogni volta che la finestra di render non è in primo piano."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:379
msgid ""
"Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can "
"set a hotkey to unlock it.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Blocca il cursore nella finestra di render finché è in primo piano. Puoi "
"indicare una scorciatoia per sbloccarlo.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:383
msgid ""
"Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra brevemente il cursore del mouse al movimento, per poi nasconderlo "
"poco dopo.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, seleziona questa modalità.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:386
msgid ""
"Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the "
"render window is focused.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"&quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Nasconde il cursore del mouse all'interno della finestra di render quando si "
"trova in primo piano.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, seleziona "
"&quot;Al movimento&quot;.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:390
msgid ""
"Shows the mouse cursor at all times.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select &quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra sempre il cursore del mouse.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"seleziona &quot;Al movimento&quot;.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:393
msgid ""
"Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have "
"added will be presented here, allowing you to switch to them."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select (System).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Imposta lo stile dell'interfaccia utente di Dolphin. Qui saranno presenti e "
"selezionabili tutti gli stili personalizzati che hai caricato."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, seleziona (System).</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:399
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:404
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:431
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:32
msgid "Show Messages"
msgstr "Mostra messagi"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:36
msgid "Font Size:"
msgstr "Dimensione font:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:37
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione font"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:41
msgid "Performance Statistics"
msgstr "Statistiche di prestazioni"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:45
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:46
msgid "Show Frame Times"
msgstr "Mostra tempi frame"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:47
msgid "Show VPS"
msgstr "Mostra VPS"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:48
msgid "Show VBlank Times"
msgstr "Mostra tempi VBlank"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:49
#, c-format
msgid "Show % Speed"
msgstr "Mostra velocità %"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:50
msgid "Show Performance Graphs"
msgstr "Mostra grafico di performance"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:51
msgid "Show Speed Colors"
msgstr "Mostra colori velocità"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:61
msgid "Performance Sample Window (ms):"
msgstr "Finestra campione performance (ms):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:62
msgid "Performance Sample Window (ms)"
msgstr "Finestra campione performance (ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:66
msgid "Movie Window"
msgstr "Finestra filmato"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:70
msgid "Show Movie Window"
msgstr "Mostra finestra filmato"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:72
msgid "Show Rerecord Counter"
msgstr "Mostra contatore re-registrazioni"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:73
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostra contatore lag"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:74
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostra contatore frame"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:75
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostra tasti di input"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:76
msgid "Show System Clock"
msgstr "Mostra orologio di sistema"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:86
msgid "Netplay"
msgstr "Netplay"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:90
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Mostra ping NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:91
msgid "Show NetPlay Chat"
msgstr "Mostra chat NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:101
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostra informazioni"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:103
msgid "Show Projection Statistics"
msgstr "Mostra informazioni di proiezione"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:139
msgid ""
"Shows on-screen display messages over the render window. These messages "
"disappear after several seconds.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra i messaggi a schermo nella finestra di render. Questi messaggi "
"scompariranno dopo alcuni secondi.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:143
msgid ""
"Changes the font size of the On-Screen Display. Affects features such as "
"performance statistics, frame counter, and netplay chat.<br><br>The font can "
"be changed by placing a TTF font file into Dolphin's User/Load folder, and "
"renaming it OSD_Font.ttf.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at "
"13.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Cambia le dimensioni del font della mascherina a schermo. Modifica le "
"funzionalità come le statistiche di performance, il contatore frame e la "
"chat NetPlay.<br><br>Il font si può cambiare posizionando un font TTF nella "
"cartella User/Load di Dolphin, e rinominandolo in OSD_Font.ttf."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia a 13.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:150
msgid ""
"Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of "
"visual smoothness.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra il numero di frame distinti renderizzati ogni secondo come metro di "
"misura dell'uniformità di visualizzazione.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:154
msgid ""
"Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside "
"the standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra il tempo medio in ms tra ogni singolo frame renderizzato con la "
"deviazione standard.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:158
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra il numero di frame renderizzati ogni secondo come metro di misura "
"della velocità di emulazione.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:162
msgid ""
"Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the "
"standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra il tempo medio in ms tra ogni frame renderizzato con la deviazione "
"standard.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:166
msgid ""
"Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation "
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra il grafico del frametime con statistiche rappresentanti le "
"performance di emulazione.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Shows the % speed of emulation compared to full speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra la velocità % di emulazione paragonata alla velocità nativa."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:174
msgid ""
"Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Cambia il colore del contatore FPS a seconda della velocità di emulazione."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia selezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:178
msgid ""
"The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.<br><br>The "
"higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the "
"slower it will be to update.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 1000ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Periodo per cui i contatori FPS e VPS cattureranno campioni.<br><br>Più alto "
"è il valore, più stabile saranno i contatori FPS/VPS, ma più lenti saranno "
