dolphin/Languages/po/ru.po
2026-03-09 22:57:38 +01:00

16996 lines
690 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Сайб <cyb3rm4n@gmail.com>, 2014-2015
# Anton Guts <BFG1992@mail.ru>, 2015-2016
# Daniil Huz, 2024
# Daniil Huz, 2024
# dffggff <nanoposan69@gmail.com>, 2013
# dffggff <nanoposan69@gmail.com>, 2013
# flashmozzg <flashmozzg@gmail.com>, 2014-2016
# Formerly Andying, 2021
# Formerly Andying, 2021
# gandalfthewhite19890404 <gandalfthewhite@mail.ru>, 2020
# gandalfthewhite19890404 <gandalfthewhite@mail.ru>, 2020
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2020
# Kein <kein-of@yandex.ru>, 2011
# Milihraim, 2024
# P@S@f <pavel-saf@mail.ru>, 2015-2016
# Sukharev Andrey <lazy.fremis@gmail.com>, 2015-2022
# Илья Гредасов <ilyagredasov@gmail.com>, 2021
# Milihraim, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-09 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Milihraim, 2024\n"
"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/dolphinemu/dolphin-emu/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:415
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:431
msgid "JIT is not active"
msgstr "JIT не активирован"
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:441
#, c++-format
msgid "Failed to open \"{0}\" for writing."
msgstr "Не удалось открыть «{0}» для записи."
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:447
#, c++-format
msgid "Wrote to \"{0}\"."
msgstr "Записано в «{0}»."
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
msgstr "Требуется добавить ключи дешифрования к файлу бэкапа NAND."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: не найдено устройств вывода звука"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
#, c++-format
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL: ошибка открытия устройства {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
#, c++-format
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL: ошибка создания контекста для устройства {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:37
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:145
#, c++-format
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "Удалить существующий файл '{0}'?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:51
#, c++-format
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr "Файл {0} уже открыт, нельзя записать заголовок."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:59
#, c++-format
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Не удалось открыть файл {0} для записи. Проверьте, не открыт ли он другой "
"программой."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:311
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} "
"({4:#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Ошибка: после \"{0}\" найдено {1} ({2:#x}) вместо маркера сохранения {3} "
"({4:#x}). Отмена загрузки быстрого сохранения..."
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:13
msgid "Pack SD Card Now"
msgstr "Упаковать SD-карту сейчас"
#: Source/Core/Common/FatFsUtil.h:14
msgid "Unpack SD Card Now"
msgstr "Распаковать SD-карту сейчас"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:747
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:809
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1494
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1736
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:440
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:657
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1843
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:386
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:402
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1167
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1174
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1725
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:467
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
msgid "Critical"
msgstr "Критический"
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:85
msgid ""
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
msgstr ""
"Эта сборка Dolphin не скомпилирована для вашего процессора.\n"
"Запустите сборку Dolphin для ARM64 для наилучшей работы."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:239
#, c++-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Ошибка Action Replay: неверная строка в AR-коде: {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:426
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Ошибка Action Replay: неверный размер ({0:08x} : адрес = {1:08x}) в "
"заполнении ОЗУ ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:487
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Ошибка Action Replay: неверный размер ({0:08x} : адрес = {1:08x}) при записи "
"в указатель ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:552
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Ошибка Action Replay: неверный размер ({0:08x} : адрес = {1:08x}) в коде "
"добавления ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:567
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Ошибка Action Replay: мастер-коды и запись в CCXXXXXX не реализована ({0})\n"
"Мастер-коды не нужны. Не используйте мастер-коды."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:644
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Ошибка Action Replay: неверный размер ({0:08x} : адрес = {1:08x}) в Fill и "
"Slide ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:701
#, c++-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr "Ошибка Action Replay: неверное значение ({0:08x}) в копии памяти ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:738
#, c++-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: нормальный код 0: неверный подтип {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:780
#, c++-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: неверный тип нормального кода {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:814
#, c++-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: неверный размер условного кода {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:838
#, c++-format
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr "Action Replay: нормальный код {0}: неверный подтип {1:08x} ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:923
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Симулятор action replay не поддерживает коды, которые меняют сам Action "
"Replay."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:956
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 code не поддерживается"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:976
#, c++-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "Zero code неизвестен Dolphin: {0:08x}"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:446
#, c++-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Ошибка расшифровки Action Replay Code:\n"
"Проверка на четность не удалась\n"
"\n"
"Ошибочный код:\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:454
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: не удалось создать файл setting.txt"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:94
#, c++-format
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Не найдены следующие файлы, указанные в M3U-файле \"{0}\":\n"
"{1}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:100
#, c++-format
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "В файле M3U \"{0}\" не найдены пути"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203
#, c++-format
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "Указанный файл \"{0}\" не существует"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264
#, c++-format
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"{0}\" является некорректным файлом GCM/ISO, или не является образом GC/Wii."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:286 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:303
#, c++-format
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "Не удалось распознать файл {0}"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:414
#, c++-format
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr "IPL-файла нет в списке известных корректных дампов. (CRC32: {0:x})"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:421
#, c++-format
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr "{0} IPL найдено в папке {1}. Не удаётся опознать диск"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:579
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "Не удалось загрузить исполняемый файл в память."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:636
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "Не удалось запустить игру, потому что IPL GC не был найден."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:638
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "Не удалось найти IPL GC."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:37
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr ""
"Не удалось загрузить данный WAD, потому что его нельзя установить в NAND."
