dolphin/Languages/po/hu.po
2026-03-09 22:57:38 +01:00

16025 lines
521 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Delirious <delirious@freemail.hu>, 2011,2013
# Delirious <delirious@freemail.hu>, 2013,2023
# Evin, 2016,2023,2025
# Péter Patkós, 2023-2026
# Péter Patkós, 2025
# Péter Patkós, 2025
# vargaviktor <viktor.varga@gmail.com>, 2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-09 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Péter Patkós, 2023-2026\n"
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/dolphinemu/dolphin-emu/"
"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:415
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:431
msgid "JIT is not active"
msgstr "A JIT nem aktív"
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:441
#, c++-format
msgid "Failed to open \"{0}\" for writing."
msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra: \"{0}\"."
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:447
#, c++-format
msgid "Wrote to \"{0}\"."
msgstr "Sikeres írás: \"{0}\"."
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
msgstr "A NAND biztonsági mentés fájlhoz csatolni kell a titkosító kulcsokat."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
#, c++-format
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL: {0} eszköz nem nyitható meg"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
#, c++-format
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen az eszköz számára: {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:37
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:145
#, c++-format
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "Törlöd a meglévő '{0}' fájlt?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:51
#, c++-format
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr "A fájl már meg van nyitva, a fájl fejléce nem lesz módosítva: {0}."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:59
#, c++-format
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"A {0} fájl nem nyitható meg írásra. Ellenőrizd, hogy nincs-e megnyitva másik "
"programmal."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:311
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} "
"({4:#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Hiba: \"{0}\" után, {1} ({2:#x}) található a mentési jelölő {3} ({4:#x}) "
"helyett. Mentés betöltésének leállítása..."
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:13
msgid "Pack SD Card Now"
msgstr "SD-kártya becsomagolása most"
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:14
msgid "Unpack SD Card Now"
msgstr "SD-kártya kicsomagolása most"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:747
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:809
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1494
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1736
msgid "Information"
msgstr "Információk"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:440
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:657
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1843
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:386
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:402
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1167
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1174
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1725
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:467
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:85
msgid ""
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
msgstr ""
"Ez a Dolphin verzió nincs natívan fordítva a CPU-dhoz.\n"
"Futtasd a Dolphin ARM64-es verzióját a jobb élmény érdekében."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:239
#, c++-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kódsor: {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:426
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret ({0:08x} : cím = {1:08x}) a RAM "
"írásban és kitöltésben ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:487
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret ({0:08x} : cím = {1:08x}) a mutató "
"írásában ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:552
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret ({0:08x} : cím= {1:08x}) a kód "
"hozzáadásban ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:567
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay hiba: Mester kód és CCXXXXXX írása nincs beépítve ({0})\n"
"Mester kódokra nincs szükség. Ne használj mester kódokat."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:644
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret({0:08x} : cím = {1:08x}) a kitöltésben "
"és regiszterben ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:701
#, c++-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen érték ({0:08x}) a memória másolásban ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:738
#, c++-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Normál kód 0: Érvénytelen altípus {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:780
#, c++-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Érvénytelen normál kódtípus {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:814
#, c++-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:838
#, c++-format
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr "Action Replay: Normál kód {0}: Érvénytelen altípus {1:08x} ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:923
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek magát az "
"Action Replayt módosítják."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:956
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 kód nem támogatott"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:976
#, c++-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "A Dolphin számára ismeretlen Zero kód: {0:08x}"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:446
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Action Replay kód dekódolási hiba:\n"
"Sikertelen paritás ellenőrzés\n"
"\n"
"Felelős kód:\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:454
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: setting.txt fájl nem hozható létre"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:94
#, c++-format
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"A(z) \"{0}\" M3U fájlban megadott fájlok nem találhatók:\n"
"{1}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:100
#, c++-format
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "Nem található útvonal az M3U fájlban \"{0}\""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203
#, c++-format
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "A megadott fájl \"{0}\" nem létezik."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264
#, c++-format
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"{0}\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:286 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:303
#, c++-format
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "A {0} fájl nem ismerhető fel"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:414
#, c++-format
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr "Az IPL fájl nem egy ismert, jó minőségű másolat. (CRC32: {0:x})"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:421
#, c++-format
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"{0} IPL található a(z) {1} mappában. A lemez lehet, hogy nem ismerhető fel"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:579
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "Nem sikerült betölteni a futtatható fájlt a memóriába."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:636
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "Nem indítható el a játék, mert a GC IPL nem található."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:638
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "A GC IPL nem található."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:37
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr ""
"Nem lehet elindítani ezt a WAD-ot, mert nem sikerült telepíteni a NAND-ra."
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:243
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "A megadott vezérlő profil nem létezik"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:18
msgid "No Audio Output"
msgstr "Nincs hangkimenet"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:24
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (exklúzív mód)"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:371
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Ez a WAD érvénytelen."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:376
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "Ez a WAD nem indítható."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:394
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Ez a játék nem bootolható."
#: Source/Core/Core/Core.cpp:226
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Az emulációs szál már fut"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:565
#, c++-format
msgid ""
"Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be "
"discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > "
"Wii > SD Card Settings > {0}!"
msgstr ""
"Nem sikerült szinkronizálni az SD-kártyát a mappával. A jelenlegi munkamenet "
"során végzett összes módosítás elveszik a következő indításkor, ha nem "
"indítasz el egy manuális újraszinkronizálást a következő helyen: "
"Konfiguráció > Wii > SD-kártya beállítások > {0}!"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
"GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"A DSP ROM-jaidnak helytelenek a hashei.\n"
"\n"
"Töröld a dsp_rom.bin és a dsp_coef.bin fájlokat a GC mappából a User mappán "
"belül, hogy a szabad DSP ROM-ot használd, vagy cseréld le őket egy valódi "
"GameCube-ról vagy Wii-ről származó, jó minőségű másolatra.\n"
"\n"
"Szeretnéd most leállítani a probléma megoldásához?\n"
"Ha a „Nem” opciót választod, a hang torz lehet."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
"from a real GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Egy régi, a Dolphin Team által készített ingyenes DSP ROM-ot használsz.\n"
"Az emuláció pontosságának javulása miatt ez a ROM már nem működik "
"megfelelően.\n"
"\n"
"Töröld a dsp_rom.bin és a dsp_coef.bin fájlokat a GC mappából a User mappán "
"belül, hogy a legújabb ingyenes DSP ROM-ot használd, vagy cseréld le őket "
"egy valódi GameCube-ról vagy Wii-ről származó, jó minőségű másolatra.\n"
"\n"
"Szeretnéd most leállítani a probléma megoldásához?\n"
"Ha a „Nem” opciót választod, a hang torz lehet."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:227
msgid "Failed to read DFF file."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a DFF fájlt."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:233
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
msgstr "DFF fájl mérete 0; sérült/nem teljes fájl?"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:243
#, c++-format
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
msgstr "DFF fájl magic number hibás: kapott {0:08x}, elvárt {1:08x}"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:251
#, c++-format
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
"A DFF minimális betöltő verziója ({0}) meghaladja a FIFO Player verzióját "
"({1})"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:301
#, c++-format
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"Az emulált memóriaméret nem egyezik!\n"
"Jelenlegi: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:241
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"Sikertelen SingleStep a FIFO-ban. Helyette használj Képkocka léptetést."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
msgid "Move"
msgstr "Mozgás"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:17
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:213
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:17
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:216
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:18
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:19
msgid "Backward"
msgstr "Hátra"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:40
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkentés"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97
msgid "Increase"
msgstr "Növelés"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:181
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:28
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "Alapbeállítások"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:430
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102
msgid "Reset View"
msgstr "Nézet visszaállítása"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
msgid "Field of View"
msgstr "Látómező"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106
msgid "Increase X"
msgstr "X növelése"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107
msgid "Decrease X"
msgstr "X csökkentése"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
msgid "Increase Y"
msgstr "Y növelése"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:109
msgid "Decrease Y"
msgstr "Y csökkentése"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:112
msgid "Incremental Rotation"
msgstr "Fokozatos forgatás"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:314
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
msgid "FreeLook"
msgstr "Szabad nézet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Change Disc"
msgstr "Lemezváltás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Eject Disc"
msgstr "Lemez kiadása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Játéklista frissítése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Szünet kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Pillanatkép készítése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Unlock Cursor"
msgstr "Kurzor feloldása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Center Mouse"
msgstr "Egér középre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "NetPlay Chat aktiválása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "NetPlay Golf mód vezérlése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Open Achievements"
msgstr "Teljesítmények megnyitása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
msgid "Volume Down"
msgstr "Hangerő le"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
msgid "Volume Up"
msgstr "Hangerő fel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Némítás kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Emulációs sebesség csökkentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Emulációs sebesség növelése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Emulációs sebességkorlát kikapcsolása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:303
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Képkocka léptetés"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Képkocka léptetés lassítás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Képkocka léptetés gyorsítás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Képkocka léptetés alap sebesség"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Start Recording"
msgstr "Felvétel indítása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Play Recording"
msgstr "Felvétel lejátszása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Export Recording"
msgstr "Felvétel exportálása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Írásvédett mód"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Step Into"
msgstr "Belépés"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
msgid "Step Over"
msgstr "Átlépés"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
msgid "Step Out"
msgstr "Kilépés"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Skip"
msgstr "Átugrás"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
msgid "Show PC"
msgstr "Programszámláló megjelenítése"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113
msgid "Set PC"
msgstr "Programszámláló beállítása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1235
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Töréspont kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Töréspont hozzáadása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Memória töréspont hozzáadása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Nyomd meg a Sync gombot"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Wii Remote 1 csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Wii Remote 2 csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Wii Remote 3 csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Wii Remote 4 csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Balance Board csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "SD kártya kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "USB billentyűzet kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Toggle Wii Speak Mute"
msgstr "Wii Speak némítás kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Next Profile"
msgstr "Következő profil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Previous Profile"
msgstr "Előző profil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Next Game Profile"
msgstr "Következő játékprofil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "Előző játékos profil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Levágás kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Képarány kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr "EFB-hozzáférés kihagyás kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "EFB másolatok kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "XFB másolatok kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "XFB azonnali mód kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Köd kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Textúra kimentés kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Egyedi textúrák kapcsoló"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Increase IR"
msgstr "IR növelése"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Decrease IR"
msgstr "IR csökkentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Szabad nézet kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Egymás-mellett 3D kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Egymás-alatt 3D kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "3D anaglif kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Mélység csökkentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Increase Depth"
msgstr "Mélység növelése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Konvergencia csökkentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Konvergencia növelése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Betöltés a kiválasztott foglalatból"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Mentés a kiválasztott foglalatba"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Legrégebbi állapot mentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415
msgid "Undo Load State"
msgstr "Állapot betöltésének visszavonása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:432
msgid "Undo Save State"
msgstr "Állapot mentésének visszavonása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:321
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "Állapot mentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:320
msgid "Load State"
msgstr "Állapot betöltése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
msgid "Increase Selected State Slot"
msgstr "Kiválasztott állapot foglalatának növelése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
msgid "Decrease Selected State Slot"
msgstr "Kiválasztott állapot foglalatának csökkentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
msgid "Load ROM"
msgstr "ROM betöltése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
msgid "Unload ROM"
msgstr "ROM ürítése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199
msgid "Show Skylanders Portal"
msgstr "Skylanders Portal megjelenítése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:200
msgid "Show Infinity Base"
msgstr "Infinity Base megjelenítése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:211
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:495
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:517
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:28
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:301
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:354
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:302
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Emuláció sebessége"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:304
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:305
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
msgid "Stepping"
msgstr "Lépés"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:306
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
msgid "Program Counter"
msgstr "Programszámláló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:307
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
msgid "Breakpoint"
msgstr "Töréspont"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:202
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:309
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "Vezérlő profil 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:310
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "Vezérlő profil 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:311
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "Vezérlő profil 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:312
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "Vezérlő profil 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:313
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Grafikai kapcsolók"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:314
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:584
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Belső felbontás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:315
msgid "Freelook"
msgstr "Szabad nézet"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:317
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:507
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:319
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
msgid "3D Depth"
msgstr "3D mélység"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:322
msgid "Select State"
msgstr "Állapot kiválasztása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Load Last State"
msgstr "Legutóbbi állapot betöltése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Egyéb állapot gyorsbillentyűk"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:325
msgid "GBA Core"
msgstr "GBA mag"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:326
msgid "GBA Volume"
msgstr "GBA hangerő"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327
msgid "GBA Window Size"
msgstr "GBA ablakméret"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328
msgid "USB Emulation Devices"
msgstr "USB emulációs eszközök"
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:222
#, c++-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"A cím lehet, hogy nem kompatibilis a DSP HLE emulációval. Próbálj LLE-t "
"használni, ha egyedi fejlesztésű.\n"
"\n"
"Ismeretlen ucode (CRC = {0:08x}) - AXWii erőltetése."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:231
#, c++-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"A cím lehet, hogy nem kompatibilis a DSP HLE emulációval. Próbálj LLE-t "
"használni, ha egyedi fejlesztésű.\n"
"\n"
"DSPHLE: Ismeretlen ucode (CRC = {0:08x}) - AX erőltetése."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1416
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1672
#, c++-format
msgid "Unhandled Media Board Read: offset={0:08x} length={0:08x}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1830
#, c++-format
msgid "Unhandled Media Board Command:{0:04x}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1858
#, c++-format
msgid "Unhandled Media Board Write: offset={0:08x} length={0:08x}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2047
#, c++-format
msgid "Unhandled Media Board Execute:{0:04x}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2051
#, c++-format
msgid "Unhandled Media Board Command:{0:02x}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2099
#, c++-format
msgid "Unknown game ID:{0:08x}, using default controls."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:459
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "A behelyezni próbált lemez nem található."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:492
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Egy lemez már behelyezés alatt."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1218
#, c++-format
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "Ismeretlen DVD parancs {0:08x} - végzetes hiba"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:87
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "A behelyezni próbált lemez nem található."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:275
#, c++-format
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "A lemez nem olvasható ({0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:485
#, c++-format
msgid ""
"Couldn't open port {0}. This might stop the game's LAN mode from working "
"properly."
msgstr ""
"A port {0} nem nyitható meg. Előfordulhat, hogy a játék LAN módja nem fog "
"működni."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:516
#, c++-format
msgid ""
"Port {0} is already in use. This might stop the game's LAN mode from working "
"properly."
msgstr ""
"A port {0} már használatban van. Előfordulhat, hogy a játék LAN módja nem "
"fog működni."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
#, c++-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"HIBA: A Dolphin ezen változatához szükséges legalább a TAP-Win32 driver {0}."
"{1} verziója -- Ha mostanában frissítetted a Dolphin emulátort, akkor "
"valószínűleg újra kell indítanod a számítógépet, hogy a Windows felismerje "
"az új illesztőprogramot."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50
msgid ""
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
"Folder."
msgstr ""
"A film azt jelzi, hogy memóriakártyát kell behelyezni a(z) {0:n} slotba, de "
"jelenleg nincs ilyen behelyezve (ehelyett {1} van behelyezve). A film "
"megfelelő szinkronizálásához változtasd meg a kiválasztott eszközt "
"Memóriakártyára vagy GCI mappára."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.cpp:143
msgid ""
"Dolphin was built with Cubeb disabled. The Microphone device cannot be used."
msgstr ""
"A Dolphin a Cubeb letiltásával készült. A Mikrofon eszköz nem használható."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:76
#, c++-format
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"A BBA MAC-cím {0} érvénytelen az XLink Kai számára. Érvényes Nintendo "
"GameCube MAC-címet kell használni. Generálj új MAC-címet, amely 00:09:bf "
"vagy 00:17:ab kezdetű."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
msgid "Memory Card"
msgstr "Memóriakártya"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95
msgid "Mask ROM"
msgstr ""
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97
msgid "AD16"
msgstr "AD16"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:471
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:525
msgid "Triforce Baseboard"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI mappa"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107
msgid "Modem Adapter (tapserver)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:108
msgid "Broadband Adapter (IPC)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:132
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Semmi>"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:333
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Hiba: A Windows-1252 betűtípusokhoz történő hozzáférési kísérlet során, a "
"betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk helytelenül jelenhetnek meg, "
"vagy összeomolhatnak."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:338
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Hiba: A Shift JIS betűtípusokhoz történő hozzáférési kísérlet során, a "
"betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk helytelenül jelenhetnek meg, "
"vagy összeomolhatnak."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:198
#, c++-format
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} nem egy mappa, áthelyezve a *.original-ba"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:207
#, c++-format
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} nem egy mappa, áthelyezése sikertelen *.original-ba.\n"
"Ellenőrizd az írási jogokat vagy mozgasd a fájlokat a Dolphinen kívülre"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
msgstr "Hiba: GBA{0} nem tudta megnyitni a ROM-ot {1} alatt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:202
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
msgstr "Hiba: GBA{0} mag létrehozása nem sikerült."
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:222
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
msgstr "Hiba: GBA{0} nem tudta betölteni a ROM-ot {1} alatt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:351
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
msgstr "Hiba: GBA{0} nem tudta megnyitni a BIOS-t {1} alatt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:357
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
msgstr "Hiba: GBA{0} nem tudta betölteni a BIOS-t {1} alatt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:370
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
msgstr "Hiba: GBA{0} nem tudta megnyitni a mentést {1} alatt"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:376
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
msgstr "Hiba: GBA{0} nem tudta betölteni a mentést {1} alatt"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:14
msgid "Pad"
msgstr "Irányító"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:57
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:177
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:38
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:94
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:225
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
msgid "D-Pad"
msgstr "Digitális irányok"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79
msgid "Keys"
msgstr "Gombok"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:406
#, c++-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr "Jelentés: A GCIFolder nem allokált blokkba ír: {0:#x}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:426
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock érvénytelen blokkcímmel lett meghívva"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:497
#, c++-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr "A játék felülírt egy másik játékmentést. Adatsérülés: {0:#x}, {1:#x}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:600
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "Helytelen BAT. A Dolphin most kilép."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:610
#, c++-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"Figyelem: A BAT által jelölt blokkok száma ({0}) nem egyezik a betöltött "
"fejlécmérettel ({1})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:653
#, c++-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Új fájlnév keresése sikertelen.\n"
"{0}\n"
" felül lesz írva"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:138
#, c++-format
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"A memóriakártyafájl nem írható: {0}.\n"
"\n"
"CD/DVD-ről futtatod a Dolphint, vagy esetleg a mentési fájl írásvédett?\n"
"\n"
"Az emulátor mappájának áthelyezése után kapod ezt a hibát?\n"
"Ha igen, lehetséges, hogy újra meg kell adnod a memóriakártya helyét a "
"beállításokban."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:173
#, c++-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr "Memóriakártya: Olvasás hívása érvénytelen forráscímmel ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:185
#, c++-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr "Memóriakártya: Írás hívása érvénytelen célcímmel ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:202
#, c++-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr "Memóriakártya: ClearBlock hívás érvénytelen címen ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
msgid "Control Stick"
msgstr "Vezérlő kar"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29
msgid "C Stick"
msgstr "C kar"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:93
msgid "Always Connected"
msgstr "Mindig csatlakozva"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:94
msgid ""
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, az emulált vezérlő mindig csatlakoztatva van.\n"
"Ha nincs bejelölve, az emulált vezérlő csatlakozási állapota a valós\n"
"alapértelmezett eszköz csatlakozási állapotához igazodik (ha van ilyen).”"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:211
msgid "Triggers"
msgstr "Ravaszok"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:64
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:424
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322
msgid "Triforce"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75
msgid "Test"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:76
msgid "Service"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77
msgid "Coin"
msgstr ""
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:82
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:84
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242
msgid "L-Analog"
msgstr "Bal analóg"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:86
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:244
msgid "R-Analog"
msgstr "Jobb analóg"
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:188
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
msgstr "Hiba: Ez a verzió nem támogatja az emulált GBA vezérlőket."
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:100
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii Remote"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
msgid "Classic Controller"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:93
msgid "Left Stick"
msgstr "Bal kar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:97
msgid "Right Stick"
msgstr "Jobb kar"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206
msgid "Stylus"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210
msgid "Touch"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:50
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
msgid "Lift"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:46
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
msgid "Bass"
msgstr "Basszus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
msgid "Drum Kit"
msgstr "Dobkészlet"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
msgid "Pads"
msgstr "Irányítók"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66
msgid "Hit Strength"
msgstr ""
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: Percentage symbol.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:389
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:93
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:178
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151
msgid "Stick"
msgstr "Kar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
msgid "Guitar"
msgstr "Gitár"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131
msgid "Frets"
msgstr "Gitár"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
msgid "Strum"
msgstr "Pengetés"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
msgid "Bar"
msgstr "Hangoló"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140
msgid "Slider Bar"
msgstr "Csúszka"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:47
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
msgid "Shake"
msgstr "Rázás"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
msgid "Tilt"
msgstr "Billenés"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:53
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
msgid "Swing"
msgstr "Lengetés"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
msgid "Accelerometer"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23
msgid "Shinkansen Controller"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235
msgid "Levers"
msgstr ""
#. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers.
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354
msgid "Light"
msgstr ""
#. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked.
#. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55
msgid "Doors Locked"
msgstr ""
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219
msgid "Taiko Drum"
msgstr ""
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
msgid "Center"
msgstr ""
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224
msgid "Rim"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:37
msgid "Green Left"
msgstr "Zöld balra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:38
msgid "Red Left"
msgstr "Vörös balra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39
msgid "Blue Left"
msgstr "Kék balra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Green Right"
msgstr "Zöld jobbra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Red Right"
msgstr "Vörös jobbra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Blue Right"
msgstr "Kék jobbra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
msgid "DJ Turntable"
msgstr "DJ pult"
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:60
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufória"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
msgid "Left Table"
msgstr ""
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171
msgid "Right Table"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175
msgid "Crossfade"
msgstr "Átúsztatás"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:29
msgid "Rocker Up"
msgstr "Felfelé billentés"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
msgid "Rocker Down"
msgstr "Lefelé billentés"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr ""
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231
msgid "Point"
msgstr "Célzás"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "Vízszintes látótér (FOV)"
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:56
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:34
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:248
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr "Kamera látószöge (befolyásolja a célzás érzékenységét)"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244
msgid "Vertical FOV"
msgstr "Függőleges látótér (FOV)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
msgid "Point (Passthrough)"
msgstr "Célzás (Átvitel)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
msgid "Gyroscope"
msgstr "Giroszkóp"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Oldalra tartás kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Függőleges kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Oldalra-tartás tartás"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Upright Hold"
msgstr "Függőleges tartás"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:483
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
msgid "Extension"
msgstr "Kiegészítő"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "MotionPlus csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Hangszóró pásztázás"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Függőleges Wii Remote"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Oldalra tartott Wii Remote"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:342
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"A Wii Shop Channel nem használható anélkül, hogy a saját eszközazonosítóidat "
"megadnád.\n"
"A beállítás részleteiért tekintsd meg a NAND használati útmutatót: https://"
"dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386
#, c++-format
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:421
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani a Wii Menüt, mert hiányzik a NAND-ból. \n"
"Az emulált szoftver valószínűleg le fog fagyni."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:426
#, c++-format
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:165
#, c++-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:180
#, c++-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: A biztonságos kommunikációhoz (SSL) szükséges fájl ({0}) érvénytelen. A "
"Wii hálózati beállításához látogass el ide: https://dolphin-emu.org/docs/"
"guides/wii-network-guide/"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:378
msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay."
msgstr "Érvénytelen Wii Remote adat érkezett a Netplay-től."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1912
#, c++-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"A Bluetooth-átviteli mód engedélyezve van, de a Dolphin libusb nélkül lett "
"összeállítva. Az átviteli mód nem használható."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:136
#, c++-format
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
msgstr "GetDeviceList hiba: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:144
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Nem található használható Bluetooth USB adapter a Bluetooth-átvitelhez.\n"
"\n"
"Az emulált konzol most leáll."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:150
#, c++-format
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Nem található használható Bluetooth USB adapter a Bluetooth-átvitelhez.\n"
"A következő hiba történt, miközben a Dolphin megpróbálta használni az "
"adaptert:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Az emulált konzol most leáll."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:170
msgid ""
"Failed to initialize Realtek Bluetooth device.\n"
"\n"
"Bluetooth passthrough will probably not work."
msgstr ""
"A Realtek Bluetooth-eszköz inicializálása sikertelen.\n"
"\n"
"A Bluetooth-átvitel valószínűleg nem fog működni."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:488
#, c++-format
msgid "Failed to open Bluetooth device {:04x}:{:04x}: {}"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a Bluetooth-eszközt: {:04x}:{:04x}: {}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:505
#, c++-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr ""
"BT átvitelhez szükséges kernel illesztőprogram leválasztása sikertelen: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:512
#, c++-format
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
msgstr "A BT-átvitelhez szükséges interfész igénylése sikertelen: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:448
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:473
#, c++-format
msgid ""
"HTTP GET {0}\n"
"\n"
"Error: {1}"
msgstr ""
"HTTP GET {0}\n"
"\n"
"Hiba: {1}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:467
#, c++-format
msgid ""
"File {0} was not found on the server.\n"
"\n"
"This might be normal.\n"
"\n"
"Not all devices expect this file."
msgstr ""
"A(z) {0} fájl nem található a szerveren.\n"
"\n"
"Ez normális lehet.\n"
"\n"
"Nem minden eszköz várja ezt a fájlt."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:486
#, c++-format
msgid ""
"Bluetooth passthrough failed to read firmware file from:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Refer to https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough "
"for instructions."
msgstr ""
"A Bluetooth-átvitel nem tudta beolvasni a firmware fájlt innen:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Útmutatásért látogass el ide: https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Bluetooth_Passthrough"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:531
#, c++-format
msgid ""
"Bluetooth passthrough requires missing firmware: {0}\n"
"\n"
"Automatically download from gitlab.com now?"