"ad aggiornarsi.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia a 1000ms.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:185
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra più alto valore di ping dei giocatori durante una partita NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia deselezionato.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:188
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra messaggi di chat, cambiamenti di buffer e avvisi di desync durante "
"una partita NetPlay.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:193
msgid ""
"Shows a window that can be filled with information related to movie "
"recordings. The other options in this group determine what appears in the "
"window. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra una finestra che può contenere informazioni relative alla "
"registrazione del filmato. Le altre opzioni in questo gruppo determinano "
"cosa può apparire nella finestra.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:197
msgid ""
"Shows how many times the input recording has been overwritten by using "
"savestates.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra quante volte la registrazione input è stata sovrascritta usando i "
"salvataggi di stato.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:201
msgid ""
"Shows how many frames have occurred without controller inputs being checked. "
"Resets to 1 when inputs are processed. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra quanti frame sono passati senza alcun input. processato Resetta a 1 "
"quando viene processato un input.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:205
msgid ""
"Shows how many frames have passed. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra quanti frame sono passati.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:208
msgid ""
"Shows the controls currently being input.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra gli input attualmente attivi.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, "
"lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:211
msgid ""
"Shows current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra l'ora di sistema.<br><br><dolphin_emphasis>Nel dubbio, lascia "
"deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:215
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra diverse informazioni di rendering.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:218
msgid ""
"Shows various projection statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra diverse informazioni di proiezione.<br><br><dolphin_emphasis>Nel "
"dubbio, lascia deselezionato.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:49
msgid "Select a Game"
msgstr "Seleziona un gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:62
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Seleziona root NAND Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:70
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Seleziona percorso dump"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
msgid "Select Load Path"
msgstr "Seleziona percorso da caricare"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Seleziona percorso Resource Pack"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101
msgid "Select WFS Path"
msgstr "Seleziona percorso WFS"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:111
msgid "Game Folders"
msgstr "Cartelle di gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:138
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Cerca nelle sottocartelle"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:140
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Controlla cambiamenti nella lista dei giochi in background"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:172
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO predefinita:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:179
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Root NAND Wii:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:186
msgid "Dump Path:"
msgstr "Percorso dump:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
msgid "Load Path:"
msgstr "Carica percorso:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:200
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Percorso Resource Pack:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:207
msgid "WFS Path:"
msgstr "Percorso WFS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:87
msgid "IP Address Redirections"
msgstr "Reindirizzamento indirizzo IP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
msgid "Emulated"
msgstr "Emulato"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
msgid "Real"
msgstr "Reale"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:51
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:60
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Inserisci ID del dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:82
msgid "or select a device"
msgstr "o seleziona un dispositivo"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:101
msgid "Device VID"
msgstr "VID dispositivo"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:103
msgid "Device PID"
msgstr "PID dispositivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:60
msgid "64 MiB"
msgstr "64 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:61
msgid "128 MiB"
msgstr "128 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:62
msgid "256 MiB"
msgstr "256 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:63
msgid "512 MiB"
msgstr "512 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:64
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:65
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:66
msgid "4 GiB (SDHC)"
msgstr "4 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:67
msgid "8 GiB (SDHC)"
msgstr "8 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:68
msgid "16 GiB (SDHC)"
msgstr "16 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:69
msgid "32 GiB (SDHC)"
msgstr "32 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
msgid "Misc Settings"
msgstr "Impostazioni varie"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Usa modalità PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Abilita screen saver"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink"
msgstr "Abilita WiiConnect24 tramite WiiLink"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Collega tastiera USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
msgid "Sound:"
msgstr "Suono:"
#. i18n: Mono audio
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#. i18n: Stereo audio
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Imposta la modalità di visualizzazione del Wii a 60Hz (480i) invece di 50Hz "
"(576i) per i giochi PAL.\n"
"Potrebbe non funzionare su tutti i giochi."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Oscura lo schermo dopo cinque minuti di inattività."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:146
msgid ""
"Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n"
"WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels "
"such as the Forecast and Nintendo Channels\n"
"Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos"
msgstr ""
"Abilita il servizio WiiLink per i canali WiiConnect24.\n"
"WiiLink è un provider alternativo per i canali WiiConnect24 cessati, come il "
"Meteo e i Canali Nintendo\n"
"Leggi i Termini del Servizio su: https://www.wiilink24.com/tos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Imposta la lingua di sistema del Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:151
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Potrebbe causare rallentamenti all'interno del menu Wii e in alcuni giochi."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
msgid "SD Card Settings"
msgstr "Impostazioni scheda SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserisci scheda SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr "Supporta SD e SDHC. La dimensione standard è 128 MB."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "Permetti scrittura su scheda SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Percorso scheda SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:194
msgid "Automatically Sync with Folder"
msgstr "Sincronizza automaticamente con la cartella"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:197
msgid ""
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
"emulation."