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:243
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Выбранный профиль контроллера не существует"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:18
msgid "No Audio Output"
msgstr "Нет вывода звука"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:24
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (Эксклюзивный режим)"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:371
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Этот WAD не является корректным."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:376
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "Этот WAD не является загрузочным."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:394
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Этот продукт нельзя загрузить."
#: Source/Core/Core/Core.cpp:226
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Процесс эмулятора уже запущен"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:565
#, c++-format
msgid ""
"Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be "
"discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > "
"Wii > SD Card Settings > {0}!"
msgstr ""
"Не удалось синхронизировать SD-карту с папкой. Все изменения, внесённые в "
"этом сеансе, будут удалены при следующей загрузке, если вы не выполните "
"повторную синхронизацию вручную в разделе Настройки > Wii > Настройки SD-"
"карты > {0}."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
"GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Ваши ROM DSP имеют неправильные хэши.\n"
"\n"
"Удалите файлы dsp_rom.bin и dsp_coef.bin из папки GC в папке пользователя, "
"чтобы использовать бесплатные ROM DSP, или замените их качественными дампами "
"из настоящей консоли GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Остановиться сейчас, чтобы устранить проблему?\n"
"Если выбрать «Нет», звук может быть искажён."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
"from a real GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Вы используете старый бесплатный ROM DSP, созданный командой Dolphin.\n"
"В связи с улучшением точности эмуляции, этот ROM больше не работает "
"правильно.\n"
"\n"
"Удалите файлы dsp_rom.bin и dsp_coef.bin из папки GC в папке пользователя, "
"чтобы использовать самый последний бесплатный ROM DSP, или замените их "
"качественными дампами из настоящей консоли GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Хотите остановиться, чтобы устранить проблему?\n"
"Если выбрать «Нет», звук может быть искажён."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:227
msgid "Failed to read DFF file."
msgstr "Не удалось прочесть DFF-файл."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:233
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
msgstr "Размер DFF-файла — 0; испорченный/незаконченный файл?"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:243
#, c++-format
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
msgstr ""
"Некорректная файловая сигнатура DFF-файла: получено {0:08x}, ожидалось "
"{1:08x}"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:251
#, c++-format
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
"Минимальная версия загрузчика DFF ({0}) выше, чем версия текущего плеера "
"FIFO ({1})"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:301
#, c++-format
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"Несовпадение эмулируемого размера памяти!\n"
"Текущий: MEM1 {0:08X} ({1} МиБ), MEM2 {2:08X} ({3} МиБ)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} МиБ), MEM2 {6:08X} ({7} МиБ)"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:241
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"Не удалось выполнить SingleStep в FIFO. Воспользуйтесь перемоткой кадров."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:17
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:213
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:17
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:216
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:18
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:19
msgid "Backward"
msgstr "Назад"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:40
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96
msgid "Decrease"
msgstr "Уменьшить"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97
msgid "Increase"
msgstr "Увеличить"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:181
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:28
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:430
msgid "Other"
msgstr "Прочие"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102
msgid "Reset View"
msgstr "Сбросить поле"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
msgid "Field of View"
msgstr "Поле зрения"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106
msgid "Increase X"
msgstr "Увеличить по X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107
msgid "Decrease X"
msgstr "Уменьшить по X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
msgid "Increase Y"
msgstr "Увеличить по Y"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:109
msgid "Decrease Y"
msgstr "Уменьшить по Y"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:112
msgid "Incremental Rotation"
msgstr "Увеличивающееся вращение"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:314
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
msgid "FreeLook"
msgstr "Свободный обзор"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Change Disc"
msgstr "Сменить диск"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Eject Disc"
msgstr "Извлечь диск"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Обновить список игр"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Вкл./выкл. паузу"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Вкл./выкл. полноэкранный режим"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Сделать скриншот"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Exit"
msgstr "Выйти"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Unlock Cursor"
msgstr "Разблок. курсор"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Center Mouse"
msgstr "Центрировать курсор мыши"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Активировать чат сетевой игры"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "Управление режимом гольфа сетевой игры"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Open Achievements"
msgstr "Открыть достижения"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
msgid "Volume Down"
msgstr "Уменьшить громкость"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
msgid "Volume Up"
msgstr "Увеличить громкость"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Выключить звук"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Уменьшить скорость эмуляции"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Увеличить скорость эмуляции"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Отключить огр. скорости эмуляции"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:303