msgstr ""
"A Bluetooth-átvitelhez szükséges firmware hiányzik: {0}\n"
"\n"
"Letöltöd a gitlab.com webhelyről most?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:207
#, c++-format
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr "A rögzített játék ({0}) nem egyezik meg a kiválasztott játékkal ({1})"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:350
#, c++-format
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Nem menthető a .dtm fájlba, hogy a lemez erre változik: „{0}”.\n"
"A lemezkép fájlneve nem lehet hosszabb 40 karakternél."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:914
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Érvénytelen rögzített fájl"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:953
#, c++-format
msgid ""
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
"The movie will likely not sync!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:990
#, c++-format
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "{0} olvasása sikertelen"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:999
#, c++-format
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr " {0} állapotmentés videó sérült, a felvétel leáll..."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1023
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése "
"előtti. ({0} < {1} bájt) ({2} < {3} képkocka). Folytatás előtt betölthetsz "
"egy másik mentést."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1048
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése "
"utáni. ({0} > {1} bájt) ({2} > {3} bemenet). Folytatás előtt betölthetsz egy "
"másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1074
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál {0} ({1:#x}) bájt "
"eltérés mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy "
"betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal. Ellenkező esetben "
"szinkronizációs hibák jelentkezhetnek."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1090
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál {0} képkocka "
"eltérés mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy "
"betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal. Ellenkező esetben "
"szinkronizációs hibák jelentkezhetnek.\n"
"\n"
"Bővebb információ: A választott videó {1} képkocka hosszú, a mentett állás "
"videója pedig {2} képkocka hosszú.\n"
"\n"
"{3} képkockánál az aktuális videón megnyomva:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"{23} képkockánál a mentett állás videóján megnyomva:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1171
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Túl korai PlayController videó befejezés. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236
#, c++-format
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "Lemez váltása erre: {0}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1261
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}"
msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. {0} + 1 > {1}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1272
#, c++-format
msgid "Invalid serialized length:{0} in PlayWiimote. byte:{1}"
msgstr "Érvénytelen szerializált hossz a PlayWiimote-ban: {0}. bájt: {1}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1281
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1290
#, c++-format
msgid "Aborting playback. Error in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}"
msgstr "Lejátszás megszakítása. Hiba: DeserializeDesiredState. bájt:{0}{1}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:138
msgid "Could not create client."
msgstr "Kliens létrehozása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:152
msgid "Could not create peer."
msgstr "Peer létrehozása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:172
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:236
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "Nem sikerült kommunikálni a házigazdával."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:180
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"A hoszt kódméret túl nagy.\n"
"Ellenőrizd, hogy helyes kódot adtál-e meg."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:279
msgid "The server is full."
msgstr "A szerver megtelt."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:283
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "A szerver és a kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:286
msgid "The game is currently running."
msgstr "A játék éppen fut."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:289
msgid "Nickname is too long."
msgstr "A becenév túl hosszú."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "A szerver egy ismeretlen hibaüzenetet küldött."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:476
#, c++-format
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett az alábbi azonosítóval: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1034
#, c++-format
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "Ismeretlen SYNC_SAVE_DATA üzenet érkezett az alábbi azonosítóval: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1049
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Mentett adatok szinkronizálása..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1081
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"A NetPlay memóriakártya törlése nem sikerült. Ellenőrizd az írási "
"jogosultságaidat."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1105
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"A NetPlay GCI mappa visszaállítása sikertelen. Ellenőrizd az írási "
"jogosultságaidat."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1136
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"A NetPlay NAND mappa visszaállítása sikertelen. Ellenőrizd az írási "
"jogosultságaidat."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1142
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"A NetPlay átirányítási mappa visszaállítása sikertelen. Ellenőrizd az írási "
"jogosultságaidat."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1172
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "Mii adat írása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1257
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Wii mentés írása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1270
msgid "Failed to write redirected save."
msgstr "Átirányított mentés írása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1291
#, c++-format
msgid ""
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
msgstr ""
"A NetPlay GBA{0} mentési fájl törlése sikertelen. Ellenőrizd az írási "
"jogosultságaidat."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1333
#, c++-format
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
msgstr "Ismeretlen SYNC_CODES üzenet érkezett az alábbi azonosítóval: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1366
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Gecko kódok szinkronizálása..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1433
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "AR kódok szinkronizálása..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1593
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "Quality of Service (QoS) sikeresen engedélyezve."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1597
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "Quality of Service (QoS) nem engedélyezhető."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1746
msgid "Game is already running!"
msgstr "A játék már fut!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1820
msgid "Data received!"
msgstr "Adatok fogadva!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1821
msgid "Error processing data."
msgstr "Adatfeldolgozási hiba."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1849
msgid "Error processing codes."
msgstr "Kódfeldolgozási hiba."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1862
msgid "Codes received!"
msgstr "Kódok fogadva!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1976
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Időtúllépés az átjárási szerver és a gazda csatlakozásakor"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1979
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "A szerver elutasította az átjárási kérelmet"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1982
msgid "Invalid host"
msgstr "Érvénytelen gazda"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1985
#, c++-format
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "Ismeretlen hiba {0:x}"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
#, c++-format
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" fájl megnyitása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
#, c++-format
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "Hiba a fájl olvasása közben: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Belső LZO hiba - sikertelen tömörítés"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
#, c++-format
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"Fájl megnyitása sikertelen \"{0}\". Ellenőrizd az írási jogosultságaidat."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Belső LZO hiba - sikertelen kibontás"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
#, c++-format
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "Hiba a fájl írása közben: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:128
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet nincs inicializálva"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1158
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Minden játékos mentései szinkronizálva."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1179
#, c++-format
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "{0} szinkronizálása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1188
#, c++-format
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Ismeretlen SYNC_SAVE_DATA üzenet {0} azonosítóval ettől a játékostól:{1}  "
"Játékos kirúgása!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1216
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Minden játékos kódjai szinkronizálva."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1237
#, c++-format
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "{0} kódok szinkronizálása sikertelen."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1245
#, c++-format
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
"Ismeretlen SYNC_GECKO_CODES üzenet {0} azonosítóval ettől a játékostól:{1} "
"Játékos kirúgása!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1253
#, c++-format
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet {0} azonosítóval ettől a játékostól:{1} Játékos kirúgása!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1347
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1726
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2054
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:484
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:890
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "A kiválasztott játék nem létezik a játéklistában!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1511
msgid "Error collecting save data!"
msgstr "Hiba a mentett adatok összegyűjtésekor!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1533
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "Hiba a mentett adatok szinkronizálásakor!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1547
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "Hiba a csaláskódok szinkronizálása közben!"
#: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:337
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:885
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1081
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1206
#, c++-format
msgid ""
"Invalid write to {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have "
"crashed on real hardware.\n"
"\n"
"For accurate emulation, enable MMU in advanced settings."
msgstr ""
"Érvénytelen írás a következő címre: {0:#010x}, PC = {1:#010x}; a játék "
"valószínűleg összeomlott volna valódi hardveren.\n"
"\n"
"A pontos emuláció érdekében engedélyezd az MMU-t a haladó beállításokban."
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1213
#, c++-format
msgid ""
"Invalid read from {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have "
"crashed on real hardware.\n"
"\n"
"For accurate emulation, enable MMU in advanced settings."
msgstr ""
"Érvénytelen olvasás a következő címről: {0:#010x}, PC = {1:#010x}; a játék "
"valószínűleg összeomlott volna valódi hardveren.\n"
"\n"
"A pontos emuláció érdekében engedélyezd az MMU-t a haladó beállításokban."
#: Source/Core/Core/State.cpp:342
msgid "Internal LZ4 Error - compression failed"
msgstr "Belső LZ4 hiba - sikertelen tömörítés"
#: Source/Core/Core/State.cpp:518
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n"
"Unable to retrieve outdated savestate version info."
msgstr ""
"Belső LZO hiba - sikertelen kibontás ({0}) ({1})\n"
"Nem sikerült lekérni az elavult savestate verziójának adatait."
#: Source/Core/Core/State.cpp:531
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version "
"string length ({0})"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:546
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:614
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: Source/Core/Core/State.cpp:618 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:62
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:106 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:756
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:652
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:672
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})"
msgstr "Belső LZ4 hiba - sikertelen kibontás ({0}, {1}, {2})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:686
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:961
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Nincs mit visszavonni!"
#: Source/Core/Core/State.cpp:977
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Nem található undo.dtm, állás betöltésének megszakítása a videó "
"szinkronvesztésének elkerüléséhez"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86
msgid "Wii Menu"
msgstr "Wii Menü"
#. i18n: This replaces the name of a device if it cannot be found.
#: Source/Core/Core/USBUtils.cpp:108
msgid "Unknown Device"
msgstr "Ismeretlen eszköz"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:59
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr "WAD telepítése sikertelen: A kiválasztott fájl nem érvényes WAD."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81
#, c++-format
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97
#, c++-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr ""
"A WAD telepítése sikertelen: Nem sikerült importálni a {0:08x} tartalmat."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr ""
"A WAD telepítése sikertelen: nem sikerült véglegesíteni a cím importálását."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:139
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:174
#, c++-format
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"A játéknak egy másik verziója már telepítve van a NAND-on.\n"
"\n"
"Telepített verzió: {0}\n"
"WAD verzió: {1}\n"
"\n"
"Ennek a WAD-nak a telepítése visszafordíthatatlanul felülírja azt. Folytatod?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:261
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1711
#, c++-format
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{0} / {1} blokk. Tömörítési arány: {2}%"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:283 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:50
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2051
#, c++-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a kimeneti fájlt: \"{0}\". \n"
"Ellenőrizd, hogy van-e jogosultságod a célmappába írni, és a média írható-e."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Fájlok megnyitva, tömörítésre kész."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:370
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Lemezkép tömörítése kész."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:374 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:90
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2066
#, c++-format
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a bemeneti fájlt: \"{0}\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:378 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:96
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2070
#, c++-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Kimeneti fájl írása sikertelen: \"{0}\".\n"
"Ellenőrizd, hogy van-e elég szabad hely a célmeghajtón."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:23 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
msgid "Europe"
msgstr "Európa"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:29
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:32
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:35
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:38
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:41
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:44 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:47
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:50
msgid "Russia"
msgstr "Oroszország"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:53
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:56
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:59
msgid "World"
msgstr "Világ"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "German"
msgstr "Német"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:120 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:123 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:126 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:79
msgid "Unpacking"
msgstr "Kicsomagolása"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "Ez a fájl nem tűnik BootMii NAND biztonsági másolatnak."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
msgstr "Ez a fájl nem tartalmaz érvényes Wii fájlrendszert."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:296
#, c++-format
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "Nem sikerült a fájlba írni {0}"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:105
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "A Wii adatok még nem nyilvánosak"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:110
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni ehhez: Redump.org"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:222
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:321
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317
#, c++-format
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:347
msgid "Good dump"
msgstr "Jó kimentés"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357
msgid "Bad dump"
msgstr "Rossz kimentés"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:359
msgid "Unknown disc"
msgstr "Ismeretlen lemez"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:434
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "A fájlrendszer érvénytelen, vagy nem olvasható."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Túl sok partíció van az első partíciós táblán."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:460
msgid "The update partition is missing."
msgstr "A frissítési partíció hiányzik."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:464
msgid "The data partition is missing."
msgstr "Az adatpartíció hiányzik."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:468
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "A csatorna partíció hiányzik."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472
msgid "The install partition is missing."
msgstr "A telepítési partíció hiányzik."
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:483
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:491
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:500
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:522
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "A particiótípus nem olvasható."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:538
#, c++-format
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:571
#, c++-format
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "Úgy tűnik, hogy a {0} partíció nem tartalmaz érvényes adatokat."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593
#, c++-format
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "A {0} partíció aláírása nem megfelelő."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:600
#, c++-format
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:613
#, c++-format
msgid ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:642
#, c++-format
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "A {0} partíció nem rendelkezik érvényes fájlrendszerrel."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:683
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr ""
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:705
#, c++-format
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:769
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:777
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr "A lemezképfájl formátuma nem tárolja a lemezkép méretét."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:794
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"A lemezképfájl túl kicsi, és hiányosak az adatok. A probléma oka nagy "
"valószínűséggel, hogy egy kétrétegű lemezt egyrétegűként mentettek le."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:797
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Ez a lemezkép túl kicsi, és hiányoznak róla adatok. Ha a lemezmentő program "
"több részletben mentette el a lemezképet, össze kell őket egyesítened "
"egyetlen fájllá."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:824
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr "A hibakereső lemezkép mérete megegyezik a retail lemezkép méretével."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:841
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"A lemezkép mérete szokatlan. Ez valószínűleg megnöveli az emulált betöltési "
"időt. Valószínűleg nem fogsz tudni megosztani beviteli felvételeket, és a "
"NetPlay sem fog működni senkivel, akinek a lemezképe megfelelő."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:847
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "A lemezkép szokatlan méretű."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:875
#, c++-format
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "A játék azonosítója {0}, de ennyinek kellene lennie: {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:883
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "A játék azonosítója inkonzisztens."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:894
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "A játék azonosítója szokatlanul rövid."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:912
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"A régiókód nem egyezik a játék azonosítójával. Ha a régiókódot módosították, "
"a játék hibás sebességgel futhat, a grafikai elemek elcsúszhatnak, vagy a "
"játék egyáltalán nem indul el."
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:937
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:945
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr ""
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:959
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr ""
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:972
#, c++-format
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr ""
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:990
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:999
msgid ""
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
"copy or move it back to the NAND."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1009
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1044
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"A kitöltő adatok egy része, aminek nullának kéne lennie, nem az. Ez a "
"probléma bizonyos helyeken a játék lefagyásához vezethet."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1229
#, c++-format
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "Sérült {0:08x} tartalom."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1316
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "Az adat egy része nem olvasható."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1326
#, c++-format
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1337
#, c++-format
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1356
msgid "This is a good dump."
msgstr "Ez egy jó kimentés."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1361
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"Ez a fájl a Redump.org szerint egy jó másolat, de a Dolphin problémákat "
"talált. Ez lehet, hogy a Dolphin hibája."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1369
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "A Dolphin nem képes ellenőrizni a licensz nélküli lemezeket."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1376
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1384
msgid "Dolphin is currently unable to verify Triforce games."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
"release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1401
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"Ez egy rossz másolat. Ez nem feltétlenül jelenti azt, hogy a játék nem fog "
"helyesen futni."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Ez egy rossz kimentés."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1417
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1423
msgid "No problems were found."
msgstr "Nem találtunk problémát."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1430
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1437
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Alacsony súlyosságú hibákra bukkantunk. Ezek valószínűleg nem akadályozzák "
"meg a játék elindulását."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1443
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Közepes súlyosságú hibákra bukkantunk. A teljes játék vagy annak bizonyos "
"részei valószínűleg nem fognak megfelelően működni."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Súlyos hibákra bukkantunk. A játék nagy valószínűséggel nem fog elindulni."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1456
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mivel a GameCube lemezképfájlok kevés hitelesítő adatot tartalmaznak, ezért "
"előfordulhatnak olyan hibák, amiket a Dolphin nem képes észlelni."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1462
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mivel ez a játék nem kereskedelmi forgalomban lévő Wii konzolokhoz készült, "
"a Dolphin nem tudja garantálni, hogy nem módosították, még akkor sem, ha az "
"aláírások érvényesnek tűnnek."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "Dolphin névjegy"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:170
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:26
msgid "%1 commit(s) ahead of %2"
msgstr ""
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:62
msgid "Branch: %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Revision: %1"
msgstr "Revízió: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Qt %1 használatával"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:73
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "A Dolphin egy szabad, nyílt forráskódú GameCube és Wii emulátor."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:75
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr ""
"Ne használd ezt a szoftvert illegálisan megszerzett játékok futtatásához."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77
msgid "Authors"
msgstr "Készítők"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78
msgid "Support"
msgstr "Támogatás"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:91
msgid ""
"© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2024+ Dolphin csapat. A “GameCube” és a “Wii” a Nintendo védjegyei. A "
"Dolphin semmilyen módon nem áll kapcsolatban a Nintendóval."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:144
msgid "%1 points"
msgstr "%1 pont"
#. i18n: %1 is a date/time.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:98
msgid "Unlocked at %1"
msgstr "Feloldva ekkor: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:103
msgid "Unlocked"
msgstr "Feloldva"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Locked"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:121
msgid "%1 is playing %2"
msgstr "%1 ezzel játszik: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:122
msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points"
msgstr "%1 feloldott %4/%5 pontot érő %2/%3 teljesítményt"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:135
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:145
msgid "Rank %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:45
msgid "Logged Out - Credentials Expired"
msgstr "Kijelentkezve - Lejárt hitelesítés"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:48
msgid "Login Failed - Invalid Username/Password"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés - Érvénytelen felhasználónév/jelszó"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:51
msgid "Login Failed - No Internet Connection"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés - Nincs internetkapcsolat"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:54
msgid "Login Failed - Server Error"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés - Szerverhiba"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66
msgid "Enable RetroAchievements.org Integration"
msgstr "RetroAchievements.org integráció engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:68
msgid ""
"Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and "
"competing in leaderboards.<br><br>Must log in with a RetroAchievements "
"account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API "
"token to maintain login."
msgstr ""
"Engedélyezi a RetroAchievements integrációt, hogy jutalmakat szerezz és a "
"ranglistákon versenyezz. <br><br>A használathoz be kell jelentkezned egy "
"RetroAchievements fiókkal. A Dolphin nem menti el a jelszavadat, ehelyett "
"egy API tokent használ a bejelentkezés fenntartásához."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:71
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:214
msgid "Log In"
msgstr "Bejelentkezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:77
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:78
msgid "Login Failed"
msgstr "Sikertelen bejelentkezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:81
msgid "Enable Hardcore Mode"
msgstr "Hardcore mód engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:83
msgid ""
"Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.<br><br>Hardcore Mode is intended "
"to provide an experience as close to gaming on the original hardware as "
"possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore "
"points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and "
"leaderboards require Hardcore Mode to be on.<br><br>To ensure this "
"experience, the following features will be disabled, as they give emulator "
"players an advantage over console players:<br>- Loading states<br>-- Saving "
"states is allowed<br>- Emulator speeds below 100%<br>-- Frame advance is "
"disabled<br>-- Turbo is allowed<br>- Cheats<br>- Memory patches<br>-- File "
"patches are allowed<br>- Debug UI<br>- "
"Freelook<br><br><dolphin_emphasis>This cannot be turned on while a game is "
"playing.</dolphin_emphasis><br>Close your current game before enabling."
"<br>Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires "
"the game to be closed before re-enabling."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:95
msgid "Enable Unofficial Achievements"
msgstr "Nem hivatalos teljesítmények engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:97
msgid ""
"Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements."
"<br><br>Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements "
"that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful "
"for testing or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next game load."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101
msgid "Enable Encore Achievements"
msgstr "Encore teljesítmények engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:103
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Encore Mode.<br><br>Encore Mode re-enables "
"achievements the player has already unlocked on the site so that the player "
"will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom "
"speedrun criteria or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next "
"game load."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:107
msgid "Enable Spectator Mode"
msgstr "Szemlélő mód engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:109
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Spectator Mode.<br><br>While in Spectator "
"Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on "
"screen, but will not be submitted to the server.<br><br>If this is on at "
"game launch, it will not be turned off until game close, because a "
"RetroAchievements session will not be created.<br><br>If this is off at game "
"launch, it can be toggled freely while the game is running."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:114
msgid "Show Leaderboard Tracker"
msgstr "Ranglisták megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:116
msgid ""
"Show the on-screen RetroAchievements leaderboard tracker.<br><br>This "
"appears in the bottom-right corner while competing in a leaderboard."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:119
msgid "Show Challenge Indicators"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:121
msgid ""
"Show the on-screen RetroAchievements challenge indicators.<br><br>These "
"appear as achievement badges in the bottom-right corner while tracking "
"progress within a challenge."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:124
msgid "Enable Discord Presence"
msgstr "Discord jelenlét engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:126
msgid ""
"Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.<br><br>Show "
"Current Game on Discord must be enabled."
msgstr ""
"RetroAchievements jelenlét használata a Discord állapotodban."
"<br><br>Jelenlegi játék megjelenítése Discordon opció engedélyezve kell, "
"hogy legyen."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:128
msgid "Enable Progress Notifications"
msgstr "Előrehaladási értesítések engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:130
msgid ""
"Enable progress notifications on achievements.<br><br>Displays a brief popup "
"message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an "
"accumulated value, such as 60 out of 120 stars."
msgstr ""
#. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:143
msgid "Function Settings"
msgstr "Funkció beállítások"
#. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:149
msgid "Display Settings"
msgstr "Megjelenési beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:216
msgid "To log in, stop the current emulation."
msgstr "A bejelentkezéshez le kell állítanod a jelenlegi emulációt."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:302
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Kijelentkezés megerősítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:302
msgid "Are you sure you want to log out of RetroAchievements?"
msgstr "Biztosan kijelentkezel a RetroAchievementsből?"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:316
msgid "Confirm Hardcore Off"
msgstr "Hardcore kikapcsolásának megerősítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:316
msgid "Are you sure you want to turn hardcore mode off?"
msgstr "Biztosan ki szeretnéd kapcsolni a hardcore módot?"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303
msgid "Achievements"
msgstr "Teljesítmények"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:422
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:238
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:262
msgid "Progress"
msgstr "Haladás"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:63
msgid "Leaderboards"
msgstr "Ranglisták"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:166
msgid "Address Space"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49
msgid "Custom Address Space"
msgstr "Egyéni címtartomány"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52
msgid ""
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
"address space. This will work for the vast majority of games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59
msgid "Use virtual addresses when possible"
msgstr "Virtuális címek használata, amikor lehetséges"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61
msgid "Use physical addresses"
msgstr "Fizikai címek használata"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71
msgid "Range Start: "
msgstr "Tartomány eleje:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73
msgid "Range End: "
msgstr "Tartomány vége:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87
msgid "Data Type"
msgstr "Adattípus"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:137
msgid "8-bit Unsigned Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:140
msgid "16-bit Unsigned Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143
msgid "32-bit Unsigned Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146
msgid "64-bit Unsigned Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149
msgid "8-bit Signed Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152
msgid "16-bit Signed Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155
msgid "32-bit Signed Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
msgid "64-bit Signed Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161
msgid "32-bit Float"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164
msgid "64-bit Float"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114
msgid "Aligned to data type length"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121
msgid "New Search"
msgstr "Új keresés"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161
msgid "No game running."
msgstr "Nincs futó játék."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162
msgid ""
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
msgstr ""
"Indíts el egy játékot, mielőtt keresést kezdeményeznél a sztenderd "
"memóriaterületeken."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:94
msgid "[%1, %2]"
msgstr "[%1, %2]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:104
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
msgstr "[%1, %2] és [%3, %4]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:112
msgid "%1 memory ranges"
msgstr "%1 memóriatartomány"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:120
msgid "Address space by CPU state"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:123
msgid "Physical address space"
msgstr "Fizikai címtartomány"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126
msgid "Virtual address space"
msgstr "Virtuális címtartomány"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129
msgid "Unknown address space"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167
msgid "Unknown data type"
msgstr "Ismeretlen adattípus"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "aligned"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "unaligned"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:171
msgid "%1, %2, %3, %4"
msgstr "%1, %2, %3, %4"
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:180
msgid "Keep addresses where value in memory"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:184
msgid "is equal to"
msgstr "egyenlő"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186
msgid "is not equal to"
msgstr "nem egyenlő"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:188
msgid "is less than"
msgstr "kisebb, mint"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190
msgid "is less than or equal to"
msgstr "kisebb vagy egyenlő, mint"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192
msgid "is greater than"
msgstr "nagyobb, mint"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "nagyobb vagy egyenlő, mint"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200
msgid "this value:"
msgstr "ez az érték:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:202
msgid "last value"
msgstr "legutóbbi érték"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:203
msgid "any value"
msgstr "bármilyen érték"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:211
msgid "Parse as Hex"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:220
msgid "Search and Filter"
msgstr "Keresés és szűrés"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:222
msgid "Refresh Current Values"
msgstr "Jelenlegi értékek frissítése"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:224
msgid "Reset Results"
msgstr "Eredmények visszaállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:231
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:451
msgid "Waiting for first scan..."
msgstr "Várakozás az első vizsgálatra..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:235
msgid "Display values in Hex"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:241
msgid "Automatically update Current Values"
msgstr "Jelenlegi értékek automatikus frissítése"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:283
msgid "Cannot compare against last value on first search."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:297
msgid "Failed to parse given value into target data type."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:309
msgid "Scan succeeded."
msgstr "Sikeres szkennelés."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:314
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) were removed."
msgstr "%n cím el lett távolítva."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:315
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) remain."
msgstr "%n hátralévő cím."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:345
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:342
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
msgstr "%n cím nem érhető el az emulált memóriában."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:333
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Found %n address(es)."
msgstr "%n cím található."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:365
msgid "No game is running."
msgstr "Nincs futó játék."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:368
msgid "Invalid parameters given to search."
msgstr "Érvénytelen paraméterek kerültek megadásra a kereséshez."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:372
msgid ""
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
"for a bit and try again."
msgstr ""
"Jelenleg a virtuális címtérben nem lehetséges a keresés. Futtasd egy ideig a "
"játékot, majd próbáld újra."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:376
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ismeretlen hiba lépett fel."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:394
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
msgstr ""
"Sikertelen frissítés. Kérjük, futtasd a játékot egy kicsit és próbáld újra."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:408
msgid "Refreshed current values."
msgstr "Jelenlegi értékek frissítve."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:433
msgid "Cannot refresh without results."