msgstr ""
"Sincronizza la Scheda SD con la Cartella Sync SD all'inizio e al termine "
"dell'emulazione."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:207
msgid "SD Sync Folder:"
msgstr "Cartella sincronizzazione SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:220
msgid "SD Card File Size:"
msgstr "Dimensione file scheda SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:229
msgid ""
"You are about to pack the content of the folder at %1 into the file at %2. "
"All current content of the file will be deleted. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Stai per comprimere il contenuto del della cartella %1 nel file %2. Il "
"contenuto corrente del file verrà eliminato. Sei sicuro di voler continuare?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:271
msgid "Conversion failed."
msgstr "Conversione fallita."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:253
msgid ""
"You are about to unpack the content of the file at %2 into the folder at %1. "
"All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Stai per estrarre il contenuto del file %2 nella cartella %1. Il contenuto "
"corrente della cartella verrà eliminato. Sei sicuro di voler continuare?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:296
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Dispositivi USB ponte accettati"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:304
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Impostazioni Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:310
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posizione della Sensor Bar: "
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
msgid "Top"
msgstr "Sopra"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
msgid "Bottom"
msgstr "Sotto"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:316
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilità IR:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:321
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume altoparlante:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:359
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Aggiungi un nuovo dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:366
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "Errore USB Whitelist"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:367
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Questo dispositivo USB è già stato accettato."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:407
msgid "Select SD Card Image"
msgstr "Seleziona immagine scheda SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:409
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Immagine scheda SD (*.raw);;Tutti i file (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:418
msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image"
msgstr "Scegli la cartella da sincronizzare con l'immagine scheda SD"
#. i18n: "Var" is short for "variant"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:855
msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)"
msgstr "Sconosciuto (id:%1 var:%2)"
#. i18n: %1 is a name
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62
msgid "Modifying Skylander: %1"
msgstr "Modifica Skylander: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84
msgid "No data to modify!"
msgstr "Non sono presenti dati da modificare!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85
msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!"
msgstr "Questo tipo di Skylander non ha alcun dato modificabile!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91
msgid "Unknown Skylander type!"
msgstr "Tipo Skylander sconosciuto!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92
msgid "The type of this Skylander is unknown!"
msgstr "Questo tipo di Skylander è sconosciuto!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98
msgid "Unable to modify Skylander!"
msgstr "Impossibile modificare lo Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99
msgid ""
"The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!"
msgstr ""
"Il tipo di questo Skylander è sconosciuto, o non può ancora essere "
"modificato!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101
msgid "Can't be modified yet!"
msgstr "Non può essere ancora modificato!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102
msgid "This Skylander type can't be modified yet!"
msgstr "Il tipo di questo Skylander non può ancora essere modificato!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119
msgid "Toy code:"
msgstr "Codice figura:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124
msgid "Money:"
msgstr "Soldi:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128
msgid "Hero level:"
msgstr "Livello eroe:"
#. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:140
msgid "Playtime:"
msgstr "Tempo di gioco:"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:146
msgid "Last reset:"
msgstr "Ultimo reset:"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:156
msgid "Last placed:"
msgstr "Ultimo posizionamento:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173
msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures."