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Перемотка кадров"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Перемотка кадров: умен. скорость"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Перемотка кадров: увел. скорость"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Перемотка кадров: сбросить скорость"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Start Recording"
msgstr "Начать запись"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Play Recording"
msgstr "Проиграть записанное"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Export Recording"
msgstr "Экспорт записи"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Режим \"Только для чтения\""
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Step Into"
msgstr "Шаг с заходом"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
msgid "Step Over"
msgstr "Шаг с обходом"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
msgid "Step Out"
msgstr "Шаг с выходом"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
msgid "Show PC"
msgstr "Показать СК"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113
msgid "Set PC"
msgstr "Изменить СК"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1235
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Точка останова"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Добавить точку останова"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Добавить точку останова в памяти"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Кнопка синхронизации"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Подключить Wii Remote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Подключить Wii Remote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Подключить Wii Remote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Подключить Wii Remote 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Подключить Balance Board"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "Вкл./выкл. SD-карту"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "Вкл./выкл. USB-клавиатуру"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Toggle Wii Speak Mute"
msgstr "Вкл./выкл. отключение звука Wii"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Next Profile"
msgstr "Следующий профиль"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Previous Profile"
msgstr "Предыдущий профиль"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Next Game Profile"
msgstr "Следующий игровой профиль"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "Предыдущий игровой профиль"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Вкл./выкл. обрезку"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Изменить соотношение сторон"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr "Вкл./выкл. пропуск доступа к EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Вкл./выкл. копии EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Вкл./выкл. копии XFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Вкл./выкл. немедленный режим XFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Вкл./выкл. туман"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Вкл./выкл. дамп текстур"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Вкл./выкл. свои текстуры"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Increase IR"
msgstr "Увеличить внутреннее разрешение"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Decrease IR"
msgstr "Уменьшить внутреннее разрешение"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Вкл./выкл. свободный обзор"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Горизонтальная стереопара (3D)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Вертикальная стереопара (3D)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Анаглиф (3D)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Уменьшить глубину"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Increase Depth"
msgstr "Увеличить глубину"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Уменьшить сведение"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Увеличить сведение"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Быстрая загрузка 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Быстрая загрузка 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Быстрая загрузка 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Быстрая загрузка 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Быстрая загрузка 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Быстрая загрузка 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Быстрая загрузка 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Быстрая загрузка 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Быстрая загрузка 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Быстрая загрузка 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Загрузить из выбранного слота"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Быстрое сохранение 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Быстрое сохранение 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Быстрое сохранение 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Быстрое сохранение 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Быстрое сохранение 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Быстрое сохранение 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Быстрое сохранение 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Быстрое сохранение 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Быстрое сохранение 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Быстрое сохранение 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Сохранить в выбранный слот"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Выбрать слот сохранения 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Выбрать слот сохранения 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Выбрать слот сохранения 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Выбрать слот сохранения 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Выбрать слот сохранения 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Выбрать слот сохранения 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Выбрать слот сохранения 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Выбрать слот сохранения 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Выбрать слот сохранения 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Выбрать слот сохранения 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Загр. посл. быстрое сохранение 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Сохранить самое старое сохранение"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415
msgid "Undo Load State"
msgstr "Отменить быструю загрузку"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:432
msgid "Undo Save State"
msgstr "Отменить быстрое сохранение"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:321
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:412
msgid "Save State"
msgstr "Быстрое сохранение"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:320
msgid "Load State"
msgstr "Загрузить быстрое сохранение"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
msgid "Increase Selected State Slot"
msgstr "Увеличить выбранный слот сохранения"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