msgstr "Eredmények nélkül nem lehet frissíteni."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:494
msgid "Show in memory"
msgstr "Megjelenítés a memóriában"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:499
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1230
msgid "Add to watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:507
msgid "Generate Action Replay Code(s)"
msgstr "Action Replay kód(ok) generálása"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:508
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:607
msgid "Write value"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:509
msgid "Delete Address"
msgstr "Cím törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:577
msgid "Multiple errors occurred while generating AR codes."
msgstr "Számos hiba történt az AR-kódok generálásakor."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:584
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
msgstr "Csak virtuális memóriában lévő értékekhez lehet AR-kódot generálni."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:587
msgid "Cannot generate AR code for this address."
msgstr "Nem generálható AR-kód ehhez a címhez."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:590
msgid "Internal error while generating AR code."
msgstr "Belső hiba történt az AR-kód generálása közben."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:597
msgid "Generated AR code(s)."
msgstr "AR-kód(ok) generálva."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:607
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:613
msgid "Invalid value."
msgstr "Érvénytelen érték."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:625
msgid "There was an error writing (some) values."
msgstr "Hiba történt az érték(ek) írása közben."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:683
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1025
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:243
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:683
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:284
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:296
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1059
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:683
msgid "Last Value"
msgstr "Legutóbbi érték"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:683
msgid "Current Value"
msgstr "Jelenlegi érték"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:29
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Csalás kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410
msgid "AR Code"
msgstr "AR kód"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:64
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko kódok"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:142
msgid "Start New Cheat Search"
msgstr "Új csalás keresés indítása"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:155
msgid "Cheat Search"
msgstr "Csalás keresése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Új kód hozzáadása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:108
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Kód szerkesztése..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:109
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Kód törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:312
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Alfabetikus rendezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
msgid "Show Enabled Codes First"
msgstr "Bekapcsolt kódok megjelenítése először"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:314
msgid "Show Disabled Codes First"
msgstr "Kikapcsolt kódok megjelenítése először"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:194
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:26
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Csaláskód szerkesztő"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:127
msgid "Creator:"
msgstr "Készítő:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:84
msgid "Notes:"
msgstr "Megjegyzések:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:94
msgid "Code:"
msgstr "Kód:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
msgid "Parsing Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:151
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:168
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:262
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:272
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:404
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:410
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:326
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:412
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:459
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:513
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:611
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:622
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1089
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1103
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:368
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:750
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:765
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:777
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:796
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:802
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:817
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:825
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:941
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:948
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:373
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:223 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:246 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:317
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1200
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1619
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1626
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1686
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1693
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1799
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1903
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:223 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1501
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1524
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1539
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1570
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1595
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1812
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1824
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1836
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1858
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1884
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1936
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:311
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:475
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:737
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:982
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1115
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:352
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:455
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:474
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:496
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:517
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:561
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:601
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:625
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:320
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:196
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "A kapott dekódolt AR kód nem tartalmaz sorokat."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:238
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
msgstr "Ez a Gecko kód nem tartalmaz egyetlen sort sem."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:29
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Dolphin konfigurálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:58
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "A csalások megváltoztatása csak a játék újraindítása után lép életbe."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:65
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "A Dolphin csalási rendszere jelenleg le van tiltva."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32
msgid "Common"
msgstr "Közös"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:66
msgid "Background Input"
msgstr "Háttér bemenet"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Alternatív bemeneti források"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:29
msgid "SDL Controller Settings"
msgstr "SDL-vezérlő beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ConfigControls/ConfigUserPath.cpp:45
msgid "Empty Value"
msgstr "Üres érték"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ConfigControls/ConfigUserPath.cpp:46
msgid "This field cannot be left empty. Please enter a value."
msgstr "Ez a mező nem maradhat üresen. Adj meg egy értéket."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:30
msgid "DSU Client"
msgstr "DSU kliens"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:40
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Nincs mit konfigurálni"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "DSU szerver hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:36
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, stb."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:49
msgid "Server IP Address"
msgstr "Szerver IP cím"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:51
msgid "Server Port"
msgstr "Szerver port"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:62
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1545
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:504
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:283
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:284
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:251
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:98
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
msgid "Data Partition (%1)"
msgstr "Adatpartíció (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
msgid "Update Partition (%1)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
msgid "Channel Partition (%1)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:155
msgid "Install Partition (%1)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:159
msgid "Other Partition (%1)"
msgstr "Egyéb partíció (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217
msgid "Choose Folder to Extract To"
msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
msgid "Extract Files..."
msgstr "Fájlok kibontása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:253
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Rendszeradatok kibontása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:314
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:522
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:664
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:692
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1406
msgid "Success"
msgstr "Siker"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:261
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Rendszeradatok sikeresen kibontva."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Rendszeradatok kibontása sikertelen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:270
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Teljes lemez kibontása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:294
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Teljes partíció kibontása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
msgid "Extract File..."
msgstr "Fájl kibontása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:303
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773
msgid "Save File To"
msgstr "Fájl mentése ide"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Összes fájl kibontása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Könyvtár kibontása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "Fájl sikeresen kibontva."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Fájl kibontása sikertelen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Lehetővé teszi a játékbeli kamera manipulálását.<br><br><dolphin_emphasis>Ha "
"bizonytalan vagy, hagyd üresen.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39
msgid "Configure Controller"
msgstr "Vezérlő konfigurálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
msgid "Six Axis"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
msgid "First Person"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
msgid "Orbital"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:43
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "Szabad nézet vezérlőtípus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:45
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:55
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"A szabad nézet lehetővé teszi a játékon belüli kamera manipulálását. "
"Többféle kameratípus elérhető a legördülő listából.<br><br>Részletes "
"útmutatóért <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Free_Look\">látogass el ide</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:69
msgid "Camera 1"
msgstr "Kamera 1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19
msgid "Free Look Settings"
msgstr "Szabad nézet beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:35
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr ""
"Szekció, amely a legtöbb CPU- és hardverrel kapcsolatos beállítást "
"tartalmazza."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:37
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Beállítja, hogy a kétmagos mód engedélyezve legyen-e. Javíthatja a "
"teljesítményt, de problémákat is okozhat. Alapértelmezett érték:<b>Igaz</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:42
msgid ""
"Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. "
"Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Emulálja a valódi hardver lemezsebességét. A kikapcsolása instabilitást "
"okozhat. Alapértelmezett érték: <b>Igaz</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:45
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Szabályozza, hogy a Memóriakezelő Egység teljes emulációja engedélyezve "
"legyen-e. Kevés játék igényli."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:50
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:54
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:57
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:60
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:63
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:90
msgid "Presets"
msgstr "Előbeállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "Konfig fájl megnyitása sikertelen!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "Konfig fájl írása sikertelen!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:156
msgid "On"
msgstr "Be"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:211
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:205
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:204
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Megnyitás külső szerkesztőben"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
msgid "Core"
msgstr "Mag"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:211
msgid "Dual Core"
msgstr "Kétmagos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:213
msgid "MMU"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:215
msgid "Video"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "EFB másolatok tárolása csak textúrának"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "XFB másolatok tárolása csak textúrának"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:57
msgid "Texture Cache"
msgstr "Textúra gyorsítótár"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:66
msgid "Safe"
msgstr "Biztonságos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:207
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:263
msgid ""
"Failed to create the configuration file:\n"
"%1"
msgstr ""
"A konfigurációs fájl létrehozása sikertelen:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:273
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a fájlt a külső szerkesztőben. \n"
"Győződj meg róla, hogy van alkalmazás rendelve az INI fájlok megnyitásához."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Kétmagos mód használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:82
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid "Enable FPRF"
msgstr "FPRF használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "GPU szál szinkronizálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107
msgid "Emulate Disc Speed"
msgstr "Lemezsebesség emulálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:108
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP HLE (gyors)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111
msgid "fake-completion"
msgstr "fake-completion"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), mely néhány "
"játékhoz szükséges. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Bekapcsolja a lebegőpontos eredményjelzős számolást (Floating Point Result "
"Flag), mely kevés játékhoz szükséges. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"A GPU és CPU szálakat szinkronizálja, így segítve elkerülni a véletlenszerű "
"fagyásokat kétmagos mód esetén. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:125
msgid ""
"Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other "
"problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)"
msgstr ""
"Engedélyezi az emulált lemez sebességét. Ennek kikapcsolása összeomlásokat "
"és más problémákat okozhat egyes játékokban. (BE = Kompatibilis, KI = "
"Korlátlan)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Sztereoszkóp"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoszkóp árnyékok"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:153
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Ez az érték összeszorzódik a grafikai beállításokban megadott mélység "
"értékkel."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:155
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Ez az érték hozzáadódik a grafikai beállításokban megadott konvergencia "
"értékhez."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:157
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Egyetlen mélységpuffert használ mindkét szemhez. Néhány játékhoz szükséges."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:159
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Mélység százalékos értéke:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:235
msgid "Convergence:"
msgstr "Konvergencia:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:183
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Alapértelmezett konfig (csak olvasható)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:190
msgid "User Config"
msgstr "Felhasználói konfig"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:504
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:261
msgid ""
"Italics mark default game settings, bold marks user settings.\n"
"Right-click to remove user settings.\n"
"Graphics tabs don't display the value of a default game setting.\n"
"Anti-Aliasing settings are disabled when the global graphics backend doesn't "
"match the game setting."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:266
msgid "These settings override core Dolphin settings."
msgstr "Ezek a beállítások felülírják a Dolphin alapbeállításait."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:426
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:264
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:522
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:860
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
msgid "Standard Controller"
msgstr "Szabványos vezérlő"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36
msgid "GameCube Controller Adapter (USB)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Kormánykerék"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dance Mat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:41
msgid "GBA (Integrated)"
msgstr "GBA (integrált)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:43
msgid "GBA (TCP)"
msgstr "GBA (TCP)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44
msgid "Keyboard Controller"
msgstr "Billentyűzet vezérlő"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "GameCube vezérlők"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:71
msgid "Port %1"
msgstr "Port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:262
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:73
msgid "Configure"
msgstr "Beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:110
msgid "Download Codes"
msgstr "Kódok letöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:114
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Kódok letöltése a WiiRD adatbázisból"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:161
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:404
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Kódok letöltése sikertelen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:410
msgid "File contained no codes."
msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:431
msgid "Download complete"
msgstr "Letöltés sikeres"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:432
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "%1 kód letöltve. (%2 hozzáadva)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:500
msgid "Debugging"
msgstr "Hibakeresés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Renderidő naplózása fájlba"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Vonalháló használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Textúra formátum átfedés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "API-érvényesítési rétegek használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70
msgid "Utility"
msgstr "Segédprogram"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Egyedi textúrák betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:76
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Egyedi textúrák előzetes lehívása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:79
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB cél kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:80
msgid "Dump XFB Target"
msgstr "XFB cél kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "EFB VRAM másolatok letiltása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92
msgid "Enable Graphics Mods"
msgstr "Grafikai modok engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Textúra kimentés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Alap textúrák kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:127
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Képkocka kimentés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132
msgid "Window Resolution"
msgstr "Ablakfelbontás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132
msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution"
msgstr "Képarány-korrigált belső felbontás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:133
msgid "Raw Internal Resolution"
msgstr "Nyers belső felbontás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:137
msgid "Resolution Type:"
msgstr "Felbontás típusa:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:142
msgid "Use Lossless Codec (Ut Video)"
msgstr "Veszteségmentes kodek használata (Ut Video)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:148
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Bitráta (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:152
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG tömörítés szintje:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:153
msgid "PNG Compression Level"
msgstr "PNG tömörítési szint"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:157
msgid "Misc"
msgstr "Egyebek"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:161
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:163
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Progresszív pásztázás használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164
msgid "Backend Multithreading"
msgstr ""
#. i18n: VS is short for vertex shaders.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:168
msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:170
msgid "Cull Vertices on the CPU"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:179
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Szegély nélküli teljes képernyő"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185
msgid "Experimental"
msgstr "Kísérleti"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:190
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "EFB-gyorsítótár érvénytelenítés késleltetése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:192
msgid "Manual Texture Sampling"
msgstr "Manuális textúra mintavételezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:240
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:243
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:247
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:252
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:256
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:260
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:265
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:270
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Az egyéni textúrákat induláskor a rendszermemóriába gyorsítótárazza."
"<br><br>Ez sokkal több memóriát igényelhet, de csökkenti az akadozást."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281
msgid ""
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:284
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:288
msgid ""
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Betölti a grafikai modokat innen: User/Load/GraphicsMods/"
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:291
msgid ""
"Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured."
"<br>If the game or window resolution change during a recording, multiple "
"video files might be created.<br>Note that color correction and cropping are "
"always ignored by the captures.<br><br><b>Window Resolution</b>: Uses the "
"output window resolution (without black bars).<br>This is a simple dumping "
"option that will capture the image more or less as you see it.<br><b>Aspect "
"Ratio Corrected Internal Resolution</b>: Uses the Internal Resolution (XFB "
"size), and corrects it by the target aspect ratio.<br>This option will "
"consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the "
"image is displayed during recording.<br><b>Raw Internal Resolution</b>: Uses "
"the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target "
"aspect ratio.<br>This will provide a clean dump without any aspect ratio "
"correction so users have as raw as possible input for external editing "
"software.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at \"Aspect Ratio "
"Corrected Internal Resolution\".</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307
msgid ""
"Encodes frame dumps using the Ut Video codec. If this option is unchecked, a "
"lossy Xvid codec will be used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:312
msgid ""
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:322
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches "
"4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:326
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ez a beállítás engedélyezi a progresszív szkennelést, ha az emulált szoftver "
"támogatja. A legtöbb játéknál ez nem okoz problémát. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:330
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:335
msgid ""
"On backends that support both using the geometry shader and the vertex "
"shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the "
"job. May affect performance.<br><br>%1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:340
msgid ""
"Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May "
"affect performance and draw statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:344
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:350
msgid ""
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
"performance, especially at higher internal resolutions.<br><br>If this "
"setting is enabled, the Texture Filtering setting will be disabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:363
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:371
msgid "<dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:396
msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:399
msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:22
msgid "Color Correction Configuration"
msgstr "Színkorrekció konfigurálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:31
msgid ""
"Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work "
"with to sRGB/Rec.709.<br><br>There's no way of knowing what exact color "
"space games were meant for, given there were multiple standards and most "
"games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from "
"the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or "
"match it with the region the game was developed in.<br><br>HDR output is "
"required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:39
msgid ""
"NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.<br>None of the "
"two were necessarily followed by games or TVs.<br>2.35 is a good generic "
"value for all regions.<br><br>If a game allows you to chose a gamma value, "
"match it here.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 2.35.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:44
msgid ""
"Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR "
"display targets.<br>Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Konvertálja a gammaértéket a játék által megcélzott szintről a kijelződ SDR "
"szintjére. <br>A monitorok általában az sRGB-t célozzák, míg a tévék a 2.2-"
"es gammaértéket.<br><br><dolphin_emphasis> Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:48
msgid ""
"Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for "
"adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR "
"display.<br><br>HDR output is required for this setting to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 203.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:55
msgid "Color Space"
msgstr "Színtér"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:61
msgid "Correct Color Space"
msgstr "Színtér korrekció"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:66
msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)"
msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:66
msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:67
msgid "PAL (EBU)"
msgstr "PAL (EBU)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:70
msgid "Game Color Space:"
msgstr "Játék színtér:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:83
msgid "Game Gamma:"
msgstr "Játék gamma:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:85
msgid "Game Gamma"
msgstr "Játék gamma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:90
msgid "Correct SDR Gamma"
msgstr "SDR Gamma korrekció"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:94
msgid "SDR Display Gamma Target"
msgstr "SDR-kijelző cél gammaértéke"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:98
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:99
msgid "Custom:"
msgstr "Egyéni:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:127
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:134
msgid "HDR Paper White Nits:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:136
msgid "HDR Paper White Nits"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:59
msgid "Enhancements"
msgstr "Képjavítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automatikus (640x528 többszöröse)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Natív (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "720p"
msgstr "720p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "1440p"
msgstr "1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "4K"
msgstr "4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "5K"
msgstr "5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
msgid "8K"
msgstr "8K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "%1x Natív (%2x%3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:103
msgid "%1x Native (%2x%3) for %4"
msgstr "%1x Natív (%2x%3) %4 felbontáshoz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:91
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
msgid "1x Anisotropic"
msgstr "1x Anizotróp"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "2x Anisotropic"
msgstr "2x Anizotróp"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "4x Anisotropic"
msgstr "4x Anizotróp"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "8x Anisotropic"
msgstr "8x Anizotróp"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
msgid "16x Anisotropic"
msgstr "16x Anizotróp"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
msgid "Force Nearest and 1x Anisotropic "
msgstr "Legközelebbi és 1x anizotróp kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125
msgid "Force Linear and 1x Anisotropic"
msgstr "Lineáris és 1x anizotróp kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
msgid "Force Linear and 2x Anisotropic"
msgstr "Lineáris és 2x anizotróp kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127
msgid "Force Linear and 4x Anisotropic"
msgstr "Lineáris és 4x anizotróp kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
msgid "Force Linear and 8x Anisotropic"
msgstr "Lineáris és 8x anizotróp kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:129
msgid "Force Linear and 16x Anisotropic"
msgstr "Lineáris és 16x anizotróp kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineáris"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Bicubic: B-Spline"
msgstr "Bikubikus: B-Spline"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali"
msgstr "Bikubikus: Mitchell-Netravali"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
msgid "Bicubic: Catmull-Rom"
msgstr "Bikubikus: Catmull-Rom"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
msgid "Sharp Bilinear"
msgstr "Éles bilineáris"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
msgid "Area Sampling"
msgstr "Területi mintavételezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Méretezett EFB másolat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:153
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Képpont alapú megvilágítás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Szélesvásznú hangolás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:157
msgid "Disable Fog"
msgstr "Köd kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:159
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "24-Bites szín kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:160
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:163
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:166
msgid "HDR Post-Processing"
msgstr "HDR utófeldolgozás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:169
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Belső felbontás:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:173
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Élsimítás:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:177
msgid "Texture Filtering:"
msgstr "Textúraszűrés:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:181
msgid "Output Resampling:"
msgstr "Kimeneti mintavételezés:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:185
msgid "Color Correction:"
msgstr "Színkorrekció:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:189
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Utófeldolgozási effektus:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Egymás mellett"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Egymás alatt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglif"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:216
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:216
msgid "Passive"
msgstr "Passzív"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:225
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Szemcsere"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:228
msgid "Use Full Resolution Per Eye"
msgstr "Teljes felbontás szemenként"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:230
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Sztereoszkópikus 3D mód:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:232
msgid "Depth:"
msgstr "Mélység:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:308
msgid "(off)"
msgstr "(ki)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:368
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 nem támogatja ezt a funkciót."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:432
#, c-format
msgid "%1x MSAA"
msgstr "%1x MSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:440
#, c-format
msgid "%1x SSAA"
msgstr "%1x SSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:458
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:464
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:471
msgid ""
"Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual "
"quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and "
"Force Linear override the texture scaling filter selected by the game."
"<br><br>Any option except 'Default' will alter the look of the game's "
"textures and might cause issues in a small number of games.<br><br>This "
"setting is disabled when Manual Texture Sampling is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:478
msgid ""
"Affects how the game output is scaled to the window resolution.<br>The "
"performance mostly depends on the number of samples each method uses."
"<br>Compared to SSAA, resampling is useful in case the output "
"window<br>resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution."
"<br><br><b>Default</b> - [fastest]<br>Internal GPU bilinear sampler which is "
"not gamma corrected.<br>This setting might be ignored if gamma correction is "
"forced on.<br><br><b>Bilinear</b> - [4 samples]<br>Gamma corrected linear "
"interpolation between pixels.<br><br><b>Bicubic</b> - [16 samples]<br>Gamma "
"corrected cubic interpolation between pixels.<br>Good when rescaling between "
"close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.<br>Comes in various flavors:"
"<br><b>B-Spline</b>: Blurry, but avoids all lobing artifacts<br><b>Mitchell-"
"Netravali</b>: Good middle ground between blurry and lobing<br><b>Catmull-"
"Rom</b>: Sharper, but can cause lobing artifacts<br><br><b>Sharp Bilinear</"
"b> - [1-4 samples]<br>Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp "
"look,<br>but also does some blending to avoid shimmering.<br>Works best with "
"2D games at low resolutions.<br><br><b>Area Sampling</b> - [up to 324 "
"samples]<br>Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma "
"corrected.<br>Best for downscaling by more than 2x."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:509
msgid ""
"A group of features to make the colors more accurate, matching the color "
"space Wii and GC games were meant for."
msgstr ""
"Egy funkciócsoport, amely a színek pontosabbá tételére szolgál, hogy "
"illeszkedjen a Wii és GC játékok által megcélzott színtérhez."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:512
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:515
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:520
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:526
msgid ""
"Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view "
"frustum without stretching the image.<br>This is a hack, and its results "
"will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).<br>Game-"
"specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if "
"available.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:532
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:537
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:544
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:547
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:551
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Felcseréli a bal és a jobb szemet. Leginkább az egymás melletti sztereoszkóp "
"módban hasznos.<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:554
msgid ""
"Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side "
"or above-and-below 3D.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:558
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:563
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:569
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures.<br><br>This setting is disabled when GPU "
"Texture Decoding is enabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:577
msgid ""
"Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and "
"monitor). Fullscreen might be required.<br><br>This gives post process "
"shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to "
"work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br>Note that games still render in SDR internally."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:587
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Élsimítás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:590
msgid "Texture Filtering"
msgstr "Textúraszűrés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:593
msgid "Output Resampling"
msgstr "Kimeneti mintavételezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:596
msgid "Color Correction"
msgstr "Színkorrekció"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:599
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "Utófeldolgozási effektus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:618
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "Sztereoszkópikus 3D mód"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:621
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:624
msgid "Convergence"
msgstr "Konvergencia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:59
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
msgid "Force 16:9"
msgstr "16:9 kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
msgid "Force 4:3"
msgstr "4:3 kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Ablakméretűvé nyújtás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Custom (Stretch)"
msgstr "Egyéni (nyújtott)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:68
msgid "Custom Aspect Ratio:"
msgstr "Egyéni képarány:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Indítás teljes képernyőn"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:81
msgid "Backend:"
msgstr "Háttéralkalmazás:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Képarány:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:100
msgid "Precision Frame Timing"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:102
msgid ""
"Uses high resolution timers and \"busy waiting\" for improved frame pacing."
"<br><br>This will marginally increase power usage."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Ablak automatikus méretezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Megjelenítés a főablakban"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:122
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Árnyékoló összeállítás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:126
msgid "Specialized (Default)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127
msgid "Exclusive Ubershaders"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128
msgid "Hybrid Ubershaders"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:129
msgid "Skip Drawing"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:138
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Árnyékolók kiszámítása indítás előtt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:184
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Backend változás megerősítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Automatikusan hozzáigazítja az ablak méretét a belső felbontáshoz."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"A fő Dolphin ablakot használja a renderelésre, külön ablak helyett. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use for displaying the game.<br><br>The aspect "
"ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the "
"game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut "
"off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By "
"default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, "
"which means it's normal for the image to not entirely fill your display."
"<br><br><b>Auto</b>: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, "
"depending on which type of TV the game seems to be targeting."
"<br><br><b>Force 16:9</b>: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio."
"<br><br><b>Force 4:3</b>: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio."
"<br><br><b>Stretch to Window</b>: Stretches the image to the window size. "
"This will usually distort the image's proportions.<br><br><b>Custom</b>: "
"Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be "
"used with aspect ratio cheats/mods.<br><br><b>Custom (Stretch)</b>: Similar "
"to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This "
"will usually distort the image's proportions, and should not be used under "
"normal circumstances.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vízszintes szinkronra vár a képtörés megakadályozása érdekében."
"<br><br>Csökkenti a teljesítményt, ha az emulációs sebesség 100% alatt van."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:265
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Az Ubershadereket soha nem alkalmazza.. Az akadozás a shader fordítása "
"közben fog jelentkezni, de a GPU terhelése alacsony.<br><br>Alacsony "
"teljesítményű hardverekhez ajánlott. <br><br><dolphin_emphasis>Ha "
"bizonytalan vagy, válaszd ezt a módot.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:270
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of very high GPU performance requirements."
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:280
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:285
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:292
msgid "Backend"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:297
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:196
msgid "Adapter"
msgstr "Adapter"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:299
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Képarány"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:302
msgid "Custom Aspect Ratio Width"
msgstr "Egyéni képarány szélessége"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:303
msgid "Custom Aspect Ratio Height"
msgstr "Egyéni képarány magassága"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:345
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Kiválasztja a használandó hardveres adaptert.<br><br><dolphin_emphasis>Ha "
"bizonytalan vagy, válaszd az első opciót.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:348
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:60
msgid "Hacks"
msgstr "Hangolások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:204
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:39
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Beágyazott képkocka puffer (EFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Az EFB processzor hozzáférésének átugrása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Formátumváltozások kihagyása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "GPU textúra dekódolás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
msgid "Accuracy:"
msgstr "Pontosság:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Küldő képkockapuffer (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "XFB azonnali prezentálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Ismétlődő képkockák kihagyása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Gyors mélységszámolás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Határolókeret kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
msgid "Vertex Rounding"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
msgid "VBI Skip"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 nem támogatja ezt a funkciót a rendszereden."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:167
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:172
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:177
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:183
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:190
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:196
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:201
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br>Enabling this also forces an effect equivalent to "
"the Skip Presenting Duplicate Frames setting.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ez a beállítás azonnal megjeleníti az XFB másolatokat, amint azok "
"létrejönnek, ahelyett, hogy megvárná a soronkénti kiolvasást.<br><br>Egyes "
"játékoknál grafikai hibákhoz vezethet, ha a játék nem számít arra, hogy az "
"összes XFB másolat megjelenítésre kerül, de csökkenti a késleltetést."