msgstr ""
"Il codice univoco per questa figura. Disponibile solo per figure reali."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174
msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000"
msgstr "I soldi di questo Skylander. Tra 0 e 65000"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175
msgid ""
"The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's "
"Adventures. Between 0 and 100"
msgstr ""
"Il livello eroe di questo Skylander. Presente solo su Skylanders: Spyro's "
"Adventures. Tra 0 e 100."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:177
msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters"
msgstr "Il soprannome di questo Skylander. Massimo 15 caratteri"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:179
msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds"
msgstr ""
"Il tempo totale in secondi per cui questa figura è stata usata in un gioco"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180
msgid ""
"The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, "
"the first time the figure was placed on a portal"
msgstr ""
"L'ultima volta che questa figura è stata resettata. Se non è mai successo, è "
"la prima volta in cui la figura è stata posizionata su un portale"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:182
msgid "The last time the figure has been placed on a portal"
msgstr "L'ultima volta che questa figura è stata posizionata su un portale"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:216
msgid "Incorrect money value!"
msgstr "Valore soldi non valido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217
msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!"
msgstr "Assicurati che il valore dei soldi sia tra 0 e 65000!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:222
msgid "Incorrect hero level value!"
msgstr "Valore livello eroe non valido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223
msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!"
msgstr "Assicurati che il valore del livello eroe sia tra 0 e 100!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:228
msgid "Incorrect nickname!"
msgstr "Soprannome non valido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229
msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!"
msgstr "Assicurati che il soprannome sia lungo tra 0 e 15 caratteri!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:234
msgid "Incorrect playtime value!"
msgstr "Valore tempo di gioco non valido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235
msgid "Make sure that the playtime value is valid!"
msgstr "Assicurati che il valore del tempo di gioco sia valido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:239
msgid "Incorrect last reset time!"
msgstr "Valore ultimo reset non valido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240
msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!"
msgstr "Assicurati che la data e l'ora dell'ultimo reset siano validi!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:245
msgid "Incorrect last placed time!"
msgstr "Valore ultimo posizionamento non valido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246
msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!"
msgstr "Assicurati che il valore dell'ultimo posizionamento sia valido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:277
msgid "Could not save your changes!"
msgstr "Impossibile salvare i cambiamenti!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278
msgid ""
"The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before "
"saving?"
msgstr ""
"Il file associato è stato chiuso! Hai eliminato lo slot prima di salvare?"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:295
msgid "Can't edit villains for this trophy!"
msgstr "Impossibile modificare i cattivi per questo trofeo!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296
msgid ""
"Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to "
"edit anything!"
msgstr ""
"Kaos è l'unico cattivo per questo trofeo ed è sempre sbloccato. Non serve "
"modificare nulla!"
#. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a
#. villain was just captured
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:318
msgid "Captured villain %1:"
msgstr "Catturato cattivo %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:44
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "Gestione Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:49
msgid "Only Show Collection"
msgstr "Mostra solo collezione"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:111
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112
msgid "Load File"
msgstr "Carica file"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113
msgid "Clear Slot"
msgstr "Pulisci slot"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114
msgid "Load Slot"
msgstr "Carica slot"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115
msgid "Modify Slot"
msgstr "Modifica slot"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:143
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "Emula Skylander Portal"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:160
msgid "Portal Slots"
msgstr "Slot portale"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174
msgid "Skylander %1"
msgstr "Skylander %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:214
msgid "Skylander Collection Path:"
msgstr "Percorso collezione Skylander:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:217
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:233
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all
#. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:261
msgid "Spyro's Adventure"
msgstr "Spyro's Adventure"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:264
msgid "Giants"
msgstr "Giganti"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:267
msgid "Swap Force"
msgstr "Swap Force"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:270
msgid "Trap Team"
msgstr "Trap Team"
#. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and
#. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in
#. all countries they were released in. They were not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:274
msgid "SuperChargers"
msgstr "SuperChargers"
#. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term,
#. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:286
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:400
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:326
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:329
msgid "Water"
msgstr "Acqua"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:332
msgid "Tech"
msgstr "Tecnica"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:335
msgid "Fire"
msgstr "Fuoco"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:338
msgid "Earth"
msgstr "Terra"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:341
msgid "Life"
msgstr "Vita"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:344
msgid "Air"
msgstr "Aria"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official
#. translations in other languages, check the SuperChargers manual at
#. https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:348
msgid "Undead"
msgstr "Non-morti"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:351
msgid "Dark"
msgstr "Buio"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:366
msgid "Figure type"
msgstr "Tipo di figura"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:402
msgid "Skylander"
msgstr "Skylander"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:404
msgid "Giant"
msgstr "Gigante"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:406
msgid "Swapper"
msgstr "Swapper"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:408
msgid "Trap Master"
msgstr "Trap Master"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:410
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:412
msgid "Item"
msgstr "Oggetto"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414
msgid "Trophy"
msgstr "Trofeo"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:417
msgid "Vehicle"
msgstr "Veicolo"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:419
msgid "Trap"
msgstr "Trappola"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:483
msgid "Select Skylander Collection"
msgstr "Seleziona collezione Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:520
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
msgid "Create Skylander File"
msgstr "Crea file Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521
msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?"