msgid "Decrease Selected State Slot"
msgstr "Уменьшить выбранный слот сохранения"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
msgid "Load ROM"
msgstr "Загрузить образ игры"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
msgid "Unload ROM"
msgstr "Выгрузить образ игры"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199
msgid "Show Skylanders Portal"
msgstr "Показать портал Skylanders"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:200
msgid "Show Infinity Base"
msgstr "Показать Infinity Base"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:211
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:495
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:517
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:28
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:301
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:354
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:302
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Скорость эмуляции"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:304
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
msgid "Movie"
msgstr "Ролик"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:305
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
msgid "Stepping"
msgstr "Шаги"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:306
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
msgid "Program Counter"
msgstr "Счётчик команд"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:307
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
msgid "Breakpoint"
msgstr "Точка останова"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:202
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:309
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "Профиль контроллера 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:310
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "Профиль контроллера 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:311
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "Профиль контроллера 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:312
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "Профиль контроллера 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:313
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Переключатели графики"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:314
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:584
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Внутреннее разрешение"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:315
msgid "Freelook"
msgstr "Свободный обзор"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:317
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:507
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:319
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
msgid "3D Depth"
msgstr "Глубина 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:322
msgid "Select State"
msgstr "Выбор сохранения"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Load Last State"
msgstr "Загрузить последнее сохранение"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Другие горячие клавиши"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:325
msgid "GBA Core"
msgstr "Ядро GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:326
msgid "GBA Volume"
msgstr "Громкость GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327
msgid "GBA Window Size"
msgstr "Размер окна GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328
msgid "USB Emulation Devices"
msgstr "Устройства эмуляции USB"
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:222
#, c++-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Данная игра не поддерживает HLE эмуляцию DSP. Если это хоумбрю, попробуйте "
"LLE.\n"
"\n"
"Неизвестный ucode (CRC = {0:08x}) - принудительное AXWii."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:231
#, c++-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"Данная игра не поддерживает HLE эмуляцию DSP. Если это хоумбрю, попробуйте "
"LLE.\n"
"\n"
"DSPHLE: Неизвестный ucode (CRC = {0:08x}) - принудительное AX."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1416
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1672
#, c++-format
msgid "Unhandled Media Board Read: offset={0:08x} length={0:08x}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1830
#, c++-format
msgid "Unhandled Media Board Command:{0:04x}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:1858
#, c++-format
msgid "Unhandled Media Board Write: offset={0:08x} length={0:08x}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2047
#, c++-format
msgid "Unhandled Media Board Execute:{0:04x}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2051
#, c++-format
msgid "Unhandled Media Board Command:{0:02x}"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVD/AMMediaboard.cpp:2099
#, c++-format
msgid "Unknown game ID:{0:08x}, using default controls."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:459
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "Ожидаемый диск не был найден."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:492
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Диск уже должен быть вставлен."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1218
#, c++-format
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "Неизвестная команда DVD {0:08x} - критическая ошибка"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:87
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Ожидалась вставка диска, но он не был обнаружен."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:275
#, c++-format
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "Не удалось прочесть диск (в диапазоне {0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:485
#, c++-format
msgid ""
"Couldn't open port {0}. This might stop the game's LAN mode from working "
"properly."
msgstr ""
"Не удалось открыть порт {0}. Это может привести к некорректной работе режима "
"LAN в игре."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/BuiltIn.cpp:516
#, c++-format
msgid ""
"Port {0} is already in use. This might stop the game's LAN mode from working "
"properly."
msgstr ""
"Порт {0} уже используется. Это может привести к некорректной работе режима "
"LAN в игре."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
#, c++-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ОШИБКА: Этой версии Dolphin необходим драйвер TAP-Win32 не ниже версии {0}."
"{1} -- Если вы недавно обновили Dolphin, то, скорее всего, необходимо "
"перезагрузить компьютер, чтобы Windows обнаружил новый драйвер."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50
msgid ""
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
"Folder."
msgstr ""
"Ролик показывает, что карта памяти должна быть вставлена в {0:n}, но в "
"данный момент она не вставлена (вместо неё вставлена {1}). Чтобы ролик "
"синхронизировался правильно, измените выбранное устройство на карту памяти "
"или папку GCI."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.cpp:143
msgid ""
"Dolphin was built with Cubeb disabled. The Microphone device cannot be used."