"<br><br>A beállítás bekapcsolása az Ismétlődő képkockák kihagyása opcióval "
"azonos hatást eredményez. <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, "
"hagyd üresen.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:208
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br>Disable this option for optimal frame pacing."
"<br><br>This setting is unavailable when Immediately Present XFB or VBI Skip "
"is enabled. In those cases, duplicate frames are never presented."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:215
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br>If this setting is enabled, Arbitrary Mipmap "
"Detection will be disabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:221
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:229
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:234
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
msgid ""
"Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth "
"audio playback when emulation speed is not 100%. <br><br>Enabling this also "
"forces the effect of the Skip Presenting Duplicate Frames setting."
"<br><br><dolphin_emphasis>WARNING: Can cause freezes and compatibility "
"issues.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "Textúra gyorsítótár pontosság"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
msgid "Open Directory..."
msgstr "Könyvtár megnyitása..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Lista frissítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196
msgid "No graphics mod selected"
msgstr "Nincs kiválasztva grafikai mod"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213
msgid "By: %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220
msgid "Description: %1"
msgstr "Leírás: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:49
msgid "Graphics mods are currently disabled."
msgstr "A grafikai modok jelenleg ki vannak kapcsolva."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:43
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:29
msgid "Only approved codes will be applied in hardcore mode."
msgstr "Csak jóváhagyott kódok kerülnek alkalmazásra hardcore módban."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:32
msgid "Achievement Settings"
msgstr "Teljesítmény beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:48
msgid "File Details"
msgstr "Fájl részletei"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:54
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:60
msgid "File Size:"
msgstr "Fájl mérete:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:67
msgid "File Format:"
msgstr "Fájl formátuma:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:191
msgid "No Compression"
msgstr "Nincs tömörítés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:63
msgid "Compression:"
msgstr "Tömörítés:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60
msgid "Block Size:"
msgstr "Blokk mérete:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
msgid "Game Details"
msgstr "Játék részletek"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:101
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Lemez %2, Revízió %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:105
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Revízió %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108
msgid "Game ID:"
msgstr "Játék azonosító:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:126
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:160
msgid "Maker:"
msgstr "Készítő:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Betöltőprogram dátuma:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:139
msgid "IOS Version:"
msgstr "IOS verzió:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:149
msgid "Banner Details"
msgstr "Banner részletek"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:155
msgid "Show Language:"
msgstr "Nyelv megjelenítése:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:173
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:188
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:785
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1490
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1502
msgid "Select a File"
msgstr "Válassz egy fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:200
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "PNG képfájl (*.png);; Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
msgid "Log Configuration"
msgstr "Napló beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
msgid "Verbosity"
msgstr "Rézletesség"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:92
msgid "Info"
msgstr "Infó"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:97
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Napló kimenetek"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58
msgid "Write to File"
msgstr "Fájlba írás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Write to Console"
msgstr "Konzolba írás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:60
msgid "Write to Window"
msgstr "Ablakba írás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Log Types"
msgstr "Naplótípus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:65
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Minden naplótípus kapcsoló"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:241
msgid "Log"
msgstr "Napló"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:133
msgid "Word Wrap"
msgstr "Sortörés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:182
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:94
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
msgid "Default Font"
msgstr "Alapértelmezett betűtípus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Fix szélességű betűtípus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
msgid "Selected Font"
msgstr "Kiválasztott betűtípus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
msgid ""
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
"use."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:30
msgid ""
"You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively "
"for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back "
"now and configure a \"Standard Controller\"."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:27
msgid "GameCube Controller Adapter at Port %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:308
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Rumble engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "DK Bongos szimulálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:66
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adapter érzékelve"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:70
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Hiba az adapter megnyitásakor: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:74
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "Nem található adapter"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:81
msgid "Poll Rate: %1 Hz"
msgstr "Frissítési gyakoriság: %1 Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:479
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:42
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wii Remote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:426
msgid "Window Size"
msgstr "Ablakméret"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:181
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:117
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
msgid "Select Last State"
msgstr "Legutóbbi állapot kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21
msgid "USB Device Emulation"
msgstr "USB eszköz emuláció"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "Configure Input"
msgstr "Bemenet konfigurálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "Configure Output"
msgstr "Kimenet konfigurálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "Insert Input"
msgstr "Bemenet beszúrása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "Insert Output"
msgstr "Kimenet beszúrása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289
msgid "Detect Input"
msgstr "Bemenet észlelése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290
msgid "Test Output"
msgstr "Kimenet tesztelése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315
msgid "Operators"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:319
msgid "! Not"
msgstr "! Nem"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:320
msgid "* Multiply"
msgstr "* Szorzás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:321
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Osztás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:322
msgid "% Modulo"
msgstr "% Modulo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323
msgid "+ Add"
msgstr "+ Hozzáadás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324
msgid "- Subtract"
msgstr "- Kivonás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:325
msgid "> Greater-than"
msgstr "> nagyobb, mint"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:326
msgid "< Less-than"
msgstr "< kisebb, mint"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:327
msgid "& And"
msgstr "& és"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328
msgid "^ Xor"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:329
msgid "? Conditional"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:331
msgid "| Or"
msgstr "| Vagy"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:332
msgid "$ User Variable"
msgstr "$ Felhasználói változó"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:335
msgid ", Comma"
msgstr ", vessző"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:339
msgid "Functions"
msgstr "Funkciók"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:365
msgid "User Variables"
msgstr "Felhasználói változók"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:367
msgid ""
"User defined variables usable in the control expression.\n"
"You can use them to save or retrieve values between\n"
"inputs and outputs of the same parent controller."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:370
msgid "Reset Values"
msgstr "Értékek visszaállítása"
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:379
msgid "Multiplier"
msgstr "Szorzó"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:529
msgid "[ ... ]"
msgstr "[ ... ]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:533
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingCommon.cpp:57
msgid "[ Press Now ]"
msgstr "[ Most nyomd ]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "A kifejezés szintaxis hibát tartalmaz."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:722
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:742
msgid "default"
msgstr "alapértelmezett"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:744
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:436
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:130
msgid "disconnected"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:796
msgid "Invalid Expression."
msgstr "Érvénytelen kifejezés."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:75
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Bemenet észleléséhez bal kattintás.\n"
"Törléshez középső kattintás.\n"
"További beállításokhoz jobb kattintás."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:79
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Bal/jobb kattintás a kimenet konfigurálásához.\n"
"Középső kattintás a törléshez."
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick mapping and calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1072
msgid "Map and Calibrate"
msgstr "Hozzárendelés és kalibrálás"
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1075
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrálás"
#. i18n: A button to calibrate the center and extremities of a game controller analog stick.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1078
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Középpont és kalibrálás"
#. i18n: A button to reset game controller analog stick calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1081
msgid "Reset Calibration"
msgstr "Kalibrálás visszaállítása"
#. i18n: A button to stop a game controller button mapping process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1108
msgid "Cancel Mapping"
msgstr "Hozzárendelés megszakítása"
#. i18n: A button to abort a game controller calibration process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1134
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Kalibrálás megszakítása"
#. i18n: A button to finalize a game controller calibration process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1138
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Kalibrálás befejezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:181
msgid "Use Mouse Controlled Pointing"
msgstr "Egérvezérelt célzás használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:259
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:265
msgid "Reset All"
msgstr "Összes visszaállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:383
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:102
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:120
msgid "Create Mappings for Other Devices"
msgstr "Hozzárendelések létrehozása más eszközökhöz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123
msgid "Wait for Alternate Input Mappings"
msgstr "Várakozás alternatív bemeneti hozzárendelésekre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:126
msgid "Enable Iterative Input Mapping"
msgstr "Iteratív bemeneti hozzárendelés engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:147
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:580
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:593
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:159
msgid "Open Folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:327
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "A profil '%1' nem létezik"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:296
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:394
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:679
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:858
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:998
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1820
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:297
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd: '%1'?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:298
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:860
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Ez nem vonható vissza!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:315
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "Sikeresen törölve '%1'."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:452
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:510
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "GameCube billentyűzet"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:464
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:465
msgid "GameCube Controller"
msgstr "GameCube vezérlő"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:469
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "GameCube mikrofon foglalat %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:480
msgid "General and Options"
msgstr "Általános és beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:481
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Motion szimuláció"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:482
msgid "Motion Input"
msgstr "Motion bemenet"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:498
msgid "TAS Tools"
msgstr "TAS eszközök"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:502
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii és Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:503
msgid "Controller Profile"
msgstr "Vezérlő profil"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:505
msgid "USB Emulation"
msgstr "USB emuláció"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:508
msgid "Save and Load State"
msgstr "Állapot mentése és betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:509
msgid "Other State Management"
msgstr "Egyéb állapot menedzsment"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:511
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:518
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:519
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "Szabad nézet vezérlő %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:524
msgid "Triforce Baseboard at Port %1"
msgstr ""
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:562
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (alap)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:134
msgid "Extension Motion Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:135
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93
msgid "No extension selected."
msgstr "Nincs kiterjesztés kiválasztva."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
msgid "Shinkansen"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
msgid ""
"These controls are designed to interface directly with motion sensor "
"hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, triggers or "
"axes. You might need to configure alternate input sources before using these "
"controls."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
msgid "Configure Extension"
msgstr "Bővítmény konfigurálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to interface "
"directly with motion sensor hardware. They are not intended for mapping "
"traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure alternate "
"input sources before using these controls."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
msgid "Patch Editor"
msgstr "Patch szerkesztő"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:62
msgid "Patch name"
msgstr "Patch név"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:149
msgid "Conditional"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
msgid "Comparand:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:245
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Meg kell adnod egy nevet."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Néhány megadott érték érvénytelen.\n"
"Ellenőrizd a kiemelt értékeket."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:46
msgid "&Add..."
msgstr "&Hozzáadás..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:48
msgid "&Remove"
msgstr "&Törlés"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:118
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (másolat)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:187
msgid "&Edit..."
msgstr "&Szerkesztés..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:187
msgid "&Clone..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61
msgid "Game Config"
msgstr "Játék konfiguráció"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62
msgid "Patches"
msgstr "Javítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63
msgid "AR Codes"
msgstr "AR kódok"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65
msgid "Graphics Mods"
msgstr "Grafikai modok"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73
msgid "Verify"
msgstr "Ellenőrzés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:78
msgid "Filesystem"
msgstr "Fájlrendszer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:129
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:85
msgid "Enable DirectInput Detection"
msgstr "DirectInput észlelés engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:87
msgid ""
"Controls whether SDL should use DirectInput for detecting controllers. "
"Enabling this fixes hotplug detection issues with DualSense controllers but "
"causes Dolphin to hang up on shutdown when using certain 8BitDo controllers."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:95
msgid "Use Joy-Con Pairs as a Single Controller"
msgstr "Joy-Con pár használata egyetlen vezérlőként"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:97
msgid ""
"Controls whether SDL should treat a pair of Joy-Con as a single controller "
"or as two separate controllers.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Meghatározza, hogy az SDL egy Joy-Con párt egyetlen vezérlőként vagy két "
"különállóként kezeljen. <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd "
"kipipálva.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:104
msgid "Sideways Joy-Con"
msgstr "Oldalirányú Joy-Con"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:106
msgid ""
"Defines the default orientation for individual Joy-Con. This setting has no "
"effect when Use Joy-Con Pairs as a Single Controller is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:114
msgid "Enable DualSense Player LEDs"
msgstr "DualSense Player LEDek bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:116
msgid ""
"Controls whether the player LEDs should be lit to indicate which player is "
"associated with a DualSense controller.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:138
msgid "Main"
msgstr "Fő"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:147
msgid "Dolphin must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "A változások érvénybe lépéséhez a Dolphin újraindítása szükséges."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Controllers"
msgstr "Vezérlők"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:197
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:198
msgid "On-Screen Display"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:199
msgid "Audio"
msgstr "Audió"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:29
msgid "Paths"
msgstr "Elérési utak"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:201
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Severity"
msgstr "Súlyosság"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "MD5:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Redump.org állapot:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzése"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:108
msgid "Calculate"
msgstr "Kiszámítás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:165
msgid "Verifying"
msgstr "Ellenőrzés..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:204
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:210
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:82
msgid "Scanning for adapters..."
msgstr "Adapterek keresése..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:113
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:146
msgid "More Options..."
msgstr "További opciók..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:192
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wii Remote-ok"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:195
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Bluetooth-adapter átvitele"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:215
msgid "Sync"
msgstr "Szinkronizálás"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:226
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Valódi Wii Remote-ok szinkronizálása és párosítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:227
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Mentett Wii Remote párosítások visszaállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:228
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Wii Bluetooth-adapterének emulálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Folyamatos szkennelés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:230
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Valódi Balance Board"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:231
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Hangszóró adatok bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:232
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Wii Remote-ok csatlakoztatása az emulált vezérlőkhöz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:264
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Emulált Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:264
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Valódi Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:288
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wii Remote."
msgstr ""
"Nem található támogatott Bluetooth-eszköz.\n"
"Manuálisan kell csatlakoztatnod a Wii távirányítót."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:355
msgid "Select a Bluetooth Device"
msgstr "Válassz egy Bluetooth-eszközt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:387
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"A mentett Wii Remote párosítások csak akkor állíthatók vissza, ha egy Wii "
"játék fut."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:403
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "A szinkroniázáláshoz egy Wii játéknak futnia kell."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:42
msgid "Convert"
msgstr "Konvertálás"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:66
msgid "Compression Level:"
msgstr "Tömörítés szintje:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "Felesleges adatok törlése (visszavonhatatlan):"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:71
msgid "Convert..."
msgstr "Konvertálás..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:74
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:204
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (lassú)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:222
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (ajánlott)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:272
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos vagy benne?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:290
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:303
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:314
msgid ""
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
"\n"
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:332
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:336
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "GCZ GC/Wii képfájlok (*.gcz)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:340
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "WIA GC/Wii képfájlok (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:344
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "RVZ GC/Wii képfájlok (*.rvz)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:357
msgid "Save Converted Images"
msgstr "Konvertált képek mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:366
msgid "Save Converted Image"
msgstr "Konvertált kép mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:395
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"A fájl már létezik: %1.\n"
"Le szeretnéd cserélni?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413
msgid ""
"The destination file cannot be the same as the source file\n"
"\n"
"Please select another destination path for \"%1\""
msgstr ""
"A célfájl nem lehet azonos a forrásfájllal.\n"
"\n"
"Válassz másik célútvonalat a(z) \"%1\" számára."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:420
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
msgid "Converting..."
msgstr "Konvertálás..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:420
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:428
msgid ""
"Converting...\n"
"%1"
msgstr ""
"Konvertálás...\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:441
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:460
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a bemeneti fájlt \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:514
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "A Dolphin nem tudta elvégezni a kívánt műveletet."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:523
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "%n kép sikeresen konvertálva."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51
msgid ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Error</span> on line %1 col %2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:18
msgid "Instruction"
msgstr "Utasítás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:106
msgid "No input"
msgstr "Nincs bemenet"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:636
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:58
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Utasítás: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234
msgid "Assembler"
msgstr "Összeállító"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Mentetlen változtatások"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310
msgid ""
"You have %1 unsaved assembly tabs open\n"
"\n"
"Do you want to save all and exit?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:177
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101
msgid "New"
msgstr "Új"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366
msgid "Assemble"
msgstr "Összeállítás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370
msgid "Inject"
msgstr "Beszúrás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411
msgid "Gecko (04)"
msgstr "Gecko (04)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412
msgid "Gecko (C0)"
msgstr "Gecko (C0)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413
msgid "Gecko (C2)"
msgstr "Gecko (C2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417
msgid "Base Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1517
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1576
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1843
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456
msgid "Error Log"
msgstr "Hibanapló"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528
msgid ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Warning</span> invalid base address, "
"defaulting to 0"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585
msgid "All Assembly files"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:790
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:53
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708
msgid "New File (%1)"
msgstr "Új fájl (%1)"
#. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved
#. changes
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714
msgid "%1 *"
msgstr "%1 *"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731
msgid "Failed to open file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732
msgid ""
"Failed to read the contents of file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni a fájl tartalmát:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768
msgid "Assembly File"
msgstr "Összeállítási fájl"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806
msgid ""
"There are unsaved changes in \"%1\".\n"
"\n"
"Do you want to save before closing?"
msgstr ""
"Nem mentett változások :\"%1\".\n"
"\n"
"Szeretnéd elmenteni kilépés előtt?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:199
msgid "Branch Watch Tool"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:583
msgid "Start Branch Watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:254
msgid "Clear Branch Watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:258
msgid "Code Path Was Taken"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:263
msgid "Code Path Not Taken"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:274
msgid "Tool Controls"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:303
msgid "Branch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:304
msgid "Branch (LR saved)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:305
msgid "Branch Conditional"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:306
msgid "Branch Conditional (LR saved)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:307
msgid "Branch to Link Register"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:308
msgid "Branch to Link Register (LR saved)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:309
msgid "Branch Conditional to Link Register"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310
msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311
msgid "Branch to Count Register"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312
msgid "Branch to Count Register (LR saved)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:313
msgid "Branch Conditional to Count Register"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:314
msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:317
msgid "Branch Type"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:341
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Origin Symbol"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:342
msgid "Origin Min"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:343
msgid "Origin Max"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Destination Symbol"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345
msgid "Destination Min"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:346
msgid "Destination Max"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:349
msgid "Origin and Destination"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:372
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:322
msgid "true"
msgstr "igaz"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:373
msgid ""
"This will also filter unconditional branches.\n"
"To filter for or against unconditional branches,\n"
"use the Branch Type filter options."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:376
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:320
msgid "false"
msgstr "hamis"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite
#. for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:378
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:282
msgid "Condition"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:386
msgid "Branch Was Overwritten"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:391
msgid "Branch Not Overwritten"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:396
msgid "Wipe Recent Hits"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:407
msgid "Misc. Controls"
msgstr "Egyéb vezérlők"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:415
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:109
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:418
msgid "Invert &Condition"
msgstr "&Kondíció invertálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:422
msgid "Invert &Decrement Check"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:426
msgid "Make &Unconditional"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:430
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:592
msgid "&Copy Address"
msgstr "&Cím másolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:433
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:619
msgid "Insert &NOP"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:436
msgid "Insert &BLR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:439
msgid "Set Brea&kpoint"
msgstr "&Töréspont megadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:441
msgid "&Break on Hit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:442
msgid "&Log on Hit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:444
msgid "Break &and Log on Hit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
msgid "Origin"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
msgid "Destination"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Recent Hits"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Total Hits"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:499
msgid "&Branch Type"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:500
msgid "&Origin and Destination"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:501
msgid "&Condition"
msgstr "&Kondíció"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:502
msgid "&Misc. Controls"
msgstr "&Egyéb vezérlők"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:509
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:510
msgid "&Save Branch Watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:511
msgid "Save Branch Watch &As..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:512
msgid "&Load Branch Watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:513
msgid "Load Branch Watch &From..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:514
msgid "A&uto Save"
msgstr "A&uto mentés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:519
msgid "&Tool"
msgstr "&Eszköz"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:521
msgid "Hide &Controls"
msgstr "&Vezérlők elrejtése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:523
msgid "Ignore &Apploader Branch Hits"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:525
msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software."
msgstr "Ez a beállítás csak az emulált szoftver első indítására vonatkozik."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:530
msgid "Column &Visibility"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:531
msgid "&Toolbar Visibility"
msgstr "&Eszköztár láthatósága"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:532
msgid "Wipe &Inspection Data"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:533
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:577
msgid "Pause Branch Watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:611
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:622
msgid "There is nothing to save!"
msgstr "Nincs mit elmenteni!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:627
msgid "Save Branch Watch Snapshot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:629
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:646
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:809
msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)"
msgstr "Szöveges fájl (*.txt);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:644
msgid "Load Branch Watch Snapshot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:730
msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:731
msgid ""
"Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by "
"the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you "
"are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n"
"\n"
"Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch "
"Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress "
"can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin "
"Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also "
"available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step "
"of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from "
"tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear "
"Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist "
"phase."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:743
msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:744
msgid ""
"Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been "
"chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy "
"by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and "
"\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button "
"is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction "
"phase, and the table will populate with all eligible candidates."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:751
msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:752
msgid ""
"Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the "
"candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking "
"whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. "
"It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch "
"instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter "
"the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination "
"address, and origin or destination symbol name.\n"
"\n"
"After enough passes and experimentation, you may be able to find function "
"calls and conditional code paths that are only taken when an action is "
"performed in the emulated software."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:763
msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:764
msgid ""
"Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol "
"columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the "
"selected row(s) will bring up a context menu.\n"
"\n"
"If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action "
"copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an "
"action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. "
"Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will "
"only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"If the instruction column of a row selection is right-clicked, an action to "
"invert the branch instruction's condition and an action to invert the branch "
"instruction's decrement check will be available, but only if the branch "
"instruction is a conditional one.\n"
"\n"
"If the condition column of a row selection is right-clicked, an action to "
"make the branch instruction unconditional will be available, but only if the "
"branch instruction is a conditional one.\n"
"\n"
"If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No "
"Operation) will be available.\n"
"\n"
"If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch "
"to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch "
"instruction at every origin updates the link register.\n"
"\n"
"If the origin / destination symbol column of a row selection is right-"
"clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) "
"with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every "
"row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"All context menus have the action to delete the selected row(s) from the "
"candidates."
msgstr ""
#. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file.
#. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:807
msgid ""
"Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, "
"cancel)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1050
msgid "Candidates: %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1053
msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1064
msgid "Zero candidates remaining."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1068
msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1090
msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1104
msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr ""
#. i18n: Short for "Instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:161
msgid "Instr."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:46
msgid "Cond."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:26
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Új töréspont"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:56
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Töréspont módosítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:97
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:115
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Memória töréspont"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:123
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126
msgid "To:"
msgstr "Eddig:"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:281
msgid "Read"
msgstr ""
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:282
msgid "Write"
msgstr ""
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:134
msgid "Read or Write"
msgstr "Olvasás vagy írás"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:137
msgid "Write to Log"
msgstr "Naplóba írás"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:281
msgid "Break"
msgstr ""
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:141
msgid "Write to Log and Break"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:168
msgid "Action"
msgstr ""
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:174
msgid "Condition:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:245
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:252
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:296
msgid "From"
msgstr "Ettől:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:305
msgid "To"
msgstr "Eddig:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:323
msgid ""
"Conditions:\n"
"Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the "
"expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. "
"Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be "
"used to determine what to do.\n"
"\n"
"Registers that can be referenced:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Other : pc, msr\n"
"\n"
"Functions:\n"
"Set a register: r1 = 8\n"
"Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or "
"string constants.\n"
"Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
"f32, f64\n"
"Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n"
"*currently writing will always be triggered\n"
"\n"
"Operations:\n"
"Unary: -u, !u, ~u\n"
"Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n"
"Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitwise: &, |, ^\n"
"\n"
"Examples:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Write and break: r4 = 8, 1\n"
"Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n"
"The condition must always be last\n"
"\n"
"Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not "
"assign strings to a variable.\n"
"All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit "
"or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so "
"it can be printed.\n"
"\n"
"Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's "
"possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be "
"given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged."
msgstr ""
"Feltételek:\n"
"Egy olyan kifejezést állít be, amely egy töréspont elérésekor kiértékelésre "
"kerül. Ha a kifejezés hamis vagy 0, a töréspont figyelmen kívül marad a "
"következő elérésig. Az utasításokat vesszővel kell elválasztani. Csak az "
"utolsó utasítás alapján dől el, hogy mi történik.\n"
"\n"
"Hivatkozható regiszterek:\n"
"GPR-ek: r0..r31\n"
"FPR-ek: f0..f31\n"
"SPR-ek: xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Egyéb: pc, msr\n"
"\n"
"Funkciók:\n"
"Regiszter beállítása: r1 = 8\n"
"Típuskonverziók: s8(0xff) elérhető: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Hívási verem: callstack(0x80123456) vagy callstack(\"anim\")\n"
"String összehasonlítás: streq(r3, \"abc\") mindkét paraméter lehet cím "
"vagy string\n"
"Memória olvasása: read_u32(0x80000000) elérhető: u8, s8, u16, s16, u32, "
"s32, f32, f64\n"
"Memória írása: write_u32(r3, 0x80000000) elérhető: u8, u16, u32, f32, f64\n"
"* jelenlegi írás mindig aktiválódik\n"
"\n"
"Műveletek:\n"
"Unáris: -u, !u, ~u\n"
"Matematika: * / + -, hatványozás: **, maradék: %, biteltolás: <<, >>\n"
"Összehasonlítás: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitműveletek: &, |, ^\n"
"\n"
"Példák:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Írás és töréspont: r4 = 8, 1\n"
"Írás és folytatás: f3 = f1 + f2, 0\n"
"A feltételnek mindig az utolsó utasításnak kell lennie.\n"
"\n"
"Sztringeket csak a callstack() vagy streq() függvényekben használj, és azok "
"\"idézőjelben\" legyenek. Ne rendelj stringeket változókhoz.\n"
"Minden változó kiírásra kerül a Memóriainterfész naplóban, ha a töréspont "
"eléri, vagy ha NaN érték keletkezik.\n"
"Problémák ellenőrzéséhez rendelj egy változót az egyenletedhez, hogy az "
"kiírható legyen.\n"
"\n"
"Megjegyzés: Minden érték belsőleg Double típusra konvertálódik, ezért "
"előfordulhat, hogy túlcsordul vagy NaN lesz. NaN esetén figyelmeztetés "
"jelenik meg, és a hibás változó naplózásra kerül."
#. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set
#. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:369
msgid "Conditional help"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:98
msgid "Breakpoints"
msgstr "Töréspontok"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:176
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:512
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:245
msgid "Edit Conditional"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:245
msgid "Edit conditional expression"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:279
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:279
msgid "Function"
msgstr "Funkció"
#. i18n: The address where a breakpoint ends
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:281
msgid "End Addr"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:578
msgid "Show in Code"
msgstr "Megjelenítés a Kódban"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:579
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:592
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:591
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:358
msgid "Show in Memory"
msgstr "Megjelenítés a Memóriában"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1054
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:255
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:165
msgid "Branches"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:393
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588
msgid "Follow &Branch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:594
msgid "Copy &Function"
msgstr "&Funkció másolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596
msgid "Copy Code &Line"
msgstr "&Kódsor másolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597
msgid "Copy &Hex"
msgstr "&Hex másolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599
msgid "Show in &Memory"
msgstr "Megjelenítés a &Memóriában"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:601
msgid "Show Target in Memor&y"
msgstr "Cél megjelenítése a &Memóriában"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:603
msgid "Copy Tar&get Address"
msgstr "&Célcím másolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607
msgid "&Add function symbol"
msgstr "&Funkció szimbólum hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609
msgid "&Edit function symbol"
msgstr "&Funkció szimbólum szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1212
msgid "Add Note"
msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:612
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1214
msgid "Edit Note"
msgstr "Megjegyzés szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:616
msgid "Run &to Here"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617
msgid "PPC vs Host"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:618
msgid "&Insert BLR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621
msgid "Re&place Instruction"
msgstr "&Utasítás helyettesítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623
msgid "Assemble Instruction"
msgstr "Összeállítási utasítás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:625
msgid "Restore Instruction"
msgstr "Utasítás visszaállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:650
msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
msgstr ""
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:652
msgid "%1's value is hit"
msgstr ""
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:655
msgid "%1's value is used"
msgstr ""
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:658
msgid "%1's value is changed"
msgstr "%1 értéke megváltozott"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:700
msgid "Run Until"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:701
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:297
msgid "Keep Running"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:720
msgid "Overwritten"
msgstr "Felülírva"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:721
msgid ""
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
"Instructions executed: %1"
msgstr ""
"A célérték felülírásra került az aktuális utasítás által.\n"
"Végrehajtott utasítások: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:730
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:295
msgid ""
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
"irrelevant."
msgstr ""
"<font color='#ff0000'>AutoStepping időtúllépés. Az aktuális utasítás "
"irreleváns."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:734
msgid "Value tracked to current instruction."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:760
msgid ""
"Instructions executed: %1\n"
"Value contained in:\n"
"Registers: %2\n"
"Memory: %3"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:906
msgid "Add Function Symbol"
msgstr "Funkció szimbólum hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907
msgid "Force new function symbol to be made at %1?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:996
msgid "Delete Function Symbol"
msgstr "Funkció szimbólum törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:997
msgid ""
"Delete function symbol: %1\n"
"at %2?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1079
msgid "Delete Note"
msgstr "Megjegyzés törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1080
msgid ""
"Delete Note: %1\n"
"at %2?"
msgstr ""
"Törlöd a megjegyzést: %1\n"
"innen %2?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:46
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:113
msgid "Search Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:119
msgid "When enabled, prevents automatic updates to the code view."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, megakadályozza a kódnézet automatikus frissítését."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
msgid "Branch Watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:150
msgid "Callstack"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:162
msgid "Calls"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:166
msgid "Callers"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:400
msgid "Invalid callstack"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:564
msgid "Step successful!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:589
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Átlépés folyamatban..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:664
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:666
msgid "Step out timed out!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:668
msgid "Step out successful!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
msgid "Edit Symbol"
msgstr ""
#. i18n: %1 is an address. %2 is a warning message.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:33
msgid ""
"Editing symbol starting at: %1\n"
"%2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:34
msgid ""
"Editing note starting at: %1\n"
"%2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:36
msgid "Warning: Must save the symbol map for changes to be kept."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:38
msgid "Symbol name"
msgstr "Szimbólum neve"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:38
msgid "Note name"
msgstr "Megjegyzés neve"
#. i18n: The address where a symbol ends
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:42
msgid "End Address"
msgstr "Cím vége"
#. i18n: The number of lines of code
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:44
msgid "Lines"
msgstr "Sorok"
#. i18n: There's a text field immediately to the right of this label where 8 hexadecimal digits
#. can be entered. The "0x" in this string acts as a prefix to the digits to indicate that they
#. are hexadecimal.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:48
msgid "Size: 0x"
msgstr "Méret: 0x"
#. i18n: PPC Feature Flags
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:389
msgid "PPC Feat. Flags"
msgstr ""
#. i18n: Effective Address
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:391
msgid "Eff. Address"
msgstr ""
#. i18n: Code Buffer Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:393
msgid "Code Buff. Size"
msgstr ""
#. i18n: Repeat Instructions
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:395
msgid "Repeat Instr."
msgstr "Utasítások ismétlése"
#. i18n: Host Near Code Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:397
msgid "Host N. Size"
msgstr ""
#. i18n: Host Far Code Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:399
msgid "Host F. Size"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:400
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:642
msgid "Run Count"
msgstr ""
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:401
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:644
msgid "Cycles Spent"
msgstr ""
#. i18n: Cycles Average
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:403
msgid "Cycles Avg."
msgstr ""
#. i18n: Cycles Percent
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:405
msgid "Cycles %"
msgstr ""
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:406
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:650
msgid "Time Spent (ns)"
msgstr "Eltöltött idő (ns)"
#. i18n: Time Average (ns)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:408
msgid "Time Avg. (ns)"
msgstr "Átl. idő (ns)"
#. i18n: Time Percent
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:410
msgid "Time %"
msgstr "Idő %"
#. i18n: "Symbol" means debugging symbol (its name in particular).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:411
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:655
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:152
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Profilozás leállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:152
msgid "Start Profiling"
msgstr "Profilozás indítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:182
msgid "Free memory:"
msgstr "Szabad memória:"
#. i18n: Of each memory region, %1 is its remaining size displayed in an appropriate scale
#. of bytes (e.g. MiB), %2 is its untranslated name, and %3 is its fragmentation percentage.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:188
msgid " %1 %2 (%3% fragmented)"
msgstr ""
#. i18n: "near" and "far" refer to the near code cache and far code cache of Dolphin's JITs.
#. %1 and %2 are instruction counts from the near and far code caches, respectively. %3 is a
#. percentage calculated from how inefficient (in other words, "blown-up") a given JIT block's
#. recompilation was when considering the host instruction count vs the PPC instruction count.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:240
msgid "Host instruction count: %1 near %2 far (%3% blowup)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:369
msgid "Effective address %1 has no physical address translation."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:514
msgid "JIT Blocks"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:570
msgid "Min Effective Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:573
msgid "Max Effective Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:576
msgid "Recompiles Physical Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:580
msgid "Symbol Name"
msgstr "Szimbólum név"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:589
msgid "Toggle software JIT block profiling (will clear the JIT cache)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:594
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:936
msgid "Clear Cache"
msgstr "Gyorsítótár törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:598
msgid "Wipe Profiling"
msgstr "Profilozás törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:599
msgid "Re-initialize software JIT block profiling data."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:610
msgid "PPC Instruction Coverage"
msgstr "PPC utasítás lefedettség"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:612
msgid "Host Near Code Cache"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:613
msgid "Host Far Code Cache"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:624
msgid "View &Code"
msgstr " &Kód megtekintése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:625
msgid "&Erase Block(s)"
msgstr "&Blokk(ok) törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:632
msgid "PPC Feature Flags"
msgstr ""
#. i18n: "Effective" means this memory address might be translated within the MMU.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:634
msgid "Effective Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:635
msgid "Code Buffer Size"
msgstr ""
#. i18n: This means to say it is a count of PPC instructions recompiled more than once.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:637
msgid "Repeat Instructions"
msgstr "Ismételt utasítások"
#. i18n: "Near Code" refers to the near code cache of Dolphin's JITs.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:639
msgid "Host Near Code Size"
msgstr ""
#. i18n: "Far Code" refers to the far code cache of Dolphin's JITs.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:641
msgid "Host Far Code Size"
msgstr ""
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:646
msgid "Cycles Average"
msgstr ""
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:648
msgid "Cycles Percent"
msgstr ""
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:652
msgid "Time Average (ns)"
msgstr "Átlagos idő (ns)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:653
msgid "Time Percent"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1199
msgid "Copy Address"
msgstr "Cím másolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1201
msgid "Copy Hex"
msgstr "Hex másolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1204
msgid "Copy Value"
msgstr "Érték másolása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1215
msgid "Add or edit region label"
msgstr "Régió címke hozzáadása vagy szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1226
msgid "Show in code"
msgstr "Megjelenítés a kódban"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:45
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:114
msgid "Offset"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
msgid "Hex"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:125
msgid "Set &Value"
msgstr "&Érték beállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
msgid "Hex Byte String"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Float"
msgstr ""
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:156
msgid "Double"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
msgid "Unsigned 8"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
msgid "Unsigned 16"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
msgid "Unsigned 32"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
msgid "Signed 8"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
msgid "Signed 16"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200
msgid "Signed 32"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:156
msgid "Find &Next"
msgstr "&Következő keresése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:157
msgid "Find &Previous"
msgstr "&Előző keresése"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses
#. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:172
msgid "Effective"
msgstr "Effektív"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM
#. (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175
msgid "Auxiliary"
msgstr ""
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that
#. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178
msgid "Physical"
msgstr "Fizikai"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:186
msgid "Display Type"
msgstr "Megjelenítés típusa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192
msgid "Hex 8"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193
msgid "Hex 16"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194
msgid "Hex 32"
msgstr ""
#. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:207
msgid "Fixed Alignment"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:208
msgid "Type-based Alignment"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209
msgid "No Alignment"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212
msgid "4 Bytes"
msgstr "4 bájt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:213
msgid "8 Bytes"
msgstr "8 bájt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:214
msgid "16 Bytes"
msgstr "16 bájt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:217
msgid "Dual View"
msgstr "Dupla nézet"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:225
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Memória töréspont opciók"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:232
msgid "Read and write"
msgstr ""
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:236
msgid "Read only"
msgstr ""
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:240
msgid "Write only"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:250
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:137
msgid "Data"
msgstr "Adat"
#. i18n: Filter is a verb. Typing into this text box will filter the label list so that only
#. labels containing the typed text are shown.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:264
msgid "Filter Label List"
msgstr "Címkelista szűrése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:277
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:280
msgid "&Import"
msgstr "&Importálás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:281
msgid "&Load file to current address"
msgstr "&Fájl betöltése a jelenlegi címre"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:287
msgid "&Auto update memory values"
msgstr "&Memóriaértékek automatikus frissítése"
#. i18n: Highlight is a verb (this is the label of a checkbox)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:299
msgid "&Highlight recently changed values"
msgstr "&Nemrég változott értékek kiemelése"
#. i18n: Highlight is a noun (clicking this lets you select a color)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:305
msgid "Highlight &color"
msgstr "Kiemelési &szín"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:309
msgid "&Show symbols and notes"
msgstr "&Szimbólumok és megjegyzések megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:317
msgid "&Export"
msgstr "&Exportálás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:318
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "&MRAM kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:319
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "&ExRAM kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:320
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "&ARAM kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:321
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "&FakeVMEM kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:750
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:796
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1013
msgid "Bad address provided."
msgstr "Rossz cím lett megadva."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:802
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1019
msgid "Bad offset provided."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:765
msgid "Bad value provided."
msgstr "Rossz érték lett megadva."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:777
msgid "Target address range is invalid."
msgstr "Érvénytelen célcímtartomány."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:806
msgid "Select a file"
msgstr "Válassz egy fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:807
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:817
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:825
msgid "Unable to read file."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fájlt."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:942
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "Sikertelen másolat %1: A fájl nem nyitható meg."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:949
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1027
msgid "Bad Value Given"
msgstr "Rossz érték lett megadva"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1049
msgid "Match Found"
msgstr "Egyezés található"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1061
msgid "No Match"
msgstr "Nincs egyezés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:92
msgid "Connected"
msgstr "Csatlakoztatva"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:99
msgid "Listening"
msgstr "Figyelés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:100
msgid "Unbound"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:181
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:422
msgid "Socket table"
msgstr ""
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
msgid "FD"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
msgid "Domain"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
msgid "Blocking"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
msgid "Redirections"
msgstr "Átirányítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:446
msgid "SSL context"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:239
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
msgid "Hostname"
msgstr "Hosztnév"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:468
msgid "Dump options"
msgstr "Kimentési beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:474
msgid "Dump decrypted SSL reads"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:475
msgid "Dump decrypted SSL writes"
msgstr ""
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:477
msgid "Dump root CA certificates"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:478
msgid "Dump peer certificates"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:479
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:480
msgid "Open dump folder"
msgstr "Kimentési mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:483
msgid "Network dump format:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:507
msgid "Security options"
msgstr "Biztonsági beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:511
msgid "Verify certificates"
msgstr "Tanúsítványok ellenőrzése"
#. i18n: PCAP is a file format
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:524
msgid "PCAP"
msgstr "PCAP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:525
msgid "Binary SSL"
msgstr "Bináris SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:526
msgid "Binary SSL (read)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:527
msgid "Binary SSL (write)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:34
msgid "New instruction:"
msgstr "Új utasítás:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Érvénytelen bemenet"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:27
msgid "Registers"
msgstr "Regiszterek"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129
msgid "Add to &watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Memória &töréspont hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131
msgid "View &memory"
msgstr "&memória megtekintése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132
msgid "View &code"
msgstr " &kód megtekintése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimális"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151
msgid "Signed Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:152
msgid "Unsigned Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:160
msgid "All Hexadecimal"
msgstr "Minden hexadecimális"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:162
msgid "All Signed Integer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:164
msgid "All Unsigned Integer"
msgstr ""
#. i18n: A floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:167
msgid "All Float"
msgstr ""
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:170
msgid "All Double"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:179
msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:371
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294
msgid "Timed Out"
msgstr "Lejárt az idő"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26
msgid "Threads"
msgstr "Szálak"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "&Töréspont hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Memória töréspont hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
msgid "Thread context"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151
msgid "Current context"
msgstr "Jelenlegi kontextus"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:154
msgid "Current thread"
msgstr "Jelenlegi szál"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:157
msgid "Default thread"
msgstr "Alapértelmezett szál"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166
msgid "Active thread queue"
msgstr "Aktív szálak várólistája"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171
msgid "Head"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:174
msgid "Tail"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
msgid "Active threads"
msgstr "Aktív szálak"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190
msgid "Detached"
msgstr "Leválasztva"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191
msgid "Suspended"
msgstr "Felfüggesztve"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Base priority"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Effective priority"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
msgid "Stack end"
msgstr "Verem vége"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
msgid "Stack start"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:194
msgid "errno"
msgstr "errno"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:195
msgid "Specific"
msgstr "Specifikus"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:213
msgid "Selected thread context"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:235
msgid "Selected thread callstack"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
msgid "Back Chain"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
msgid "LR Save"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
msgid "READY"
msgstr "KÉSZ"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291
msgid "RUNNING"
msgstr "FUT"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294
msgid "WAITING"
msgstr "VÁRAKOZÁS"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297
msgid "MORIBUND"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:300
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ISMERETLEN"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31
msgid "Watch"
msgstr "Figyelés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93
msgid "Decimal"
msgstr "Decimális"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95
msgid "String"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
msgid "Enter address to watch:"
msgstr "Figyelendő cím megadása:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
msgid "Invalid watch address: %1"
msgstr ""
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340
msgid "&Delete Watches"
msgstr "&Figyelések törlése"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:343
msgid "&Lock Watches"
msgstr ""
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:346
msgid "&Unlock Watches"
msgstr ""
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361
msgid "&Delete Watch"
msgstr "&Figyelés törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:362
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Új memória töréspont hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:52
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Meghívás"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Elutasítás"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:57
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"csatlakozni szeretne a partidhoz."
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:28
msgid "Logitech USB Microphone Manager"
msgstr "Logitech USB mikrofonkezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:49
msgid "Some settings cannot be changed when emulation is running."
msgstr "Egyes beállítások nem módosíthatók emuláció közben."
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:65
msgid "Emulate Logitech USB Mic %1"
msgstr "Logitech USB mikrofon %1 emulálása"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:62
msgid "Microphone Configuration"
msgstr "Mikrofon konfiguráció"
#. i18n: %1 is a number from 1 to 4.
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:81
msgid "Microphone %1 Configuration"
msgstr "Mikrofon %1 konfiguráció"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:65
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:83
#, c-format
msgid "Volume modifier (value: %1dB)"
msgstr "Hangerő szabályozó (érték: %1dB)"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:101
msgid "Audio backend unsupported"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:104
msgid "Autodetect preferred microphone"
msgstr "Preferált mikrofon automatikus felismerése"
#. i18n: Window for managing the Wii Speak microphone
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:29
msgid "Wii Speak Manager"
msgstr "Wii Speak kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:55
msgid "Emulate Wii Speak"
msgstr "Wii Speak emulálása"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:82
msgid "Search Current Object"
msgstr "Aktuális elem keresése"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85
msgid "Next Match"
msgstr "Következő egyezés"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
msgid "Previous Match"
msgstr "Előző egyezés"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:140
msgid "No recording loaded."
msgstr "Nincs betöltött felvétel."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:144
msgid "Recording"
msgstr "Rögzítés"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:154
msgid "Frame %1"
msgstr "Képkocka %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:173
msgid "Object %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:175
msgid "EFB copy %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:289
msgid "Call display list at %1 with size %2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:390
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Érvénytelen keresési paraméterek (nincs kiválasztott elem)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:400
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Érvénytelen keresési karakterlánc (csak azonos karakterlánchossz támogatott)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:417
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Érvénytelen keresési karakterlánc (nem alakítható számmá)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:463
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "%1 találat erre: \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:530
msgid "BP register "
msgstr "BP regiszter "
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:535
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:552
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:567
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:721
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:724
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:727
msgid "No description available"
msgstr "Nincs elérhető leírás"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:547
msgid "CP register "
msgstr "CP regiszter "
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:562
msgid "XF register "
msgstr "XF regiszter "
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:582
msgid "Usually used for position matrices"
msgstr ""
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
#. surface".
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:588
msgid "Usually used for normal matrices"
msgstr ""
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:592
msgid "Usually used for tex coord matrices"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:595
msgid "Usually used for light objects"
msgstr ""
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:612
msgid "Primitive %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO lejátszó"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:95
msgid "File Info"
msgstr "Fájl információ"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:105
msgid "Object Range"
msgstr "Objektum hatókör"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120
msgid "Frame Range"
msgstr "Képkocka hatókör"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135
msgid "Playback Options"
msgstr "Visszajátszási beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Korai memória frissítés"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
msgid "Loop"
msgstr "Ismétlés"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:147
msgid "Recording Options"
msgstr "Rögzítési beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Rögzítendő képkockák:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:163
msgid "Load..."
msgstr "Betöltés..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:164
msgid "Save..."
msgstr "Mentés..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:181
msgid "Play / Record"
msgstr "Indítás / Felvétel"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:182
msgid "Analyze"
msgstr "Elemzés"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:219
msgid ""
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:223
msgid ""
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:233
msgid "Open FIFO Log"
msgstr "FIFO napló megnyitása"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:245
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Dolphin FIFO napló (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:244
msgid "Save FIFO Log"
msgstr "FIFO napló mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:256
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "FIFO napló mentése sikertelen."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:307
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:327
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 FIFO bájt\n"
"%2 memóriabájt\n"
"%3 képkocka"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:335
msgid "Recording..."
msgstr "Rögzítés..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:339
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "Nincs betöltött / rögzített fájl."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:305
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:195
msgid "Refreshing..."
msgstr "Frissítés..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:306
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"A Dolphin nem talált GameCube/Wii ISO vagy WAD fájlt.\n"
"Kétszer kattints ide egy játékmappa megadásához..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:318
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:41
msgid "Select a Directory"
msgstr "Válassz egy könyvtárat"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:408
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "Kiválasztott fájlok konvertálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:415
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Wii mentések exportálása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:419
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Kiválasztott fájlok törlése..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:426
msgid "&Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:436
msgid "Start with Riivolution Patches..."
msgstr "Indítás Riivolution Patchekkel..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:441
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "&Beállítás alapértelmezett ISO-ként"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444
msgid "Convert File..."
msgstr "Fájl konvertálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:446
msgid "Change &Disc"
msgstr "Lemez&váltás"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:457
msgid "Perform System Update"
msgstr "Rendszerfrissítés végrehajtása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:469
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Telepítés a NAND-ra"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:470
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Eltávolítás a NAND-ról"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:497
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Wii &Mentés mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Wii mentés exportálása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:509
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "GameCube &Mentés mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:513
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "&Tartalmazó mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:514
msgid "Delete File..."
msgstr "Fájl törlése..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:516
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519
msgid "Add Shortcut to Desktop"
msgstr "Parancsikon hozzáaadása az Asztalhoz"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
msgstr "Hiba történt az asztali parancsikon létrehozásakor"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:527
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1036
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:261
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:548
msgid "New Tag..."
msgstr "Új címke..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:549
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Címke eltávolítása..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:553
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Hosztolás NetPlay-jel"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:602
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1330
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Exportálási könyvtár kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:627
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1336
msgid "Save Export"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:623
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "A következő mentési fájlok exportálása sikertelen:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:627
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Sikeresen exportált mentési fájlok"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:664
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:692
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:882
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188
msgid "Failure"
msgstr "Hiba"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:665
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "A játék sikeresen telepítve lett a NAND-ra."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:666
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "Nem sikerült telepíteni ezt a játékot a NAND-ra."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:680
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"A WAD eltávolítása törli a játék aktuálisan telepített verzióját a NAND-ról "
"anélkül, hogy a mentett adatokat törölné. Folytatod?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:693
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "A játék sikeresen el lett távolítva a NAND-ról."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:694
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani ezt a játékot a NAND-ról."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:747
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:809
msgid "No save data found."
msgstr "Nem található mentett adat."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:859
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Biztosan törlöd ezt a fájlt?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:883
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "Nem sikerült törölni a kiválasztott fájlt."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:884
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Ellenőrizd, hogy van-e jogosultságod a fájl törlésére, vagy hogy "
"használatban van-e."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1022
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:720
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1023
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1024
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1026
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:245
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:724
msgid "Maker"
msgstr "Készítő"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1027
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1028
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:726
msgid "File Path"
msgstr "Fájl útvonala:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1029
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:727
msgid "Game ID"
msgstr "Játék azonosító"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1030
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:728
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
msgid "Region"
msgstr "Régió"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729
msgid "File Size"
msgstr "Fájlméret"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:253
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:730
msgid "File Format"
msgstr "Fájlformátum"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:731
msgid "Block Size"
msgstr "Blokk méret"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1034
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732
msgid "Compression"
msgstr "Tömörítés"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1035
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:733
msgid "Time Played"
msgstr "Játékidő"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1145
msgid "New tag"
msgstr "Új címke"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1145
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Új címke neve:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1157
msgid "Remove tag"
msgstr "Címke eltávolítása"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1157
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Eltávolítandó címke neve:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:106
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Lemez %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:204
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1 óra %2 perc"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
msgid "Select e-Reader Cards"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "e-Reader Cards (*.raw);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:211
msgid ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
"*.ss9);;All Files (*)"
msgstr ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
"*.ss9);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:241
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
msgstr "Mentési fájlok (*.sav);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:381
msgid "Dis&connected"
msgstr "Le&csatlakoztatva"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:381
msgid "&Connected"
msgstr "&Csatlakoztatva"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:387
msgid "L&oad ROM..."
msgstr "&ROM betöltése..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391
msgid "&Unload ROM"
msgstr "&ROM ürítése"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:395
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:399
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:392
msgid "&Reset"
msgstr "&Alapbeállítások"
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:404
msgid "Save Game"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405
msgid "&Import Save Game..."
msgstr "&Játékmentés importálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:408
msgid "&Export Save Game..."
msgstr "&Játékmentés exportálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:413
msgid "&Import State..."
msgstr "&Állapot importálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:416
msgid "&Export State..."
msgstr "&Állapot exportálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:419
msgid "&Mute"
msgstr "&Némítás"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:427
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:431
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:433
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436
msgid "&Borderless Window"
msgstr "&Szegély nélküli ablak"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441
msgid "Always on &Top"
msgstr "Mindig &felül"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446
msgid "&Interframe Blending"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1799
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:121
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "'%1' megnyitása sikertelen"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:25
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Mbit (59 blokk)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Mbit (123 blokk)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Mbit (251 blokk)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Mbit (507 blokk)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Mbit (1019 blokk)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Mbit (2043 blokk)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:33
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Western (Windows-1252)"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:37
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Japán (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:40
msgid "Card Size"
msgstr "Kártya méret"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:42
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:44
msgid "Create..."
msgstr "Létrehozás..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:72
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "Új memóriakártya létrehozása"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:445
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "GameCube memóriakártyák (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:697
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:97
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "GameCube memóriakártya kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:113
msgid "&Export as .gci..."
msgstr "&Exportálás, mint .gci..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:114
msgid "Export as .&gcs..."
msgstr "Exportálás, mint .&gcs..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115
msgid "Export as .&sav..."
msgstr "Exportálás, mint .&sav..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:123
msgid "&Import..."
msgstr "&Importálás..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:124
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Ellenőrzőösszeg javítása"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:130
msgid "Slot A"
msgstr "Foglalat A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:130
msgid "Slot B"
msgstr "Foglalat B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
msgid "&Open..."
msgstr "&Megnyitás..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133
msgid "&Create..."
msgstr "&Létrehozás..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:146
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154
msgid "Blocks"
msgstr "Blokk"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:239
msgid "Switch to B"
msgstr "B-re váltás"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:239
msgid "Switch to A"
msgstr "A-ra váltás"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:240
msgid "Copy to B"
msgstr "B-be másolás"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:240
msgid "Copy to A"
msgstr "A-ba másolás"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:308
msgid "Free Blocks: %1"
msgstr "Szabad blokkok: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:309
msgid "Free Files: %1"
msgstr "Szabad fájlok: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Memóriakártya megnyitása sikertelen:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:355
msgid "Set Memory Card File for Slot A"
msgstr "Memóriakártya fájl beállítása az A foglalathoz"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
msgid "Set Memory Card File for Slot B"
msgstr "Memóriakártya fájl beállítása a B foglalathoz"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359
msgid "GameCube Memory Cards"
msgstr "GameCube memóriakártyák"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:374
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
msgstr "Adatinkonzisztencia a GCMemcardManager-ben, művelet megszakítása."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:395
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:402
msgid "Native GCI File"
msgstr "Natív GCI fájl"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
msgid "MadCatz Gameshark files"
msgstr "MadCatz Gameshark fájlok"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:419
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:444
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:489
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:496
msgid "Export Failed"
msgstr "Sikertelen exportálás"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:420
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:638
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni a kiválasztott mentési fájl(oka)t a memóriakártyáról."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:434
msgid "Export Save File"
msgstr "Mentési fájl exportálása"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:444
msgid "Failed to write savefile to disk."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:451
msgid "Export Save Files"
msgstr "Mentési fájlok exportálása"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:485
msgctxt ""
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Nem sikerült exportálni %n fájlt a(z) %1 mentési fájlból."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:493
msgctxt ""
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
msgstr "%n sikeresen exportálva lett %1 mentési fájlból."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:518
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
"required."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:525
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
"required."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:532
msgid ""
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
msgstr "Legalább 2 kiválasztott mentési fájl belső fájlneve megegyezik."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:540
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
msgstr "A cél memóriakártya már tartalmaz egy \"%1\" fájlt."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:547
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:561
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:569
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:611
msgid "Import Failed"
msgstr "Importálás sikertelen"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:562
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "\"%1\" importálása sikertelen."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:570
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:673
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:688
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
msgstr "Nem sikerült a módosított memóriakártyát lemezre írni."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:583
msgid "Import Save File(s)"
msgstr "Mentési fájl(ok) importálása"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585
msgid "Supported file formats"
msgstr "Támogatott fájlformátumok"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:602
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:612
msgid ""
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Aborting import."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:637
msgid "Copy Failed"
msgstr "Másolás sikertelen"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:655
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd a(z) %n kiválasztott mentési fájlt?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:665
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:672
msgid "Remove Failed"
msgstr "Törlés sikertelen"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:665
msgid "Failed to remove file."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a fájlt."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:687
msgid "Fix Checksums Failed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:824
msgid "Couldn't open file."
msgstr "A fájl nem nyitható meg."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:827
msgid "Couldn't read file."
msgstr "A fájl nem olvasható."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:830
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:833
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:836
msgid "Invalid checksums."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:839
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:842
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:845
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:848
msgid "No errors."
msgstr "Nincs hiba."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:858
msgid "Failed to open file."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:860
msgid "Failed to read from file."
msgstr "Nem sikerült a fájlból olvasni."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:862
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:864
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba."