msgstr ""
"Non sono stati trovati Skylander in questa collezione. Creare un nuovo file?"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky".
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:620
msgid "Unknown(%1 %2).sky"
msgstr "Sconosciuto(%1 %2).sky"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:555
msgid "Select Skylander File"
msgstr "Seleziona file Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556
msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;Tutti i file (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:575
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578
msgid "0"
msgstr "0"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
msgid "ID entered is invalid!"
msgstr "L'ID inserito non è valido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
msgid "Variant entered is invalid!"
msgstr "La variante inserita non è valida!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky);;Tutti i file (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:649
msgid "Failed to modify Skylander!"
msgstr "Impossibile modificare lo Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:650
msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!"
msgstr "Assicurati che ci sia uno Skylander nello slot %1!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662
msgid "Failed to clear Skylander!"
msgstr "Fallita rimozione dello Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663
msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!"
msgstr "Fallita rimozione dello Skylander dallo slot %1!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:786
msgid "Failed to create Skylander file!"
msgstr "Fallita creazione del file Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:787
msgid ""
"Failed to create Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The Skylander may already be on the portal."
msgstr ""
"Fallita creazione del file Skylander:\n"
"%1\n"
"\n"
"Lo Skylander potrebbe già essere nel portale"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:805
msgid "Failed to open the Skylander file!"
msgstr "Fallita apertura del file Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:806
msgid ""
"Failed to open the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the portal."
msgstr ""
"Fallita apertura del file Skylander:\n"
"%1\n"
"\n"
"Il file potrebbe già essere in uso sul portale."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:816
msgid "Failed to read the Skylander file!"
msgstr "Fallita lettura del file Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817
msgid ""
"Failed to read the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Fallita lettura del file Skylander:\n"
"%1\n"
"\n"
"Il file è troppo piccolo."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:830
msgid "Failed to load the Skylander file!"
msgstr "Fallito caricamento del file Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:831
msgid ""
"Failed to load the Skylander file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallito caricamento del file Skylander:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:25
msgid "GBA TAS Input %1"
msgstr "GBA TAS Input %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "GameCube TAS input %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "Main Stick"
msgstr "Levetta principale"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Click sinistro per impostare il valore IR.\n"
"Click destro per ri-centrarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Click sinistro per impostare lo stick.\n"
"Click destro per ri-centrarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52
msgid "Enable Controller Inpu&t"
msgstr "Abilita Inpu&t Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Attenzione: gli input analogici potrebbero resettare i valori dei controller "
"a caso. Spesso il problema si risolve impostando una zona morta."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "Durata pressione pulsante turbo (in frame):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "Durata rilascio pulsante turbo (in frame):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:48
msgid "IR"
msgstr "Puntamento IR"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:89
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Levetta Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:111
msgid "Wii Remote Accelerometer"
msgstr "Accelerometro Wii Remote"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:161
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:127
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:167
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:194
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:200
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:144
msgid "Wii Remote Gyroscope"
msgstr "Giroscopio Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:184
msgid "Nunchuk Accelerometer"
msgstr "Accelerometro Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:269
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Pulsanti Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:277
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Pulsanti Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:333
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Pulsanti controller tradizionale"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:435
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:450
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:465
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102
msgid "Step"
msgstr "Entra nell'istruzione"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:165
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "FullScr"
msgstr "Schermo intero"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "ScrShot"
msgstr "Screenshot"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129
msgid "Config"
msgstr "Configurazione"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Errore nel caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla lingua di "
"sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60
msgid "Update available"
msgstr "Aggiornamento disponibile"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Una nuova versione di Dolphin è disponibile!</h2>È possibile scaricare "
"Dolphin %1. La tua versione è %2.<br> Vuoi avviare l'aggiornamento?"