msgstr ""
"Dolphin был собран без поддержки Cubeb. Микрофон не может быть использован."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:76
#, c++-format
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"MAC-адрес BBA {0} недействителен для XLink Kai. Необходимо использовать "
"действительный MAC-адрес Nintendo GameCube. Сгенерируйте новый MAC-адрес, "
"начиная с 00:09:bf или 00:17:ab."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93
msgid "Dummy"
msgstr "Заглушка"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
msgid "Memory Card"
msgstr "Карта памяти"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95
msgid "Mask ROM"
msgstr "Масочное ПЗУ"
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97
msgid "AD16"
msgstr "AD16"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:471
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr "Широкополосный адаптер (TAP)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:525
msgid "Triforce Baseboard"
msgstr "Triforce Baseboard"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102
msgid "GCI Folder"
msgstr "Папка GCI"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr "Широкополосный адаптер (XLink Kai)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr "Широкополосный адаптер (tapserver)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
msgstr "Широкополосный адаптер (HLE)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107
msgid "Modem Adapter (tapserver)"
msgstr "Адаптер для модема (tapserver)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:108
msgid "Broadband Adapter (IPC)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:132
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Ничего>"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:333
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Ошибка: попытка получить доступ к шрифтам Windows-1252, когда они не "
"загружены. Игры могут показывать шрифты некорректно или падать."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:338
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Ошибка: попытка получить доступ к шрифтам Shift JIS, когда они не загружены. "
"Игры могут показывать шрифты некорректно или падать."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:198
#, c++-format
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} - не папка, перемещено в *.original"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:207
#, c++-format
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} - не папка, не удалось переместить в *.original.\n"
" Убедитесь, что у вас есть права на запись, или переместите файл во внешнюю "
"папку"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
msgstr "Ошибка: GBA{0} не удалось открыть образ в {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:202
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
msgstr "Ошибка: GBA{0} не удалось создать ядро"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:222
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
msgstr "Ошибка: GBA{0} не удалось загрузить образ в {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:351
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
msgstr "Ошибка: GBA{0} не удалось открыть BIOS в {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:357
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
msgstr "Ошибка: GBA{0} не удалось загрузить BIOS в {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:370
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
msgstr "Ошибка: GBA{0} не удалось открыть сохранение в {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:376
#, c++-format
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
msgstr "Ошибка: GBA{0} не удалось загрузить сохранение в {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:14
msgid "Pad"
msgstr "Геймпад"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:57
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:177
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:38
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:94
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:225
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
msgid "D-Pad"
msgstr "Крестовина"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:406
#, c++-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr "Отчёт: GCIFolder пишет в невыделенный блок {0:#x}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:426
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: вызван ClearBlock некорректного адреса блока"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:497
#, c++-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr ""
"Игра перезаписана сохранениями других игр. Повреждение данных после {0:#x}, "
"{1:#x}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:600
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "Некорректная BAT. Dolphin завершит работу"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:610
#, c++-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"Предупреждение: количество блоков, указанное в BAT ({0}), не совпадает с "
"указанным в заголовке загруженного файла ({1})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:653
#, c++-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Не удалось найти новое имя файла.\n"
"{0}\n"
" будет перезаписан"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:138
#, c++-format
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Не удалось записать в файл карты памяти {0}.\n"
"\n"
"Возможно, вы запустили Dolphin с CD/DVD, или файл сохранения защищён от "
"записи?\n"
"\n"
"Если вы получаете данное сообщение после перемещения эмулятора в другую "
"папку, то, возможно, потребуется заново указать расположение вашей карты "
"памяти в настройках."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:173
#, c++-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: вызвано чтение некорректного участка памяти ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:185
#, c++-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: вызвана запись в некорректный участок памяти ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:202
#, c++-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: вызван ClearBlock некорректного участка памяти ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
msgid "Control Stick"
msgstr "Control Stick"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
msgid "Motor"
msgstr "Мотор"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:93
msgid "Always Connected"
msgstr "Всегда подключен"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:94
msgid ""
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
msgstr ""
"Если включено — эмулируемый контроллер всегда подключён.\n"
"Если отключено — подключённость эмулируемого контроллера зависит\n"
"от подключённости реального устройства по умолчанию (при наличии такового)."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:211
msgid "Triggers"
msgstr "Рычажки"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71
msgid "Rumble"
msgstr "Вибрация"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:64
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:424
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322
msgid "Triforce"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75
msgid "Test"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:76
msgid "Service"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77
msgid "Coin"
msgstr ""
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:82
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:84
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242
msgid "L-Analog"
msgstr "L-аналог"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:86
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:244
msgid "R-Analog"
msgstr "R-аналог"
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:188
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
msgstr "Ошибка: Данная сборка не поддерживает эмулируемые контроллеры GBA"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:100