#. i18n: Window for managing Disney Infinity figures
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41
msgid "Infinity Manager"
msgstr "Infinity kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:65
msgid "Emulate Infinity Base"
msgstr "Infinity Base emulálása"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79
msgid "Active Infinity Figures:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83
msgid "Play Set/Power Disc"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85
msgid "Power Disc Two"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87
msgid "Power Disc Three"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89
msgid "Player One"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91
msgid "Player One Ability One"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:93
msgid "Player One Ability Two"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:95
msgid "Player Two"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:97
msgid "Player Two Ability One"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:99
msgid "Player Two Ability Two"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:146
msgid "Select Figure File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:173
msgid "Failed to open the Infinity file!"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az Infinity fájlt!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174
msgid ""
"Failed to open the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the base."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:183
msgid "Failed to read the Infinity file!"
msgstr "Nem sikerült beolvasni az Infinity fájlt!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184
msgid ""
"Failed to read the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni az Infinity fájlt:\n"
"%1\n"
"\n"
"A fájl túl kicsi."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:198
msgid "Infinity Figure Creator"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:229
msgid "--Unknown--"
msgstr "--Ismeretlen--"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:247
msgid "Figure Number:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
msgid "Error converting value"
msgstr "Érték konvertálási hiba"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
msgid "Character entered is invalid!"
msgstr "A megadott karakter érvénytelen!"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin".
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:290
msgid "Unknown(%1).bin"
msgstr "Ismeretlen(%1).bin"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:294
msgid "Create Infinity File"
msgstr "Infinity fájl létrehozása"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295
msgid "Infinity Object (*.bin);;"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:304
msgid "Failed to create Infinity file"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az Infinity fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305
msgid ""
"Blank figure creation failed at:\n"
"%1\n"
"\n"
"Try again with a different character."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:81
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Mellőzés ebben a munkamenetben"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:223
msgid "Invalid title ID."
msgstr "Érvénytelen játék azonosító."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:240
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr ""
"A mentett állapot nem tölthető be anélkül, hogy megadnád, melyik játékot "
"szeretnéd elindítani."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:247
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:310
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
msgstr "Hiba történt bizonyos textúracsomagok betöltése közben"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:318
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:789
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:52
msgid "All GC/Wii files"
msgstr "Minden GC/Wii fájl"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:983
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"A leállítás már folyamatban van. Az el nem mentett adatok elveszhetnek, ha "
"leállítod a jelenlegi emulációt, mielőtt az befejeződik. Kényszeríted a "
"leállítást?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:991
msgid ""
"Do you want to stop the current emulation? Unsaved achievement modifications "
"detected."
msgstr ""
"Biztosan leállítod a jelenlegi emulációt? Nem mentett "
"teljesítményváltozásokat észleltünk."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:996
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Biztos leállítod az aktuális emulációt?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168
msgid ""
"Non-Triforce games cannot be booted with Triforce hardware attached.\n"
"Please remove the Triforce Baseboard from SP1."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1175
msgid ""
"Non-Triforce games cannot be booted with Triforce hardware attached.\n"
"Please remove the Triforce Baseboard from Port 1."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1200
msgid "Failed to init core"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1490
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1502
msgid "All Save States (*.sav *.s??);; All Files (*)"
msgstr "Minden állapotmentés (*.sav *.s??);; Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1620
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1687
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr "Nem indítható NetPlay munkamenet, amíg egy játék fut!"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1627
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1694
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Egy NetPlay játékmenet már folyamatban van!"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1720
msgid "Failed to open server"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a szervert"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1721
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Sikertelen figyelés a(z) %1 porton. Egy másik NetPlay szerver példány fut?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1821
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1844
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853
msgid "Select NAND Backup"
msgstr "NAND Backup kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1854
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMii NAND backup fájl(*.bin);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1863
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "NAND biztonsági másolat importálása"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1873
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"NAND biztonsági másolat importálása\n"
"Eltelt idő: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1879
msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1880
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMii keys fájl (*.bin);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1904
msgid ""
"Playback of input recordings is disabled in RetroAchievements hardcore mode."
msgstr ""
"A bemeneti felvételek lejátszása RetroAchievements hardcore módban le van "
"tiltva."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1909
msgid "Select the Recording File to Play"
msgstr "Válaszd ki a lejátszandó felvételt"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1909
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1987
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1987
msgid "Save Recording File As"
msgstr "Rögzített fájl mentése, mint"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:80
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:224
msgid "Failed to open \"%1\" for writing."
msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra: \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
msgid "Wrote to \"%1\"."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Lemez&váltás..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Lemez kiadása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256
msgid "Open &User Folder"
msgstr "&Felhasználói mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
msgid "Open &Config Folder"
msgstr "&Config mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267
msgid "Open C&ache Folder"
msgstr "Gy&orsítótár mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
msgid "E&xit"
msgstr "K&ilépés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "&Erőforráscsomag-kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Csaláskezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
msgid "Emulated USB Devices"
msgstr "Emulált USB esközök"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288
msgid "&Skylanders Portal"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289
msgid "&Infinity Base"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290
msgid "&Wii Speak"
msgstr "&Wii Speak"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291
msgid "&Logitech USB Microphone"
msgstr "&Logitech USB mikrofon"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "&NetPlay indítása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "&NetPlay játékmenetek böngészése...."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305
msgid "RetroAchievements Development"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "GameCube főmenü betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Memóriakártya kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
msgid "Install WAD..."
msgstr "WAD telepítése..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
msgid "Manage NAND"
msgstr "NAND kezelése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "BootMii NAND biztonsági másolat importálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335
msgid "Check NAND..."
msgstr "NAND ellenőrzése..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Tanúsítványok kinyerése a NAND-ból"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:344
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Online rendszerfrissítés végrehajtása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346
msgid "Current Region"
msgstr "Jelenlegi régió"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354
msgid "United States"
msgstr "Egyesült Államok"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:360
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Wii mentés importálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:362
msgid "Import Wii Saves..."
msgstr "Wii mentések importálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:364
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Minden Wii mentés exportálása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Wii Remote-ok csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:375
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Wii Remote %1 csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emuláció"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
msgid "&Play"
msgstr "&Indítás"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:390
msgid "&Pause"
msgstr "&Szünet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:391
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "&Teljes képernyő kapcsoló"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Képkocka léptetése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:411
msgid "&Load State"
msgstr "&Állapot betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:412
msgid "Load State from File"
msgstr "Állapot betöltése fájlból"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:413
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Állapot betöltése a választott foglalatból"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:414
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Állapot betöltése foglalatból"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:427
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Á&llapot mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428
msgid "Save State to File"
msgstr "Állapot mentése fájlba"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Állapot mentése a választott foglalatba"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:430
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Állapot mentése a legrégebbi foglalatba"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:431
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Állapot mentése a foglalatba"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:444
msgid "Select State Slot"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:472
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Betöltés a foglalatból %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Mentés foglalatba %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:474
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Foglalat kiválasztása %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482
msgid "Show &Log"
msgstr "Nap&ló megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Naplózási &beállítások megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Eszközt&ár megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:507
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "&Widgetek elhelyezésének zárolása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:515
msgid "&Code"
msgstr "&Kód"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
msgid "&Registers"
msgstr "&Regiszterek"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532
msgid "&Threads"
msgstr "&Szálak"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:542
msgid "&Watch"
msgstr "&Figyelés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:550
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Töréspontok"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:559
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
msgid "&Network"
msgstr "&Hálózat"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581
msgid "&Assembler"
msgstr "&Összeállító"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:600
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Játéklista gyorsítótár ürítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:622
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Ko&nfiguráció"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafikai beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627
msgid "&Audio Settings"
msgstr "&Audió beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Vezérlő beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Gyorsbillentyű beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "&Szabad nézet beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
msgid "Boot to Pause"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:649
msgid "&Font..."
msgstr "&Betűtípus..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666
msgid "&Website"
msgstr "&Weboldal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online &dokumentáció"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:673
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&GitHub tárház"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:677
msgid "&Bug Tracker"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Frissítések keresése..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
msgid "&About"
msgstr "&Névjegy"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699
msgid "List View"
msgstr "Lista nézet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702
msgid "Grid View"
msgstr "Rács nézet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
msgid "List Columns"
msgstr "Oszlopok megjelenítése a listában"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:757
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:758
msgid "Show GameCube"
msgstr "GameCube megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759
msgid "Show Triforce"
msgstr "Triforce megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:760
msgid "Show WAD"
msgstr "WAD megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:761
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "ELF/DOL megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764
msgid "Show Platforms"
msgstr "Platformok megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784
msgid "Show JPN"
msgstr "JPN megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:786
msgid "Show USA"
msgstr "USA megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:787
msgid "Show Australia"
msgstr "Ausztrália megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:788
msgid "Show France"
msgstr "Franciaország megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:789
msgid "Show Germany"
msgstr "Németország megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:790
msgid "Show Italy"
msgstr "Olaszország megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:791
msgid "Show Korea"
msgstr "Korea megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:792
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Hollandia megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793
msgid "Show Russia"
msgstr "Oroszország megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:794
msgid "Show Spain"
msgstr "Spanyolország megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:795
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Tajvan megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:796
msgid "Show World"
msgstr "Világ megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797
msgid "Show Unknown"
msgstr "Ismeretlen megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:799
msgid "Show Regions"
msgstr "Régiók megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:801
msgid "Show All"
msgstr "Összes megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:802
msgid "Hide All"
msgstr "Összes elrejtése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:828
msgid "&Movie"
msgstr "&Film"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:831
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Bemenet rögzítésének indítása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:833
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Bemeneti fe&lvétel lejátszása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:834
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Játék/felvétel leállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837
msgid "Export Recording..."
msgstr "Felvétel exportálása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Írásvédett mód"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:850
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS bemenet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:854
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Szünet a videó végén"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860
msgid "Enable Movie Window"
msgstr "Filmablak engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866
msgid "Customize Movie Window"
msgstr "Filmablak testreszabása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:870
msgid "Dump Frames"
msgstr "Képkockák kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:876
msgid "Dump Audio"
msgstr "Hang kimentése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:885
msgid "JIT"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:888
msgid "Interpreter Core"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "JIT gyorsítótár kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:916
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Fastmem kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:922
msgid "Disable Fastmem Arena"
msgstr "Fastmem Arena kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:928
msgid "Disable Large Entry Points Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:941
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "JIT utasítás lefedettségének naplózása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:943
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Utasítás keresése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:947
msgid "Enable JIT Block Profiling"
msgstr "JIT blokk profilozás engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:953
msgid "Wipe JIT Block Profiling Data"
msgstr "JIT blokk profilozási adat törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:956
msgid "Write JIT Block Log Dump"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:960
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:973
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:994
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1002
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1009
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
msgid "JIT Integer Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023
msgid "JIT Paired Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1030
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1037
msgid "JIT Branch Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1056
msgid "&Clear Symbols"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1058
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Szimbólumok generálása innen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1060
msgid "Signature Database"
msgstr "Aláírás adatbázis"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1061
msgid "RSO Modules"
msgstr "RSO modulok"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1064
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1068
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1069
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "K&ód mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "&Aláírás fájl létrehozása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "&Két aláírás fájl egyesítése..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "&Aláírásfájl alkalmazása..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&HLE funkciók javítása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1115
msgid "Load vWii System Menu %1"
msgstr "Wii rendszermenü betöltése %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1116
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Wii rendszermenü betöltése %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1174
msgid "Select Title to Install to NAND"
msgstr "NAND-ra telepítendő játék kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "WAD fájlok (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1195
msgid "Select Save File"
msgstr "Mentési fájl kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1196
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Wii mentési fájlok (*.bin);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1204
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1223
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1230
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1265
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
msgid "Save Import"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1205
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"\n"
"Overwrite existing save data?"
msgstr ""
"A játékhoz már létezik mentett adat a NAND-ban. A felülírás előtt fontold "
"meg a jelenlegi adatok biztonsági mentését.\n"
"\n"
"Felülírod a meglévő mentett adatokat?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214
msgid "Successfully imported save file."
msgstr "Mentett fájl sikeresen importálva."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1218
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
"Mentési fájl importálása sikertelen. A megadott fájl sérült, vagy nem "
"érvényes Wii mentés."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"A mentési fájl importálása sikertelen. Indítsd el a játékot, majd próbáld "
"újra."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"A mentési fájl importálása sikertelen. Lehet, hogy a NAND sérült, vagy "
"valami megakadályozza a benne lévő fájlok elérését. Próbáld meg javítani a "
"NAND-ot (Eszközök -> NAND kezelése -> NAND ellenőrzése...), majd importáld "
"újra a mentést."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1241
msgid "Select Save Folder"
msgstr "Mentési hely kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1266
msgid ""
"%1: Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up "
"the current data before overwriting.\n"
"\n"
"Overwrite existing save data?"
msgstr ""
"%1: A játékhoz már létezik mentett adat a NAND-ban. A felülírás előtt "
"fontold meg a jelenlegi adatok biztonsági mentését.\n"
"\n"
"Felülírod a meglévő mentett adatokat?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1293
msgid ""
"%1: Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is "
"not a valid Wii save."
msgstr ""
"%1: A mentési fájl importálása sikertelen. A megadott fájl sérült, vagy nem "
"érvényes Wii mentés."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1300
msgid ""
"%1: Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"%1: A mentési fájl importálása sikertelen. Indítsd el a játékot egyszer, "
"majd próbáld újra."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1308
msgid ""
"%1: Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"%1: A mentési fájl importálása sikertelen. Lehet, hogy a NAND sérült, vagy "
"valami megakadályozza a benne lévő fájlok elérését. Próbáld meg javítani a "
"NAND-ot (Eszközök -> NAND kezelése -> NAND ellenőrzése...), majd importáld "
"újra a mentést."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1320
msgid "Successfully imported %1 save file(s) with %2 failure(s)"
msgstr " %1 mentési fájl sikeresen importálva %2 hibával."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1337
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "%n mentés exportálva"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1349
msgid ""
"The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1357
msgid ""
"The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1367
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1376
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1393
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1397
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29
msgid "NAND Check"
msgstr "NAND ellenőrzés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1369
msgid ""
"Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave "
"incorrectly or not allow saving."
msgstr ""
"A NAND a megengedettnél több adatot tartalmaz. A Wii szoftver helytelenül "
"viselkedhet, vagy nem engedélyezheti a mentést."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1378
msgid "No issues have been detected."
msgstr "Nem található probléma."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1393
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "NAND sikeresen javítva."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1398
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"A NAND nem javítható. Érdemes biztonsági másolatot készíteni az aktuális "
"adatokról, és új NAND-dal újrakezdeni."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Tanúsítványok sikeresen kivonva a NAND-ból"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "Tanúsítványok kinyerése a NAND-ból sikertelen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1447
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Válassz egy hibakereső betűtípust"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1455
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:494
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1456
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1495
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1502
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "'%1' nem található, nem került generálásra szimbólumnév"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1512
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "RSO auto-felismerés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1512
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "Automatikus RSO modul-észlelés?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1517
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "RSO modul címének megadása:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1524
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Érvénytelen RSO modulcím: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1539
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1595
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "Nem sikerült betölteni az RSO modult: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1545
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1695
msgid "Modules found: %1"
msgstr "%1 modul található"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1546
msgid "Detecting RSO Modules"
msgstr "RSO modulok észlelése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1570
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "Nem sikerült automatikusan felismerni az RSO modult"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1576
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Válaszd ki az RSO modul címét:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1726
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "'%1' nem található, közös funkciók szkennelése..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1737
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Szimbólumok betöltve innen: '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1755
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1772
msgid "Load Map File"
msgstr "Hozzárendelési fájl betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1756
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1773
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1792
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1790
msgid "Save Map File"
msgstr "Hozzárendelési fájl mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1813
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1824
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1837
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1843
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1846
msgid "Save Signature File"
msgstr "Aláírásfájl mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1858
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "Nem sikerült az aláírásfájl mentése: '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1871
msgid "Append Signature To"
msgstr "Aláírás csatolása ide"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1885
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1894
msgid "Apply Signature File"
msgstr "Aláírásfájl alkalmazása"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1914
msgid "Choose Priority Input File"
msgstr "Válassz elsődleges bemeneti fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1919
msgid "Choose Secondary Input File"
msgstr "Válassz másodlagos bemeneti fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1924
msgid "Save Combined Output File As"
msgstr "Kombinált kimeneti fájl mentése, mint..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1937
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1965
msgid "Search instruction"
msgstr "Keresési utasítás"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1965
msgid "Instruction:"
msgstr "Utasítás:"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:35
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:43
msgid ""
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:80
msgid "Launching these titles may also fix the issues."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:85
msgid "Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr "Szeretnéd helyreállítani a NAND-ot?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "Érvénytelen játékos ID"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:45
msgid "Data Transfer"
msgstr "Adatátvitel"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:133
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43
msgid "SHA1 Digest"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:150
msgid "The hashes match!"
msgstr "A hashek megegyeznek!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:154
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "A hashek nem egyeznek!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
msgid "Select a game"
msgstr "Válassz egy játékot"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:32
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "NetPlay játékmenet böngésző"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:73
msgid "Any Region"
msgstr "Bármilyen régió"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:89
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Nem kompatibilisek elrejtése"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "Már játékban lévők elrejtése"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:94
msgid "Private and Public"
msgstr "Privát és Nyilvános"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95
msgid "Private"
msgstr "Privát"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:100
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:104
msgid "Region:"
msgstr "Régió:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:207
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
msgid "Password?"
msgstr "Jelszó?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
msgid "In-Game?"
msgstr "Játékban?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:242
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:287
msgid "Players"
msgstr "Játékosok"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:262
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 játékmenet található"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:262
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 játékmenet található"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:297
msgid "Enter password"
msgstr "Jelszó megadása"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:298
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Ez a játékmenet jelszót igényel:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:311
msgid "Invalid password provided."
msgstr "A megadott jelszó érvénytelen."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:98
msgid "NetPlay"
msgstr "NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:958
msgid "Buffer:"
msgstr "Puffer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140
msgid "No Save Data"
msgstr "Nincs mentett adat"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
msgid ""
"Netplay will start without any save data, and any created save data will be "
"discarded at the end of the Netplay session."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:145
msgid "Load Host's Save Data Only"
msgstr "Házigazda mentett adatainak betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or "
"modified during the Netplay session will be discarded at the end of the "
"session."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:150
msgid "Load and Write Host's Save Data"
msgstr "Házigazda mentett adatainak írása és betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or "
"modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
msgid "Use All Wii Save Data"
msgstr "Minden Wii mentett adat használata"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166
msgid ""
"If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game "
"being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No "
"Save Data is selected."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:172
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "AR/Gecko kódok szinkronizálása"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:183
msgid "Fair Input Delay"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:189
msgid "Host Input Authority"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:191
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:195
msgid "Golf Mode"
msgstr "Golf mód"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:197
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:209
msgid "Checksum"
msgstr "Ellenőrzés"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210
msgid "Current game"
msgstr "Jelenlegi játék"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:213
msgid "Other game..."
msgstr "Egyéb játék..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:221
msgid "SD Card"
msgstr "SD kártya"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:227
msgid "Record Inputs"
msgstr "Bemenet felvétele"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Golf mód átfedés megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
msgid "Hide Remote GBAs"
msgstr "Távoli GBAk elrejtése"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:264
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:267
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:290
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:703
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:732
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:760
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292
msgid "Kick Player"
msgstr "Játékos kirúgása"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:293
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Vezérlő portjainak társítása"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:405
msgid "Stopped game"
msgstr "Megállított játék"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:451
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Sikeresen hozzáadva a NetPlay indexhez"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:452
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:468
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Nem minden játékos rendelkezik a játékkal. Biztos elindítod?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:476
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:495
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "Biztosan ki akarsz lépni a NetPlay-ből?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:517
msgid "Room ID"
msgstr "Szoba ID"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:518
msgid "External"
msgstr "Külső"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:523
msgid "Local"
msgstr "Helyi"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:631
msgid "Player"
msgstr "Játékos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:631
msgid "Game Status"
msgstr "Játék állapot"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:631
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:631
msgid "Mapping"
msgstr "Hozzárendelés"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:631
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638
msgid "Wrong hash"
msgstr "Helytelen hash"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:639
msgid ""
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:642
msgid "Wrong disc number"
msgstr "Helytelen lemezszám"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:642
msgid "Game has a different disc number"
msgstr "A játéknak eltér a lemezszáma."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Wrong revision"
msgstr "Helytelen revízió"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Game has a different revision"
msgstr "A játéknak eltér a verziója"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Wrong region"
msgstr "Helytelen régió"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Game region does not match"
msgstr "A játék régiója nem egyezik."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "No matching game was found"
msgstr "Nem található megfelelő játék"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:711
msgid "Connecting"
msgstr "Csatlakozás"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:827
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "A játék megváltozott erre: \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:835
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
msgstr "GBA%1 ROM megváltozott erre: \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:840
msgid "GBA%1 ROM disabled"
msgstr "GBA%1 ROM letiltva"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:872
msgid "Started game"
msgstr "Elindított játék"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:912
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 csatlakozott"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 kilépett"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:926
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "A maximális pufferméret %1 értékre változott"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:927
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "Pufferméret megváltozott erre: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936
msgid "Host input authority enabled"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936
msgid "Host input authority disabled"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:958
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Max puffer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:969
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr "Lehetséges szinkronhiba: %1 eltérhetett a %2. képkockánál."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:976
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "Elveszett a kapcsolat a NetPlay szerverrel..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:983
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a szerverhez: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:993
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:997
msgid "Traversal Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:993
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "A központi szerver nem található"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:998
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "A Dolphin túl régi az átjárási szerverhez"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1039
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 éppen golfozik"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1044
msgid "Using TTL %1 for probe packet"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107
#, c++-format
msgid ""
"Mismatched ROMs\n"
"Selected: {0}\n"
"- Title: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Expected:\n"
"- Title: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1115
msgid "%1 is not a valid ROM"
msgstr "%1 nem egy valid ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "NetPlay beállítás"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Átjárási beállítások visszaállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:204
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:113
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM:\n"
"\n"
"Minden játékosnak azonos Dolphin verziót kell használnia.\n"
"Ha egnedélyezve van, az SD kártyának azonosnak kell lennie a játékosok "
"között.\n"
"Ha DSP LLE van használatban, azonos DSP ROMok szükségesek a játékosok "
"között.\n"
"Ha a játék lefagy induláskor, lehet, hogy nem támogatja a Kétmagos Netplay-"
"t. Kapcsold ki a Kétmagos módot. \n"
"Ha közvetlen csatlakoztok, a gazdának nyitott/forwardolt UDP port "
"szükséges.\n"
"\n"
"A Wiimote támogatás kísérleti stádiumban van, ezért nem valószínű, hogy "
"működik. Csak saját felelősségre használd.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
msgid "Force Listen Port:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:140
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Darabolt feltöltési sebesség korlátozása:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142
msgid "Show in server browser"
msgstr "Megjelenítés a szerver böngészőben"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Port forward (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205
msgid "Host"
msgstr "Gazda"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Ez korlátozza az ügyfelenkénti darabos feltöltési sebességet, amit a "
"mentések szinkronizálására használ."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "Munkameneted neve a szerverböngészőben"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Játék csatlakozásához szükséges jelszó (hagyd üresen, ha nincs)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
msgid "Direct Connection"
msgstr "Közvetlen kapcsolat"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193
msgid "Traversal Server"
msgstr "Átjárási szerver"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Connection Type:"
msgstr "Csatlakozás típusa:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:314
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-cím:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:314
msgid "Host Code:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "Ki kell választanod egy játékot a hosztoláshoz!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:345
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "Meg kell adnod egy nevet a játékmenethez!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:353
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "Meg kell adnod egy régiót a játékmenethez!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:394
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Átjárási szerver visszaállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:395
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Átjárási szerver visszaállítása %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:20
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Vezérlők kiosztása"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:34
msgid "GBA Port %1"
msgstr "GBA Port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
msgid "GC Port %1"
msgstr "GC Port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30
msgid "NKit Warning"
msgstr "NKit figyelmeztetés"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "Tisztában vagyok a kockázatokkal, és folytatni szeretném"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
msgid "Don't show this again"
msgstr "Ne mutasd újra"
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:21
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Használati statisztikák jelentésének engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:23
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Engedélyezed a Dolphin számára, hogy adatokat jelentsen a fejlesztőknek?"