"<br><h4>Note di rilascio:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Aggiorna alla chiusura di Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Disabilita aggiornamento automatico"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Ricorda più tardi"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85
msgid "Install Update"
msgstr "Installa aggiornamento"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:35
msgid "Update completed"
msgstr "Aggiornamento completato"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:31
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "La console Wii emulata è stata aggiornata."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:36
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "La console Wii emulata è già aggiornata."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:69
msgid "Update failed"
msgstr "Aggiornamento fallito"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:41
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"Impossibile recuperare informazioni sull'aggiornamento da Nintendo. "
"Controlla la connettività, quindi riprova."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:46
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"Impossibile recuperare i file di aggiornamento da Nintendo. Controlla la "
"connettività, quindi riprova."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:51
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"Impossibile installare l'aggiornamento di sistema Wii. Consulta i log per "
"ulteriori dettagli."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:56
msgid "Update cancelled"
msgstr "Aggiornamento annullato"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:57
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"L'aggiornamento è stato annullato. È altamente consigliato di terminarlo per "
"evitare versioni di sistema inconsistenti."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:63
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"La regione del gioco non corrisponde a quella della tua console. Per evitare "
"problemi col menu di sistema, non è possibile aggiornare la console emulata "
"con questo disco."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:70
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "Questo disco di gioco non contiene alcun aggiornamento utilizzabile."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Preparando l'aggiornamento...\n"
"Potrebbe volerci un po'."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
msgid "Updating"
msgstr "Aggiornando"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:101
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:106
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Completando l'aggiornamento...\n"
"Potrebbe volerci un po'."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:120
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Aggiornamento del titolo %1...\n"
"Potrebbe volerci un po'."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "Connettersi a internet per avviare l'aggiornamento online di sistema?"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
msgid "Modifier"
msgstr "Mezza incl."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:91
msgid "Gate Size"
msgstr "Dimensione slot stick"
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:95
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
msgstr "Imposta il raggio disponibile per lo slot stick simulato"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:30
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38
msgid "Virtual Notches"
msgstr "Tacche virtuali"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr "Cattura la posizione dell'analogico al più vicino asse ottagonale."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona morta"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:52
msgid "Input strength to ignore and remap."
msgstr "Forza da ignorare e rimappare."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:26
msgid "Recenter"
msgstr "Centra"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "Pressione relativa input"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Offset verticale"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:40
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:32
msgid "Total Yaw"
msgstr "Imbardata totale"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:49
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "Rotazione totale sull'asse verticale"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:54
msgid "Total Pitch"
msgstr "Beccheggio totale"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:58
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "Rotazione totale sull'asse orizzontale"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61
msgid "Relative Input"
msgstr "Input relativo"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Nascondi automaticamente"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Distanza di movimento dalla posizione neutrale."
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Velocità massima per oscillare verso l'esterno"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:49
msgid "Return Speed"
msgstr "Velocità di ritorno"
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Velocità massima per raggiungere la posizione neutrale"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:57
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "Rotazione applicata agli estremi dell'oscillazione"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:139
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#. i18n: Referring to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
msgid "Total travel distance."
msgstr "Massima distanza di movimento."
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:149
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. i18n: Referring to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Scuotimenti al secondo."