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii Remote"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
msgid "Classic Controller"
msgstr "Контроллер Classic"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:93
msgid "Left Stick"
msgstr "Левый стик"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:97
msgid "Right Stick"
msgstr "Правый стик"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Планшет Drawsome"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206
msgid "Stylus"
msgstr "Стилус"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210
msgid "Touch"
msgstr "Тач-панель"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:50
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
msgid "Lift"
msgstr "Подъёмник"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47
msgid "Red"
msgstr "Красная"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтая"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Blue"
msgstr "Синяя"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевая"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:46
msgid "Green"
msgstr "Зелёная"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
msgid "Bass"
msgstr "Басы"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
msgid "Drum Kit"
msgstr "Ударная установка"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
msgid "Pads"
msgstr "Мембраны"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66
msgid "Hit Strength"
msgstr "Сила удара"
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: Percentage symbol.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:389
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:93
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:178
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151
msgid "Stick"
msgstr "Стик"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
msgid "Guitar"
msgstr "Гитара"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131
msgid "Frets"
msgstr "Лады"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
msgid "Strum"
msgstr "Бренчание"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
msgid "Whammy"
msgstr "Флойд"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
msgid "Bar"
msgstr "Тремоло"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140
msgid "Slider Bar"
msgstr "Ползунок"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
msgid "Nunchuk"
msgstr "Нунчак"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:47
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
msgid "Shake"
msgstr "Встряска"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
msgid "Tilt"
msgstr "Наклон"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:53
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
msgid "Swing"
msgstr "Взмах"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
msgid "Accelerometer"
msgstr "Акселерометр"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23
msgid "Shinkansen Controller"
msgstr "Контроллер Shinkansen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235
msgid "Levers"
msgstr "Рычаги"
#. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers.
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked.
#. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55
msgid "Doors Locked"
msgstr "Двери заблокированы"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Барабан Тайко"
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224
msgid "Rim"
msgstr "Обод"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:37
msgid "Green Left"
msgstr "Зеленая слева"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:38
msgid "Red Left"
msgstr "Красная слева"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39
msgid "Blue Left"
msgstr "Синяя слева"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Green Right"
msgstr "Зеленая справа"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Red Right"
msgstr "Красная справа"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Blue Right"
msgstr "Синяя справа"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
msgid "DJ Turntable"
msgstr "DJ пульт"
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:60
msgid "Euphoria"
msgstr "Эйфория"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
msgid "Left Table"
msgstr "Левый диск"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171
msgid "Right Table"
msgstr "Правый диск"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160
msgid "Effect"
msgstr "Эффект"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175
msgid "Crossfade"
msgstr "Кроссфейдер"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:29
msgid "Rocker Up"
msgstr "Качелька вверх"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
msgid "Rocker Down"
msgstr "Качелька вниз"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "Планшет uDraw GameTablet"
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231
msgid "Point"
msgstr "Направление"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "Гориз. угол обзора"
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:56
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:34
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:248
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr "Поле зрения камеры (влияет на точность наведения)."
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244
msgid "Vertical FOV"
msgstr "Верт. угол обзора"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
msgid "Point (Passthrough)"
msgstr "Направление (проброс)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
msgid "Gyroscope"
msgstr "Гироскоп"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Положить на бок"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Поставить вертикально"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Удерживать на боку"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Upright Hold"
msgstr "Удерживать вертикально"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:483
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
msgid "Extension"
msgstr "Расширение"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Подключить MotionPlus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Баланс звука"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Wii Remote вертикально"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Wii Remote на боку"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:342
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"Вы не можете использовать канал Wii Shop, не предоставив учетные данные со "
"своего устройства.\n"
"Пожалуйста, обратитесь к руководству по использованию NAND за инструкцией по "
"установке: https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386
#, c++-format
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Не удалось запустить IOS {0:016x} из-за отсутствия в NAND.\n"
"Вероятнее всего, эмулируемое ПО зависнет."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:421
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Не удалось запустить меню Wii, потому что оно отсутствует в NAND.\n"
"Вероятнее всего, эмулируемое ПО зависнет."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:426
#, c++-format
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Не удалось запустить {0:016x}, потому что он отсутствует в NAND.\n"
"Вероятнее всего, эмулируемое ПО зависнет."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:165
#, c++-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Не удалось прочитать файл, необходимый для работы SSL ({0}). "
"Пожалуйста, обратитесь к инструкции по настройки сети Wii: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/wii-network-guide/"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:180
#, c++-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Файл, необходимый для работы SSL ({0}), некорректен. Пожалуйста, "
"обратитесь к инструкции по настройки сети Wii: https://dolphin-emu.org/docs/"
"guides/wii-network-guide/"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:77
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Не удалось записать BT.DINF в SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:378
msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay."