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:25
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Erőforráscsomag-kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118
msgid "Unknown author"
msgstr "Ismeretlen szerző"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "A csomag telepítése sikertelen: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "A csomag eltávolítása sikertelen: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "Biztosan ki szeretnéd törölni ezt a csomagot?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48
msgid "Start with Riivolution Patches"
msgstr "Indítás Riivolution Patchekkel"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:64
msgid "Open Riivolution XML..."
msgstr "Riivolution XML megnyitása..."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:67
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Mentés előbeállításként..."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:137
msgid "Select Riivolution XML file"
msgstr "Riivolution XML fájl kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
msgid "Riivolution XML files"
msgstr "Riivolution XML fájlok"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:149
msgid "Failed loading XML."
msgstr "XML betöltése sikertelen."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:157
msgid "Invalid game."
msgstr "Érvénytelen játék."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185
msgid "SD Root:"
msgstr "SD gyökér:"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:191
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
msgstr "Virtuális SD kártya gyökér kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:213
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:341
msgid "Save Preset"
msgstr "Előbeállítás mentése"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:343
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
msgid "Search games..."
msgstr "Játékok keresése..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Értelmező (leglassabb)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:45
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Gyorsítótáras értelmező (lassabb)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:46
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
msgstr "JIT értelmező x86-64-hez (ajánlott)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:47
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
msgstr "JIT újrafordító ARM64-hez (ajánlott)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:65
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:80
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "CPU emulációs motor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:84
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:88
msgid "Pause on Panic"
msgstr "Pánik esetén szünet"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:90
msgid ""
"Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs."
"<br>Enabling will affect performance.<br>The performance impact is the same "
"as having Enable MMU on.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:96
msgid "Enable Write-Back Cache (slow)"
msgstr "Visszaíró gyorsítótár (Write-Back Cache) bekapcsolása (lassú)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:98
msgid ""
"Enables emulation of the CPU write-back cache.<br>Enabling will have a "
"significant impact on performance.<br>This should be left disabled unless "
"absolutely needed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103
msgid "Timing"
msgstr "Időzítés"
#. i18n: Correct is a verb
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:108
msgid "Correct Time Drift"
msgstr ""
#. i18n: Internet play refers to services like Wiimmfi, not the NetPlay feature in Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:111
msgid ""
"Allow the emulated console to run fast after stutters,<br>pursuing accurate "
"overall elapsed time unless paused or speed-adjusted.<br><br>This may be "
"useful for internet play.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy az emulált konzol a szaggatások után "
"felgyorsuljon, <br>így tartva a pontosan eltelt időt, kivéve ha az emuláció "
"szünetel vagy sebessége módosítva van.<br><br> Ez hasznos lehet online játék "
"esetén. <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: "Rush" is a verb
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:119
msgid "Rush Frame Presentation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:121
msgid ""
"Limits throttling between input and frame output, speeding through emulation "
"to reach presentation, displaying sooner, and thus reducing input latency."
"<br><br>This will generally make frame pacing worse.<br>This setting can "
"work either with or without Immediately Present XFB.<br>An Audio Buffer Size "
"of at least 80 ms is recommended to ensure full effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#. i18n: "Smooth" is a verb
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132
msgid "Smooth Early Presentation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:134
msgid ""
"Adaptively adjusts the timing of early frame presentation.<br><br>This can "
"improve frame pacing with Immediately Present XFB and/or Rush Frame "
"Presentation, while still maintaining most of the input latency benefits."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145
msgid "Clock Override"
msgstr "Órajel felülbírálás"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:151
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Emulált CPU órajel felülbírálásának engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:173
msgid "%1% (%2 MHz)"
msgstr "%1% (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:180
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.<br><br>On games that have an unstable "
"frame rate despite full emulation speed, higher values can improve their "
"performance, requiring a powerful device. Lower values reduce the emulated "
"console's performance, but improve the emulation speed.<br><br>WARNING: "
"Changing this from the default (100%) can and will break games and cause "
"glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur with "
"a non-default clock.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ez a beállítás az emulált CPU órajelét módosítja.<br><br> Azoknál a "
"játékoknál, amelyeknek a képkockasebessége instabil, annak ellenére, hogy az "
"emuláció egyébként teljes sebességgel fut, a magasabb értékek javíthatják a "
"teljesítményt, de ez erősebb eszközt igényel. Az alacsonyabb értékek "
"csökkentik az emulált konzol teljesítményét, viszont növelik az emuláció "
"sebességét. <br><br>FIGYELMEZTETÉS: A gyári beállítástól (100%) eltérő érték "
"hibás működést és grafikai hibákat okozhat. Csak saját felelősségre. Kérjük, "
"ne jelents be olyan hibákat, amelyek a nem gyári órajel használata miatt "
"következnek be. <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:190
msgid "VBI Frequency Override"
msgstr "VBI frekvencia felülbírálás"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:196
msgid "Enable VBI Frequency Override"
msgstr "VBI frekvencia felülbírálás engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:219
msgid "%1% (%2 VPS)"
msgstr "%1% (%2 VPS)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:226
msgid ""
"Adjusts the VBI frequency. Also adjusts the emulated CPU's clock rate, to "
"keep it relatively the same.<br><br>Makes games run at a different frame "
"rate, making the emulation less demanding when lowered, or improving "
"smoothness when increased. This may affect gameplay speed, as it is often "
"tied to the frame rate.<br><br>WARNING: Changing this from the default "
"(100%) can and will break games and cause glitches. Do so at your own risk. "
"Please do not report bugs that occur with a non-default frequency."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ez a beállítás a VBI frekvenciáját módosítja. A relatív konzisztencia "
"érdekében az emulált CPU órajelét is ehhez igazítja.<br><br>A frekvencia "
"változtatásával a játékok eltérő képkockasebességen fognak futni. Ha "
"csökkented az értéket, az emuláció kevésbé lesz megterhelő, míg a növelése "
"folyamatosabb élményt eredményezhet. Ez azonban kihatással lehet a "
"játékmenet sebességére, mivel az gyakran a képkockasebességhez van kötve."
"<br><br>FIGYELMEZTETÉS: A gyári beállítástól (100%) eltérő érték hibás "
"működést és grafikai hibákat okozhat.Csak saját felelősségre. Kérjük, ne "
"jelents be olyan hibákat, amelyek a nem gyári órajel használata miatt "
"következnek be. <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:236
msgid "Memory Override"
msgstr "Memória felülbírálás"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:242
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Emulált memóriaméret felülbírálásának engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:259
msgid "%1 MB (MEM1)"
msgstr "%1 MB (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:270
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:275
msgid "%1 MB (MEM2)"
msgstr "%1 MB (MEM2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:279
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.<br><br><b>WARNING</b>: "
"Enabling this will completely break many games.<br>Only a small number of "
"games can benefit from this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Beállítja az emulált konzol RAM mennyiségét. <br><br><b>FIGYELEM</b>: Ennek "
"engedélyezése számos játékot teljesen elronthat.<br>Kevés játék profitál "
"ebből.<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:285
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Egyéni RTC beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:289
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Egyéni RTC használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:315
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy egy egyedi valós idejű órát (RTC) állíts "
"be, amely független a számítógéped aktuális rendszeridejétől."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:319
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:404
msgid "Reset Dolphin Settings"
msgstr "Dolphin beállítások visszaállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:323
msgid "Reset All Settings"
msgstr "Összes beállítás visszaállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:405
msgid ""
"Are you sure you want to restore all Dolphin settings to their default "
"values? This action cannot be undone!\n"
"All customizations or changes you have made will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:35
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:55
msgid "DSP Options"
msgstr "DSP beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:59
msgid "DSP Emulation Engine:"
msgstr "DSP emulációs motor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61
msgid "HLE (recommended)"
msgstr "HLE (ajánlott)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62
msgid "LLE Recompiler (slow)"
msgstr "LLE újrafordító (lassú)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:63
msgid "LLE Interpreter (very slow)"
msgstr "LLE értelmező (nagyon lassú)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:96
msgid "Backend Settings"
msgstr "Háttéralkalmazás beállításai"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audió feldolgozó:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:340
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II dekóder"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:113
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Dekódolás minősége:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:115
msgid "Lowest (Latency ~10 ms)"
msgstr "Legalacsonyabb (Késleltetés ~10 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:115
msgid "Low (Latency ~20 ms)"
msgstr "Alacsony (Késleltetés ~20 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:116
msgid "High (Latency ~40 ms)"
msgstr "Magas (Késleltetés ~40 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:116
msgid "Highest (Latency ~80 ms)"
msgstr "Legmagasabb (Késleltetés ~80 ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127
msgid "Default Device"
msgstr "Alapértelmezett eszköz"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:135
msgid "Output Device:"
msgstr "Kimeneti eszköz:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:228
msgid "Latency: %1 ms"
msgstr "Késleltetés: %1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:146
msgid "Latency: 000 ms"
msgstr "Késleltetés: 000 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:156
msgid "Audio Playback Settings"
msgstr "Hanglejátszás beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:167
msgid ""
"Controls the number of audio samples buffered. Lower values reduce latency "
"but may cause more crackling or stuttering.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, set this to 80 ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Szabályozza a pufferelt hangminták számát. Az alacsonyabb értékek csökkentik "
"a késleltetést, de több recsegést vagy akadozást okozhatnak."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, állítsd 80 ms értékre.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:175
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:179
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:180
msgid " 000 ms"
msgstr " 000 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:182
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:366
msgid "Fill Audio Gaps"
msgstr "Audio hézagok kitöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:369
msgid "Preserve Audio Pitch"
msgstr "Hangmagasság megőrzése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:363
msgid "Mute When Disabling Speed Limit"
msgstr "Némítás a sebességkorlátozás letiltásakor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:192
msgid "Audio Buffer Size:"
msgstr "Audio pufferméret:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:297
msgid ""
"Selects how the Digital Signal Processor (DSP) is emulated. Determines how "
"the audio is processed and what system features are available."
"<br><br><b>HLE</b> - High Level Emulation of the DSP. Fast, but not always "
"accurate. Lacks Dolby Pro Logic II decoding.<br><br><b>LLE Recompiler</b> - "
"Low Level Emulation of the DSP, via a recompiler. Slower, but more accurate. "
"Enables Dolby Pro Logic II decoding on certain audio backends.<br><br><b>LLE "
"Interpreter</b> - Low Level Emulation of the DSP, via an interpreter. "
"Slowest, for debugging purposes only. Not recommended."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select HLE.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:307
msgid ""
"Selects which audio API to use internally.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:310
msgid ""
"Sets the audio latency in milliseconds. Higher values may reduce audio "
"crackling. Certain backends only.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this at 20 ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Beállítja a hangkésleltetést ezredmásodpercben. A magasabb értékek "
"csökkenthetik a hang recsegését. Csak bizonyos backendekre vonatkozik."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd 20 ms értéken.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:313
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Engedélyezi a Dolby Pro Logic II emulációt 5.1-es térhangzással. Csak "
"bizonyos backendekkel működik. <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan "
"vagy, hagyd üresen.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:316
msgid ""
"Adjusts the quality setting of the Dolby Pro Logic II decoder. Higher "
"presets increases audio latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"High.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"A Dolby Pro Logic II minőségének szintjét állítja be. A magasabb "
"előbeállítások növelik a hang késleltetését.<br><br><dolphin_emphasis>Ha "
"bizonytalan vagy, válaszd a Magas opciót.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:319
msgid ""
"Adjusts audio output volume.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 100%.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"A kimeneti hangerő beállítása. <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan "
"vagy, hagyd 100 százalékon.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:322
msgid ""
"Repeat existing audio during lag spikes to prevent stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Megismétli a meglévő hangot a szaggatás elkerülése érdekében."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd kipipálva.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:325
msgid ""
"Keeps audio at normal pitch when changing emulation speed. Without this, "
"audio pitch changes proportionally with speed.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Az emulációs sebesség megváltoztatásakor a hang magasságát normál szinten "
"tartja. Enélkül a hangmagasság a sebességgel arányosan változik. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:329
msgid ""
"Mutes the audio when overriding the emulation speed limit (default hotkey: "
"Tab). <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Elnémítja a hangot az emulációs sebesség felülbírálásakor (alapértelmezett "
"gyorsgomb: Tab). <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:332
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "DSP emulációs motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:335
msgid "Audio Backend"
msgstr "Audió feldolgozó"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:343
msgid "Decoding Quality"
msgstr "Dekódolás minősége"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:348
msgid ""
"Selects an output device to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Default Device.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Kiválasztja a használni kívánt kimeneti eszközt.<br><br><dolphin_emphasis>Ha "
"bizonytalan vagy, válaszd az Alapértelmezett eszköz opciót.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:350
msgid "Output Device"
msgstr "Kimeneti eszköz"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:359
msgid "Latency"
msgstr "Késleltetés"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Új Broadband adapter MAC-cím megadása:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"A beállítási útmutatóért <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">látogass el ide</a>."
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59
msgid "Destination (address:port):"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62
msgid ""
"Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect "
"to."
msgstr "Add meg a csatlakozni kívánt tapserver példány IP-címét és portját."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64
msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68
msgid ""
"The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You "
"can also enter a network location (address:port) to connect to a remote "
"tapserver."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73
msgid "BBA destination address"
msgstr "BBA célcím"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78
msgid "Enter the DNS server to use:"
msgstr "Használni kívánt DNS szerver megadása:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
msgstr "Használd a 8.8.8.8-at a normál DNS-hez, vagy adj meg egy sajátot."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
msgstr "XLink Kai klienst futtató eszköz IP címének megadása:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
"Dolphin\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"A beállítási útmutatóért <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
"Dolphin\">látogass el ide</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:133
msgid "Broadband Adapter Error"
msgstr ""
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:136
msgid "The entered MAC address is invalid."
msgstr "A megadott MAC-cím érvénytelen."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:79
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Főmenü átugrása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
msgid "System Language:"
msgstr "Rendszer nyelve:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
msgid "Device Settings"
msgstr "Eszköz beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
msgid "Memory Card Path:"
msgstr "Memóriakártya útvonal:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
msgid "GBA Cartridge Path:"
msgstr "GBA kazetta útvonal:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:121
msgid "GCI Folder Path:"
msgstr "GCI mappa útvonala:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123
msgid ""
"Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. "
"Adjusting the GCI path here will have no effect."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:167
msgid "Slot A:"
msgstr "Foglalat A:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:181
msgid "Slot B:"
msgstr "Foglalat B:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:195
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:202
msgid "GBA Settings"
msgstr "GBA beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:208
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
msgstr "GBA-magok futtatása dedikált szálakban"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:214
msgid "BIOS:"
msgstr "BIOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:223
msgid "Port %1 ROM:"
msgstr "Port %1 ROM:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:230
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
msgstr "Mentés a ROM-mal azonos könyvtárba"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:236
msgid "Saves:"
msgstr "Mentések:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:443
msgid "Choose a File to Open or Create"
msgstr "Válassz megnyitandó vagy létrehozandó fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:455
msgid "Cannot set memory card to an empty path."
msgstr "Nem állítható be üres útvonalra a memóriakártya."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:475
msgid ""
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
"cards. Please rename this file to either %2, %3, %4, or %5, matching the "
"region of the save files that are on it."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:497
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"A\n"
" %1\n"
"fájl sérült, vagy nem GameCube memóriakártya fájl.\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:518
msgid ""
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"Nem használható ugyanaz a fájl több foglalatban; már használatban van: %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:551
msgid "Choose GCI Base Folder"
msgstr "GCI Base mappa kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:561
msgid "Cannot set GCI folder to an empty path."
msgstr "Nem állítható be üres útvonalra a GCI mappa."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:602
msgid ""
"The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI "
"folders. Please rename this folder to either %2, %3, %4, or %5, matching the "
"region of the save files that are in it."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:626
msgid ""
"The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"Nem használható ugyanaz a mappa több foglalatban; már használatban van: %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:661
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Válassz megnyitandó fájlt"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:662
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Game Boy Advance kártyák (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:696
msgid "Select GBA BIOS"
msgstr "GBA BIOS kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:718
msgid "Select GBA Saves Path"
msgstr "GBA mentési útvonal kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:745
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:804
msgid "Select GBA ROM"
msgstr "GBA ROM kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:810
msgid ""
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
"*.bin);;All Files (*)"
msgstr ""
"Game Boy Advance ROMok (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
"*.bin);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135
msgid "Basic Settings"
msgstr "Alapok beállítása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:140
msgid "Enable Dual Core (speedhack)"
msgstr "Kétmagos mód használata (speedhack)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:143
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Csalások használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:147
msgid "Load Whole Game Into Memory"
msgstr "Teljes játék memóriába olvasása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150
msgid ""
"Loads the running game into memory in the background.<br><br>This may "
"improve performance with slow or high-latency storage.<br>System memory "
"requirements will be much higher with this setting enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:156
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Eltérő régióbeállítások engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:160
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Automatikus lemezváltás"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:164
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Jelenlegi játék megjelenítése Discordon"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:175
msgid "Unlimited"
msgstr "Végtelen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (Normál sebesség)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Sebességkorlát:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Automatikus frissítés beállításai"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:202
msgid "&Auto Update:"
msgstr "&Automatikus frissítés:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:205
msgid "Don't Update"
msgstr "Ne frissítsen"
#. i18n: Releases is a noun.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:207
msgid "Releases (every few months)"
msgstr "Releasek (néhány havonta)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:207
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Fejlesztői (naponta többször)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:458
msgid "Fallback Region"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:226
msgid "Fallback Region:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:235
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Használati statisztika-jelentés beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:240
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Használati statisztika jelentése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:464
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Új statisztikai azonosító generálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:365
msgid "Identity Generation"
msgstr "Azonosító generálása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:366
msgid "New identity generated."
msgstr "Új azonosító generálva."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:374
msgid ""
"Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-"
"thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which "
"usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes."
"<br><br>This setting cannot be changed while emulation is active."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ez a beállítás külön szálakra osztja a CPU és a GPU emulációs feladatait. "
"Csökkenti az egy szálra eső terhelést azáltal, hogy a Dolphin nehezebb "
"feladatait két magra osztja, ami általában javítja a teljesítményt. "
"Eredményezhet azonban hibákat és összeomlásokat.<br><br> A beállítás nem "
"módosítható, amíg az emuláció fut.<br><br><dolphin_emphasis> Ha bizonytalan "
"vagy, hagyd üresen.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:380
msgid ""
"Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify "
"games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in "
"the Tools menu.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:385
msgid ""
"Lets you use languages and other region-related settings that the game may "
"not be designed for. May cause various crashes and bugs.<br><br>This setting "
"cannot be changed while emulation is active.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:390
msgid ""
"Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. "
"This feature requires the game to be launched in one of the following ways:"
"<br>- From the game list, with both discs being present in the game list."
"<br>- With File > Open or the command line interface, with the paths to both "
"discs being provided.<br>- By launching an M3U file with File > Open or the "
"command line interface.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:399
msgid ""
"Shows which game is active and the duration of your current play session in "
"your Discord status.<br><br>This setting cannot be changed while emulation "
"is active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Megjeleníti az éppen aktuális játékmenetet és játékidőt a Discord "
"állapotodban.<br><br>Ez a beállítás nem változtatható meg aktív emuláció "
"közben.<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd kipipálva.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:405
msgid ""
"Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at "
"startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes "
"made since your current version and ask you if you want to update."
"<br><br>The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates "
"multiple times per day. Select this track if you want the newest features "
"and fixes.<br><br>The Releases track has an update every few months. Some "
"reasons you might prefer to use this track:<br>- You prefer using versions "
"that have had additional testing.<br>- NetPlay requires players to have the "
"same Dolphin version, and the latest Release version will have the most "
"players to match with.<br>- You frequently use Dolphin's savestate system, "
"which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin "
"versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before "
"updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical "
"GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and "
"before making any new savestates.<br><br>Selecting \"Don't Update\" will "
"prevent Dolphin from automatically checking for updates."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Releases.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:424
msgid ""
"Sets the region used for titles whose region cannot be determined "
"automatically.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active."
msgstr ""
"Beállítja a régiót azoknál a játékoknál, amelyek régiója nem határozható meg "
"automatikusan.<br><br>Ez a beállítás nem módosítható, amíg az emuláció aktív."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:428
msgid ""
"If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware "
"and operating system.<br><br>No private data is ever collected. This data "
"helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize "
"our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing "
"bugs, performance and stability issues."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:434
msgid ""
"Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any "
"future statistics to be unassociated with your previous statistics."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:450
msgid "Speed Limit"
msgstr "Sebességkorlát"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:454
msgid "Auto Update"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:474
msgid ""
"Controls how fast emulation runs relative to the original hardware."