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:36
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr "Limite di rotazione sull'asse verticale"
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:41
msgid "Accelerometer Influence"
msgstr "Influenza accelerometro"
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:45
msgid ""
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
msgstr ""
"Influenza i dati dell'accelerometro in relazione agli assi laterale e "
"longitudinale. Valori maggiori ridurranno il drift al prezzo di maggior "
"disturbo. Considera valori tra l'1% e il 3%."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:28
msgid "Pitch Up"
msgstr "Inclinazione in alto"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
msgid "Pitch Down"
msgstr "Inclinazione in basso"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Roll Left"
msgstr "Rotazione a sinistra"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Roll Right"
msgstr "Rotazione a destra"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Yaw Left"
msgstr "Imbardata a sinistra"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Yaw Right"
msgstr "Imbardata a destra"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
msgstr "Velocità angolare da ignorare e rimappare."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:44
msgid "Calibration Period"
msgstr "Tempo di calibrazione"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
"Tempo di input stabile richiesto per iniziare la calibrazione. (zero per "
"disabilitare)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:19
msgid "Object 1 X"
msgstr "X oggetto 1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:20
msgid "Object 1 Y"
msgstr "Y oggetto 1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:21
msgid "Object 1 Size"
msgstr "Dimensione oggetto 1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22
msgid "Object 2 X"
msgstr "X oggetto 2"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23
msgid "Object 2 Y"
msgstr "Y oggetto 2"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24
msgid "Object 2 Size"
msgstr "Dimensione oggetto 2"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25
msgid "Object 3 X"
msgstr "X oggetto 3"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26
msgid "Object 3 Y"
msgstr "Y oggetto 3"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27
msgid "Object 3 Size"
msgstr "Dimensione oggetto 3"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28
msgid "Object 4 X"
msgstr "X oggetto 4"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29
msgid "Object 4 Y"
msgstr "Y oggetto 4"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30
msgid "Object 4 Size"
msgstr "Dimensione oggetto 4"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:24
msgid "Threshold"
msgstr "Sensibilità"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "Forza richiesta per l'attivazione"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Massimo angolo di inclinazione"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:34
msgid "Velocity"
msgstr "Velocità"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "Velocità angolare massima (giri al secondo)."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:527
msgid "Invalid literal."
msgstr "Letterale non valido."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:767
msgid "Expected end of expression."
msgstr "Termine di espressione prevista."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:840
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1043
msgid "Expected closing paren."
msgstr "Prevista chiusa paren."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:855
#, c++-format
msgid "Expected arguments: {0}"
msgstr "Argomenti previsti: {0}"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:896
msgid "Expected variable name."
msgstr "Prevista nome variabile."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922
msgid "Expected start of expression."
msgstr "Inizio di espressione prevista."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1011
msgid "Expected colon."
msgstr "Punto e virgola previsto."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1053
msgid "Expected opening paren."
msgstr "Prevista apri paren."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1062
msgid "Expected name of input."
msgstr "Previsto nome dell'input."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1076
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr "Previsto + o chiusa paren."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1097
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "Tokenizzazione fallita."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:56
#, c++-format
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "Nessun profilo trovato per l'impostazione di gioco '{0}'"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:210
msgid "Unable to contact update server."
msgstr "Impossibile contattare server di aggiornamento."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:220
#, c++-format
msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}"
msgstr "JSON non valido ricevuto dal servizio di auto-aggiornamento : {0}"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:228
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr ""
"Stai eseguendo l'ultima versione disponibile dello stream di sviluppo scelto."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:282
msgid "Unable to create updater copy."
msgstr "Impossibile creare copia dell'programma di aggiornamento"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:287
msgid "Unable to set permissions on updater copy."
msgstr "Impossibile impostare i permessi nel programma di aggiornamento"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:309
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:315
#, c++-format
msgid "Could not start updater process: {0}"
msgstr "Impossibile avviare processo di aggiornamento: {0}"
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:56 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:77
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:97 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:120
msgid "Playing a game"
msgstr "Sta giocando"
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:837
#, c++-format
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
msgid "East Asia"
msgstr "Est Asia"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "North America"
msgstr "Nord America"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "South America"
msgstr "Sud America"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Africa"
msgstr "Africa"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:541
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:541
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:541
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:541
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "Impossibile caricare d3d12.dll."