msgstr "От Netplay получены неверные данные Wii Remote."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1912
#, c++-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr "Не удаётся найти Wii Remote по дескриптору {0:02x}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"Включён режим проброса Bluetooth, но Dolphin собран без поддержки libusb. "
"Невозможно использовать режим проброса."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:136
#, c++-format
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
msgstr "Ошибка GetDeviceList: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:144
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Ну удалось найти подходящий USB Bluetooth-адаптер для проброса Bluetooth.\n"
"\n"
"Эмулируемая консоль будет остановлена."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:150
#, c++-format
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Ну удалось найти подходящий USB Bluetooth-адаптер для проброса Bluetooth.\n"
"При попытке Dolphin использовать данный адаптер была получена ошибка:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Эмулируемая консоль будет остановлена."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:170
msgid ""
"Failed to initialize Realtek Bluetooth device.\n"
"\n"
"Bluetooth passthrough will probably not work."
msgstr ""
"Не удалось инициализировать Bluetooth-устройство Realtek.\n"
"\n"
"Проброс Bluetooth, вероятно, не будет работать."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:488
#, c++-format
msgid "Failed to open Bluetooth device {:04x}:{:04x}: {}"
msgstr "Не удалось открыть Bluetooth-устройство {:04x}:{:04x}: {}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:505
#, c++-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr "Не удалось отключить драйвер ядра для проброса BT: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/LibUSBBluetoothAdapter.cpp:512
#, c++-format
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
msgstr "Не удалось получить интерфейс для прямого доступа к Bluetooth: {0}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:448
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:473
#, c++-format
msgid ""
"HTTP GET {0}\n"
"\n"
"Error: {1}"
msgstr ""
"HTTP GET {0}\n"
"\n"
"Ошибка: {1}"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:467
#, c++-format
msgid ""
"File {0} was not found on the server.\n"
"\n"
"This might be normal.\n"
"\n"
"Not all devices expect this file."
msgstr ""
"Файл {0} не найден на сервере.\n"
"\n"
"Это может быть нормальным явлением.\n"
"\n"
"Не все устройства ожидают этот файл."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:486
#, c++-format
msgid ""
"Bluetooth passthrough failed to read firmware file from:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Refer to https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Bluetooth_Passthrough "
"for instructions."
msgstr ""
"Пробросу Bluetooth не удалось прочитать файл прошивки из:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Инструкции см. на сайте https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Bluetooth_Passthrough."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/RealtekFirmwareLoader.cpp:531
#, c++-format
msgid ""
"Bluetooth passthrough requires missing firmware: {0}\n"
"\n"
"Automatically download from gitlab.com now?"
msgstr ""
"Для проброса Bluetooth требуется отсутствующая прошивка: {0}\n"
"\n"
"Автоматически загрузить с gitlab.com сейчас?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:207
#, c++-format
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr "Записанная игра ({0}) не совпадает с выбранной игрой ({1})"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:350
#, c++-format
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Смена диска на \"{0}\" не может быть сохранена в файле .dtm.\n"
"Имя файла с образом диска может состоять не более, чем из 40 символов."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:914
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Неверный файл записи"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:953
#, c++-format
msgid ""
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
"The movie will likely not sync!"
msgstr ""
"Ролик {0} указывает, что он начинается из состояния сохранения, но {1} не "
"существует. Скорее всего, ролик не будет синхронизирован."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:990
#, c++-format
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "Не удалось прочесть {0}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:999
#, c++-format
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Быстрое сохранение ролика {0} повреждено, остановка записи ролика..."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1023
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Предупреждение: вы загрузили сохранение, чей ролик заканчивается перед "
"текущим кадром в сохранении (байт {0} < {1}) (кадр {2} < {3}). Перед "
"продолжением загрузите другое сохранение."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1048
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Предупреждение: вы загрузили сохранение, которое находится после текущего "
"ролика. (байт {0} > {1}) (ввод {2} > {3}). Перед продолжением загрузите "
"другое сохранение или загрузите это сохранение с правами на запись."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1074
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Предупреждение: вы загрузили сохранение, чей ролик не совпадает на байте {0} "
"({1:#x}). Перед продолжением загрузите другое сохранение или загрузите это "
"сохранение с правами на запись. Иначе весьма вероятна рассинхронизация."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1090
#, c++-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
"Предупреждение: вы загрузили сохранение, чей ролик не совпадает на кадре "
"{0}. Перед продолжением загрузите другое сохранение или загрузите это "
"состояние с правами на запись. Иначе весьма вероятна рассинхронизация.\n"
"\n"
"Подробная информация: текущий ролик состоит из {1} кадров, а ролик быстрого "
"сохранения из {2} кадров.\n"
"\n"
"На {3}-м кадре в текущем ролике нажимаются:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"На {23}-м кадре в ролике быстрого сохранения нажимаются:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1171
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Преждевременный конец ролика в PlayController. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236
#, c++-format
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "Сменить диск на {0}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1261
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + 1 > {1}"
msgstr "Преждевременный конец ролика в PlayWiimote. {0} + 1 > {1}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1272
#, c++-format
msgid "Invalid serialized length:{0} in PlayWiimote. byte:{1}"
msgstr "Недопустимая длина сериализации:{0} в PlayWiimote. байт:{1}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1281
#, c++-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Преждевременный конец ролика в PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1290
#, c++-format
msgid "Aborting playback. Error in DeserializeDesiredState. byte:{0}{1}"
msgstr ""
"Прерывание воспроизведения. Ошибка в DeserializeDesiredState. байт:{0}{1}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:138
msgid "Could not create client."