"<br><br>Values higher than 100% will emulate faster than the original "
"hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than "
"100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your "
"hardware is able to.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 100%.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:480
msgid ""
"<dolphin_emphasis>When Hardcore Mode is enabled, Speed Limit values less "
"than 100% will be treated as 100%.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>Hardcore mód használatakor a 100% alatti sebesség limit "
"100%-ként lesz kezelve.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:486
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:284
msgid "%1<br><br>%2"
msgstr "%1<br><br>%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:40
msgid "<System Language>"
msgstr "<Rendszer nyelve>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói kezelőfelület"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:129
msgid "&Language:"
msgstr "&Nyelv:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:140
msgid "&Theme:"
msgstr "&Téma:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
msgid "(System)"
msgstr "(Rendszer)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
msgid "(Light)"
msgstr "(Világos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154
msgid "(Dark)"
msgstr "(Sötét)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:157
msgid "(Fusion Light)"
msgstr "(Világos Fusion)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:159
msgid "(Fusion Dark Gray)"
msgstr "(Sötétszürke Fusion)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:161
msgid "(Fusion Dark)"
msgstr "(Sötét Fusion)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Beépített játéknév-adatbázis használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "Játékborítók letöltése a GameTDB.com-ról Rács módban való használatra"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:176
msgid "Enable Debugging UI"
msgstr "Hibakereső felület engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "Képernyőkímélő letiltása emuláció közben"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:182
msgid "Enable Play Time Tracking"
msgstr "Játékidő nyilvántartás engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:194
msgid "Render Window"
msgstr "Render ablak"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:199
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Ablak mindig felül"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:200
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Megerősítés leállításkor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Hibakezelők használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:204
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Aktív játék megjelenítése az ablakcímben"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:206
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Szünet fókuszvesztéskor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:208
msgid "Mouse Cursor Visibility"
msgstr "Egérkurzor láthatósága"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:213
msgid "On Movement"
msgstr "Mozgatáskor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:215
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:218
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:224
msgid "Lock Mouse Cursor"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
msgid ""
"Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a "
"game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network "
"requests, and more.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:278
msgid "<dolphin_emphasis>Disabled in Hardcore Mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr "<dolphin_emphasis>Hardcore módban le van tiltva.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:322
msgid "Restart Required"
msgstr "Újraindítás szükséges"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:323
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr ""
"Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:335
msgid ""
"Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title "
"column.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:338
msgid ""
"Changes the appearance and color of Dolphin's buttons."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Clean.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Megváltoztatja a Dolphin gombok megjelenését és színét."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, válaszd a Clean opciót.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:341
msgid ""
"Forces the render window to stay on top of other windows and applications."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:344
msgid ""
"Sets the language displayed by Dolphin's user interface.<br><br>Changes to "
"this setting only take effect once Dolphin is restarted."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select &lt;System Language&gt;.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"A Dolphin kezelőfelületének nyelvét állítja be. <br><br>A beállítás "
"módosítása csak a Dolphin újraindítása után lép életbe."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, válaszd a &lt;Rendszer "
"nyelve&gt; opciót.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:348
msgid ""
"Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"A renderablaknak fókuszban kell lennie a gyorsgombok működéséhez."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd kipipálva.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:351
msgid ""
"Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's "
"Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner "
"from the game's save data, and if the game has no save file, displays a "
"generic banner instead.<br><br>List View will always use the save file "
"banners.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:358
msgid ""
"Disables your screensaver while running a game.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Letiltja a képernyőkímélőt játék közben.<br><br><dolphin_emphasis>Ha "
"bizonytalan vagy, hagyd kipipálva.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:361
msgid ""
"Tracks the time you spend playing games and shows it in the List View (as "
"hours/minutes).<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:365
msgid ""
"Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Leállításkor megerősítést kér az emuláció befejezéséről."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd kipipálva.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:368
msgid ""
"In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and "
"present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will "
"\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be "
"notified.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:373
msgid ""
"Shows the active game title in the render window's title bar."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Megjeleníti az aktív játék címét a renderablak tetején."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd kipipálva.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:376
msgid ""
"Pauses the game whenever the render window isn't focused."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Szünetelteti a játékot, ha a renderablak nincs fókuszban."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:379
msgid ""
"Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can "
"set a hotkey to unlock it.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:383
msgid ""
"Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Rövid ideig megjeleníti az egérkurzort, ha nemrég megmozdult, majd elrejti."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt a módot.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:386
msgid ""
"Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the "
"render window is focused.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"&quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Elrejti az egérkurzort, amikor a render ablakban van és az ablak van "
"fókuszban.<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, válaszd a "
"&quot;Mozgatáskor&quot; opciót.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:390
msgid ""
"Shows the mouse cursor at all times.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select &quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mindig mutatja az egérkurzort.<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, "
"válaszd a &quot;Mozgatáskor&quot; lehetőséget. </dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:393
msgid ""
"Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have "
"added will be presented here, allowing you to switch to them."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select (System).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Beállítja a Dolphin felhasználói felületének stílusát. Az általad hozzáadott "
"stílusok itt fognak megjelenni, itt átválthatsz rájuk."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, válaszd a (Rendszer) opciót.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:399
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:404
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:431
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:32
msgid "Show Messages"
msgstr "Üzenetek megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:36
msgid "Font Size:"
msgstr "Betűméret:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:37
msgid "Font Size"
msgstr "Betűméret"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:41
msgid "Performance Statistics"
msgstr "Teljesítménystatisztikák"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:45
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:46
msgid "Show Frame Times"
msgstr "Képkockaidők megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:47
msgid "Show VPS"
msgstr "VPS megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:48
msgid "Show VBlank Times"
msgstr "VBlank idők megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:49
#, c-format
msgid "Show % Speed"
msgstr "Sebesség % megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:50
msgid "Show Performance Graphs"
msgstr "Teljesítmény grafikonok megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:51
msgid "Show Speed Colors"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:61
msgid "Performance Sample Window (ms):"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:62
msgid "Performance Sample Window (ms)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:66
msgid "Movie Window"
msgstr "Filmablak"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:70
msgid "Show Movie Window"
msgstr "Filmablak megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:72
msgid "Show Rerecord Counter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:73
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Eltérési szám megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:74
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Képkockaszámoló megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:75
msgid "Show Input Display"
msgstr "Bemeneti kijelző megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:76
msgid "Show System Clock"
msgstr "Rendszeróra megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:86
msgid "Netplay"
msgstr "Netplay"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:90
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "NetPlay ping mgejelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:91
msgid "Show NetPlay Chat"
msgstr "NetPlay chat megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:101
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statisztikák megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:103
msgid "Show Projection Statistics"
msgstr "Vetítési statisztikák megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:139
msgid ""
"Shows on-screen display messages over the render window. These messages "
"disappear after several seconds.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"OSD üzeneteket jelenít meg a render ablak fölött. Ezek az üzenetek néhány "
"másodperc után eltűnnek.<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd "
"bejelölve.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:143
msgid ""
"Changes the font size of the On-Screen Display. Affects features such as "
"performance statistics, frame counter, and netplay chat.<br><br>The font can "
"be changed by placing a TTF font file into Dolphin's User/Load folder, and "
"renaming it OSD_Font.ttf.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at "
"13.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:150
msgid ""
"Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of "
"visual smoothness.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:154
msgid ""
"Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside "
"the standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:158
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:162
msgid ""
"Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the "
"standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:166
msgid ""
"Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation "
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Shows the % speed of emulation compared to full speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Az emuláció % sebességét mutatja a teljes sebességhez képest."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:174
msgid ""
"Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Az emuláció sebességétől függően megváltoztatja az FPS számláló színét."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd kipipálva.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:178
msgid ""
"The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.<br><br>The "
"higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the "
"slower it will be to update.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 1000ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:185
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"A játékos maximális pingjét mutatja NetPlay-en való játék közben."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:188
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:193
msgid ""
"Shows a window that can be filled with information related to movie "
"recordings. The other options in this group determine what appears in the "
"window. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:197
msgid ""
"Shows how many times the input recording has been overwritten by using "
"savestates.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:201
msgid ""
"Shows how many frames have occurred without controller inputs being checked. "
"Resets to 1 when inputs are processed. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:205
msgid ""
"Shows how many frames have passed. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:208
msgid ""
"Shows the controls currently being input.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:211
msgid ""
"Shows current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"A jelenlegi rendszeridőt mutatja. <br><br><dolphin_emphasis>Ha bizonytalan "
"vagy, hagyd üresen.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:215
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:218
msgid ""
"Shows various projection statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:49
msgid "Select a Game"
msgstr "Válassz egy játékot"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:62
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Wii NAND gyökér kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:70
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Kimentési útvonal kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
msgid "Select Load Path"
msgstr "Betöltési útvonal kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Erőforráscsomag-útvonal kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101
msgid "Select WFS Path"
msgstr "WFS útvonal kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:111
msgid "Game Folders"
msgstr "Játék mappák"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:138
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Keresés az almappákban"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:140
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Játéklista változások ellenőrzése a háttérben"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:172
msgid "Default ISO:"
msgstr "Alapértelmezett ISO:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:179
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND gyökér:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:186
msgid "Dump Path:"
msgstr "Kimentési út:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
msgid "Load Path:"
msgstr "Betöltési útvonal:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:200
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Erőforráscsomag útvonala:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:207
msgid "WFS Path:"
msgstr "WFS útvonal:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:87
msgid "IP Address Redirections"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
msgid "Emulated"
msgstr "Emulált"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
msgid "Real"
msgstr "Valódi"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:51
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:60
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "USB eszköz ID megadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:82
msgid "or select a device"
msgstr "vagy válassz egy eszközt"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:101
msgid "Device VID"
msgstr "Eszköz VID"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:103
msgid "Device PID"
msgstr "Eszköz PID"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:60
msgid "64 MiB"
msgstr "64 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:61
msgid "128 MiB"
msgstr "128 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:62
msgid "256 MiB"
msgstr "256 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:63
msgid "512 MiB"
msgstr "512 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:64
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:65
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:66
msgid "4 GiB (SDHC)"
msgstr "4 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:67
msgid "8 GiB (SDHC)"
msgstr "8 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:68
msgid "16 GiB (SDHC)"
msgstr "16 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:69
msgid "32 GiB (SDHC)"
msgstr "32 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
msgid "Misc Settings"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "PAL60 mód használata (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Képernyővédő használata"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink"
msgstr "WiiConnect24 engedélyezése WiiLinken keresztül"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
msgid "Sound:"
msgstr "Hang:"
#. i18n: Mono audio
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134
msgid "Mono"
msgstr ""
#. i18n: Stereo audio
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138
msgid "Surround"
msgstr "Térhangzás"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"A Wii megjelenítő mód a PAL játékokhoz 60Hz-et (480i) használ 50Hz (576i) "
"helyett.\n"
"Nem biztos, hogy minden játékkal működik."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Képernyő sötétítése öt perc inaktivitás után."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:146
msgid ""
"Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n"
"WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels "
"such as the Forecast and Nintendo Channels\n"
"Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "A Wii rendszer nyelve."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:151
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Talán lassulást okoz a Wii menüben és néhány játéknál."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
msgid "SD Card Settings"
msgstr "SD kártya beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD kártya behelyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr "Támogatja az SD és SDHC formátumot. Az alapértelmezett méret 128 MB."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "SD kártyára írás engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186
msgid "SD Card Path:"
msgstr "SD kártya elérési út:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:194
msgid "Automatically Sync with Folder"
msgstr "Automatikus szinkronizálás a mappával"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:197
msgid ""
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
"emulation."
msgstr ""
"Szinkronizálja az SD-kártyát az SD Sync mappával az emuláció indításakor és "
"befejezésekor."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:207
msgid "SD Sync Folder:"
msgstr "SD Sync mappa:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:220
msgid "SD Card File Size:"
msgstr "SD kártya fájlméret:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:229
msgid ""
"You are about to pack the content of the folder at %1 into the file at %2. "
"All current content of the file will be deleted. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"A(z) %1 mappa tartalmát készülsz a(z) %2 fájlba csomagolni. A fájl jelenlegi "
"összes tartalma törlődni fog. Biztosan folytatni szeretnéd?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:271
msgid "Conversion failed."
msgstr "Sikertelen átalakítás."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:253
msgid ""
"You are about to unpack the content of the file at %2 into the folder at %1. "
"All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"A(z) %2 fájl tartalmát készülsz kicsomagolni a(z) %1 mappába. A mappa "
"jelenlegi összes tartalma törlődni fog. Biztosan folytatni szeretnéd?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:296
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Engedélyezett USB átjáró eszközök"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:304
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Wii Remote beállítások"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:310
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Érzékelősáv helyzete:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:316
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR érzékenysége:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:321
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Hangszóró hangerő:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:359
msgid "Add New USB Device"
msgstr "USB eszköz hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:366
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "USB engedélyezési hiba"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:367
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Ez az USB-eszköz már engedélyezve van."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:407
msgid "Select SD Card Image"
msgstr "SD kártya képfájl kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:409
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "SD kártya képfájl (*.raw);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:418
msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image"
msgstr "Az SD kártya képfájllal szinkronizálandó mappa kiválasztása"
#. i18n: "Var" is short for "variant"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:855
msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)"
msgstr "Ismeretlen (Id:%1 Var:%2)"
#. i18n: %1 is a name
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62
msgid "Modifying Skylander: %1"
msgstr "Skylander módosítása: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84
msgid "No data to modify!"
msgstr "Nincs módosítható adat!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85
msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91
msgid "Unknown Skylander type!"
msgstr "Ismeretlen Skylander típus!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92
msgid "The type of this Skylander is unknown!"
msgstr "A Skylander típusa ismeretlen!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98
msgid "Unable to modify Skylander!"
msgstr "Nem lehet módosítani a Skylander-t!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99
msgid ""
"The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!"
msgstr "A Skylander típusa ismeretlen, vagy jelenleg nem módosítható!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101
msgid "Can't be modified yet!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102
msgid "This Skylander type can't be modified yet!"
msgstr "Ez a Skylander típus jelenleg nem módosítható!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119
msgid "Toy code:"
msgstr "Játékkód:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124
msgid "Money:"
msgstr "Pénz:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128
msgid "Hero level:"
msgstr "Hős szintje:"
#. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:140
msgid "Playtime:"
msgstr "Játékidő:"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:146
msgid "Last reset:"
msgstr ""
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:156
msgid "Last placed:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173
msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174
msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000"
msgstr "Ennek a Skylandernek a pénzösszege. 0 és 65000 között"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175
msgid ""
"The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's "
"Adventures. Between 0 and 100"
msgstr ""
"Ennek a Skylandernek a hős szintje. Csak a Skylanders: Spyro's Adventuresben "
"látható. 0 és 100 között"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:177
msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters"
msgstr "Ennek a Skylandernek a beceneve. Maximum 15 karakter"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:179
msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180
msgid ""
"The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, "
"the first time the figure was placed on a portal"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:182
msgid "The last time the figure has been placed on a portal"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:216
msgid "Incorrect money value!"
msgstr "Helytelen pénz érték!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217
msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:222
msgid "Incorrect hero level value!"
msgstr "Helytelen hősszint érték!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223
msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:228
msgid "Incorrect nickname!"
msgstr "Helytelen becenév!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229
msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:234
msgid "Incorrect playtime value!"
msgstr "Helytelen játékidő érték!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235
msgid "Make sure that the playtime value is valid!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:239
msgid "Incorrect last reset time!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240
msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:245
msgid "Incorrect last placed time!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246
msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:277
msgid "Could not save your changes!"
msgstr "Nem sikerült menteni a változtatásokat!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278
msgid ""
"The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before "
"saving?"
msgstr ""
"A fájlhoz társított fájl be lett zárva! Kitörölted a foglalatot mentés előtt?"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:295
msgid "Can't edit villains for this trophy!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296
msgid ""
"Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to "
"edit anything!"
msgstr ""
#. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a
#. villain was just captured
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:318
msgid "Captured villain %1:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:44
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "Skylanders kezelő"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:49
msgid "Only Show Collection"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:111
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112
msgid "Load File"
msgstr "Fájl betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113
msgid "Clear Slot"
msgstr "Foglalat törlése"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114
msgid "Load Slot"
msgstr "Foglalat betöltése"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115
msgid "Modify Slot"
msgstr "Foglalat módosítása"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:143
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "Skylander Portal emulálása"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:160
msgid "Portal Slots"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174
msgid "Skylander %1"
msgstr "Skylander %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:214
msgid "Skylander Collection Path:"
msgstr "Skylander Collection útvonal:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:217
msgid "Choose"
msgstr "Kiválaszt"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:233
msgid "Search:"
msgstr "Keresés:"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all
#. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:261
msgid "Spyro's Adventure"
msgstr "Spyro's Adventure"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:264
msgid "Giants"
msgstr ""
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:267
msgid "Swap Force"
msgstr ""
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:270
msgid "Trap Team"
msgstr ""
#. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and
#. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in
#. all countries they were released in. They were not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:274
msgid "SuperChargers"
msgstr ""
#. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term,
#. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:286
msgid "Element"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:400
msgid "All"
msgstr "Minden"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:326
msgid "Magic"
msgstr ""
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:329
msgid "Water"
msgstr "Víz"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:332
msgid "Tech"
msgstr ""
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:335
msgid "Fire"
msgstr "Tűz"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:338
msgid "Earth"
msgstr "Föld"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:341
msgid "Life"
msgstr ""
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:344
msgid "Air"
msgstr ""
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official
#. translations in other languages, check the SuperChargers manual at
#. https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:348
msgid "Undead"
msgstr ""
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:351
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:366
msgid "Figure type"
msgstr ""
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:402
msgid "Skylander"
msgstr "Skylander"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:404
msgid "Giant"
msgstr "Óriás"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:406
msgid "Swapper"
msgstr ""
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:408
msgid "Trap Master"
msgstr ""
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:410
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:412
msgid "Item"
msgstr ""
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414
msgid "Trophy"
msgstr ""
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:417
msgid "Vehicle"
msgstr "Jármű"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:419
msgid "Trap"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:483
msgid "Select Skylander Collection"
msgstr "Skylander Collection kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:520
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
msgid "Create Skylander File"
msgstr "Skylander fájl létrehozása"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521
msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?"
msgstr "A Skylander nem található ebben a gyűjteményben. Létrehozol új fájlt?"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky".
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:620
msgid "Unknown(%1 %2).sky"
msgstr "Ismeretlen(%1 %2).sky"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:555
msgid "Select Skylander File"
msgstr "Skylander fájl kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556
msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:575
msgid "ID:"
msgstr "Azonosító:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576
msgid "Variant:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578
msgid "0"
msgstr "0"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
msgid "ID entered is invalid!"
msgstr "A megadott azonosító érvénytelen!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
msgid "Variant entered is invalid!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky);;Minden fájl (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:649
msgid "Failed to modify Skylander!"
msgstr "Nem sikerült módosítani a Skylander-t!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:650
msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662
msgid "Failed to clear Skylander!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663
msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a Skylandert a %1 foglalatból!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:786
msgid "Failed to create Skylander file!"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a Skylander fájlt!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:787
msgid ""
"Failed to create Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The Skylander may already be on the portal."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:805
msgid "Failed to open the Skylander file!"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a Skylander fájlt!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:806
msgid ""
"Failed to open the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the portal."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:816
msgid "Failed to read the Skylander file!"
msgstr "Nem sikerült beolvasni a Skylander fájlt!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817
msgid ""
"Failed to read the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Nem sikerült beolvasni a Skylander fájlt:\n"
"%1\n"
"\n"
"A fálj túl kicsi."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:830
msgid "Failed to load the Skylander file!"
msgstr "Nem sikerült betölteni a Skylander fájlt!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:831
msgid ""
"Failed to load the Skylander file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a Skylander fájlt:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:25
msgid "GBA TAS Input %1"
msgstr "GBA TAS bemenet %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "GameCube TAS bemenet %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "Main Stick"
msgstr "Főkar"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52
msgid "Enable Controller Inpu&t"
msgstr "Vezérlőbemenet engedélyezése"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Figyelem: Az analóg vezérlők néha véletlenszerűen visszaállnak az eredeti "
"értékekre. Néhány esetben ez a probléma egy holtzóna hozzáadásával javítható."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "Turbógomb lenyomásának időtartama (képkocka):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "Turbógomb felengedésének időtartama (képkocka):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:48
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:89
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Nunchuk kar"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:111
msgid "Wii Remote Accelerometer"
msgstr "Wii Remote gyorsulásmérő"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:161
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:127
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:167
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:194
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:200
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:144
msgid "Wii Remote Gyroscope"
msgstr "Wii Remote Giroszkóp"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:184
msgid "Nunchuk Accelerometer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:269
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Wii Remote gombok"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:277
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Nunchuk gombok"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:333
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Klasszikus gombok"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:435
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Wii TAS bemenet %1 - Wii Remote + Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:450
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:465
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102
msgid "Step"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:165
msgid "Play"
msgstr "Indítás"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "FullScr"
msgstr "Teljes képernyő"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "ScrShot"
msgstr "Pillanatkép"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129
msgid "Config"
msgstr "Beállítás"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Hiba a kiválasztott nyelv betöltésekor. Rendszer alapértelmezett "
"visszaállítva."
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60
msgid "Update available"
msgstr "Frissítés elérhető"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Új Dolphin verzió érhető el!</h2>Dolphin %1 letölthetővé vált. A te "
"verziód: %2.<br>Szeretnéd frissíteni?<br><h4>Frissítési jegyzék:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Frissítés a Dolphin bezárása után"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Ne frissítsen automatikusan"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Emlékeztessen később"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85
msgid "Install Update"
msgstr "Frissítés telepítése"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:35
msgid "Update completed"
msgstr "Frissítés befejezve"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:31
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "Az emulált Wii konzol frissítve lett."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:36
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "Az emulált Wii konzol már naprakész."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:69
msgid "Update failed"
msgstr "Frissítés sikertelen"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:41
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült letölteni a frissítési információkat a Nintendótól. Ellenőrizd "
"az internetkapcsolatod, majd próbáld újra."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:46
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült letölteni a frissítést a Nintendótól. Ellenőrizd az "
"internetkapcsolatod, majd próbáld újra."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:51
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"Nem sikerült frissítést telepíteni a Wii rendszermemóriájába. További "
"információért tekintsd meg a naplófájlokat."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:56
msgid "Update cancelled"
msgstr "Frissítés megszakítva"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:57
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"A frissítés megszakítva. Erősen ajánlott befejezni a frissítést, hogy "
"elkerüld a rendszer szoftververzióinak eltérését."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:63
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:70
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "A játék lemeze nem tartalmaz használható frissítési információt."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Felkészülés a frissítésre...\n"
"Ez eltarthat egy ideig."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
msgid "Updating"
msgstr "Frissítés"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:101
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégse"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:106
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Frissítés befejezése...\n"
"Ez eltarthat egy ideig."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:120
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Játék frissítése %1...\n"
"Ez eltarthat egy ideig."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "Csatlakozol az internethez, és elvégzel egy online rendszerfrissítést?"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
msgid "Modifier"
msgstr "Módosító"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:91
msgid "Gate Size"
msgstr ""
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:95
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:30
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38
msgid "Virtual Notches"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36
msgid "Dead Zone"
msgstr "Holtsáv"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:52
msgid "Input strength to ignore and remap."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:26
msgid "Recenter"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
msgid "Relative Input Hold"
msgstr ""
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
msgid "Vertical Offset"
msgstr ""
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:40
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:32
msgid "Total Yaw"
msgstr ""
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:49
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr ""
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:54
msgid "Total Pitch"
msgstr ""
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:58
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61
msgid "Relative Input"
msgstr "Relatív bemenet"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Automatikus elrejtés"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
msgid "Distance"
msgstr "Távolság"
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr ""
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
msgid "m/s"
msgstr "m/mp"
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:49
msgid "Return Speed"
msgstr ""
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:57
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr ""
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:139
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitás"
#. i18n: Referring to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
msgid "Total travel distance."
msgstr ""
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:149
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#. i18n: Referring to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Másodpercenkénti rázások száma"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:36
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr ""
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:41
msgid "Accelerometer Influence"
msgstr ""
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:45
msgid ""
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:28
msgid "Pitch Up"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
msgid "Pitch Down"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Roll Left"
msgstr "Balra gurulás"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Roll Right"
msgstr "Jobbra gurulás"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Yaw Left"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Yaw Right"
msgstr ""
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38
msgid "°/s"
msgstr "°/mp"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:44
msgid "Calibration Period"
msgstr ""
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46
msgid "s"
msgstr "mp"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:19
msgid "Object 1 X"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:20
msgid "Object 1 Y"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:21
msgid "Object 1 Size"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22
msgid "Object 2 X"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23
msgid "Object 2 Y"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24
msgid "Object 2 Size"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25
msgid "Object 3 X"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26
msgid "Object 3 Y"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27
msgid "Object 3 Size"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28
msgid "Object 4 X"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29
msgid "Object 4 Y"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30
msgid "Object 4 Size"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:24
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöbérték"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "Input strength required for activation."
msgstr ""
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:34
msgid "Velocity"
msgstr "Gyorsaság"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:527
msgid "Invalid literal."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:767
msgid "Expected end of expression."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:840
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1043
msgid "Expected closing paren."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:855
#, c++-format
msgid "Expected arguments: {0}"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:896
msgid "Expected variable name."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922
msgid "Expected start of expression."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1011
msgid "Expected colon."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1053
msgid "Expected opening paren."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1062
msgid "Expected name of input."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1076
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1097
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "Sikertelen tokenizálás."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:56
#, c++-format
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "Nem található profil a játékbeállításhoz '{0}'"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:210
msgid "Unable to contact update server."
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:220
#, c++-format
msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}"
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:228
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr "A legfrissebb verziót használod ezen a frissítési csatornán."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:282
msgid "Unable to create updater copy."
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:287
msgid "Unable to set permissions on updater copy."
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:309
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:315
#, c++-format
msgid "Could not start updater process: {0}"
msgstr "Nem sikerült elindítani a frissítési folyamatot: {0}"
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:56 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:77
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:97 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:120
msgid "Playing a game"
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:837
#, c++-format
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
msgid "East Asia"
msgstr "Kelet-Ázsia"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "North America"
msgstr "Észak-Amerika"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "South America"
msgstr "Dél-Amerika"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "Oceania"
msgstr "Óceánia"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Africa"
msgstr "Afrika"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:541
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:541
msgid "KiB"
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:541
msgid "MiB"
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:541
msgid "GiB"
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
msgid "TiB"
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
msgid "PiB"
msgstr ""
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
msgid "EiB"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "d3d12.dll nem tölthető be."
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:153
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "dxgi.dll betöltése sikertelen"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
#, c++-format
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a fájlt: {0}. Ha Windows 7-et használsz, próbáld meg "
"telepíteni a KB4019990 frissítési csomagot."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "Nem sikerült megtalálni egy vagy több D3D szimbólumot."
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "d3d11.dll betöltése sikertelen"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
#, c++-format
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
"{0}"
msgstr ""
"A Direct3D inicializálása sikertelen.\n"
"Győződj meg róla, hogy a videokártyád legalább a D3D 10.0-t támogatja.\n"
"{0}"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57
msgid ""
"The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. You may still use this backend, but you will encounter "
"graphical artifacts in certain games.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:83
msgid "Null"
msgstr "Null"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:233
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:242
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Támogatja az OpenGL 3.0-t a videokártyád?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:251
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Támogatja az OpenGL 3.0-t a videokártyád?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:260
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Támogatja az OpenGL 3.1-et a videokártyád?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:267
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:276
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Támogatja az OpenGL 3.3-at a videokártyád?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:463
#, c++-format
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:711
#, c++-format
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:71
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:73
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:95
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr "GPU: OGL ERROR: Támogatja az OpenGL 2.0-t a videokártyád?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:102
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Támogatja az OpenGL 3-at a videokártyád?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:168
#, c++-format
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"GPU: OGL ERROR: Az attribútumok száma {0} nem elegendő.\n"
"GPU: Támogatja a videokártyád az OpenGL 2.x verziót?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:180
#, c++-format
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE mérete {0} - legalább 1024-nek kell lennie."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:47
msgid "Software Renderer"
msgstr "Szoftveres renderer"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:52
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated.
#. The user needs to enter these terms as-is in an INI file.
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:688
msgid ""
"Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently "
"disabled, which makes this problem very likely to happen."
msgstr ""
"Változtasd meg a \"SyncOnSkipIdle\" beállítást \"True\" értékre! Jelenleg ki "
"van kapcsolva, ezért a probléma nagy valószínűséggel előfordulhat."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:695
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:702
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error "
"is stopping the game from working, please report it to the developers."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:707
#, c++-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now "
"likely crash or hang."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:327
#, c++-format
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:178
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Árnyékolók összeállítása"
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:168
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:339
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr ""
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr ""
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "Összes mentése"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "&Igen mindre"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "N&em mindre"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "Elvetés"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"