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr "Impossibile creare il contesto D3D12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr "Impossibile creare le risorse globali D3D12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:153
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "Impossibile creare la swap chain D3D"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "Caricamento dxgi.dll non riuscito"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
#, c++-format
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"Impossibile caricare {0}. Se stai utilizzando Windows 7, prova a installare "
"l'aggiornamento KB4019990."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "Impossibile trovare uno o più simboli D3D"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "Caricamento d3d11.dll non riuscito"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "Impossibile creare la factory DXGI"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
#, c++-format
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
"{0}"
msgstr ""
"Impossibile inizializzare Direct3D.\n"
"Accertati che la tua scheda video supporti almeno D3D 10.0\n"
"{0}"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57
msgid ""
"The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. You may still use this backend, but you will encounter "
"graphical artifacts in certain games.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Il renderer Direct3D 11 richiede il supporto a funzionalità non disponibili "
"sulla tua configurazione di sistema. Potrai comunque usare questo backend, "
"ma riscontrerai artefatti grafici su alcuni giochi.\n"
"\n"
"Vuoi davvero passare a Direct3D 11? Nel dubbio, seleziona 'No'."
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:83
msgid "Null"
msgstr "Nessuno"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:233
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERRORE: Occorre GL_ARB_framebuffer_object per render target multipli.\n"
"GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:242
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERRORE OGL: Occorre GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:251
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERRORE OGL: Serve GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:260
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"GPU: ERRORE OGL: Occorre GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 3.1?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:267
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
"Rilevato driver GPU buggato.\n"
"Installa la versione closed-source dei driver o aggiorna la tua versione di "
"Mesa 3D"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:276
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"GPU: ERRORE OGL: Occorre GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 3.3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:463
#, c++-format
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
"GPU: ERRORE OGL: Occorre almeno GLSL 1.30\n"
"GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 3.0?\n"
"GPU: I tuoi driver supportano GLSL {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:711
#, c++-format
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
"I driver grafici stanno abilitando forzatamente l'anti-aliasing su Dolphin. "
"Devi disattivare l'impostazione nel pannello di controllo dei driver grafici "
"per permettere il corretto funzionamento di Dolphin.\n"
"\n"
"(MSAA con {0} sample trovato nel framebuffer di default)"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:71
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:73
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:95
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr "GPU: ERRORE OGL: La tua scheda video supporta OpenGL 2.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:102
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"GPU: ERRORE OGL: Occorre OpenGL versione 3.\n"
"GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:168
#, c++-format
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"GPU: ERRORE OGL: Numero di attributi {0} insufficienti.\n"
"GPU: La tua scheda video supporta OpenGL 2.x?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:180
#, c++-format
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE è {0} - deve essere almeno 1024."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:47
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderer software"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:52
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Il rendering software è enormemente più lento rispetto l'utilizzo degli "
"altri motori ed utile solamente ai fini di debugging.\n"
"\n"
"Vuoi davvero abilitare il rendering software? Nel dubbio, seleziona 'No'."
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated.
#. The user needs to enter these terms as-is in an INI file.
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:688
msgid ""
"Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently "
"disabled, which makes this problem very likely to happen."
msgstr ""
"Cambia l'impostazione \"SyncOnSkipIdle\" a \"True\"! Attualmente è "
"disabilitata, per cui molto probabilmente il problema si verificherà di "
"nuovo."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:695
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this."
msgstr ""
"Questo errore è di solito causato dalla desincronizzazione della GPU emulata "
"con la CPU emulata. Disabilita l'impostazione \"Dual Core\" per evitarlo."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:702
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error "
"is stopping the game from working, please report it to the developers."
msgstr ""
"Questo errore è di solito causato dalla desincronizzazione della GPU emulata "
"con la CPU emulata, ma dovrebbe essere mitigato dalle tue impostazioni "
"correnti. Se questo errore impedisce il corretto funzionamento del gioco, "
"informa gli sviluppatori."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:707
#, c++-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now "
"likely crash or hang."
msgstr ""
"GFX FIFO: Opcode Sconosciuto ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Ulteriori errori verranno inviati al log Video Backend e Dolphin ora "
"probabilmente crasherà o si bloccherà."
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:327
#, c++-format
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr "L'immagine/i del fotogramma '{0}' esiste già. Vuoi sovrascrivere?"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:178
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Compilazione degli shader"
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:168
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Questo gioco richiede l'emulazione delle bounding box per poter essere "
"giocato correttamente, ma la tua scheda grafica o i tuoi driver non la "
"supportano, per cui riscontrerai dei bug giocando."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:339
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr "Impossibile inizializzare le classi del renderer"
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "LTR"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "Salva tutto"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "&Sì"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "Sì a &tutto"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "N&o a tutto"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "Annulla"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Ripristina predefiniti"