msgstr "Не удалось войти в режим клиента."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:152
msgid "Could not create peer."
msgstr "Не удалось создать точку подключения."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:172
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:236
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "Не удалось соединиться с хостом."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:180
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"Код хост-сервера слишком длинный.\n"
"Пожалуйста, проверьте правильность кода."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:279
msgid "The server is full."
msgstr "На сервере нет мест."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:283
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "Версии \"сетевой игры\" сервера и клиента несовместимы."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:286
msgid "The game is currently running."
msgstr "Игра уже запущена."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:289
msgid "Nickname is too long."
msgstr "Ник очень длинный."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "Сервер прислал неизвестное сообщение об ошибке."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:476
#, c++-format
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "Получено неизвестное сообщение с id : {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1034
#, c++-format
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "Получено неизвестное сообщение SYNC_SAVE_DATA с id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1049
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Синхронизация сохранений..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1081
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Не удалось удалить карту памяти сетевой игры. Проверьте, что у вас есть "
"права на запись."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1105
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Не удалось сбросить папку сетевой игры GCI. Проверьте, что у вас есть права "
"на запись."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1136
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Не удалось сбросить папку сетевой игры NAND. Проверьте, что у вас есть права "
"на запись."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1142
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Не удалось сбросить папку перенаправления NetPlay. Проверьте права на запись."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1172
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "Не удалось записать данные Mii."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1257
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Не удалось записать сохранение Wii."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1270
msgid "Failed to write redirected save."
msgstr "Не удалось записать перенаправленное сохранение."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1291
#, c++-format
msgid ""
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Не удалось удалить файл сохранения NetPlay GBA{0}. Проверьте, есть ли у вас "
"права на запись."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1333
#, c++-format
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
msgstr "Получено неизвестное сообщение SYNC_CODES с идентификатором: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1366
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Синхронизация Gecko-кодов..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1433
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "Синхронизация AR-кодов..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1593
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "Quality of Service (QoS) успешно включен."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1597
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "Не удаётся включить Quality of Service (QoS)."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1746
msgid "Game is already running!"
msgstr "Игра уже запущена!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1820
msgid "Data received!"
msgstr "Данные получены!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1821
msgid "Error processing data."
msgstr "Ошибка обработки данных."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1849
msgid "Error processing codes."
msgstr "Ошибка обработки кодов."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1862
msgid "Codes received!"
msgstr "Коды получены!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1976
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Истекло время ожидания подключения обходного сервера к хосту"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1979
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "Сервер отверг попытку обхода"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1982
msgid "Invalid host"
msgstr "Неверный хост-сервер"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1985
#, c++-format
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "Неизвестная ошибка {0:x}"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
#, c++-format
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "Не удалось открыть файл \"{0}\"."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
#, c++-format
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "Ошибка чтения файла: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Внутренняя ошибка LZO - ошибка сжатия"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
#, c++-format
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"Не удалось открыть файл \"{0}\". Проверьте, что у вас есть права на запись."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Внутренняя ошибка LZO - распаковка не удалась"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
#, c++-format
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "Ошибка записи в файл: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:128
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet не был инициализирован"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1158
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Сохранения всех игроков синхронизированы."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1179
#, c++-format
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "Не удалось синхронизировать {0}."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1188
#, c++-format
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Получено неизвестное сообщение SYNC_SAVE_DATA с id:{0} от игрока:{1} Игрок "
"выкинут!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1216
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Коды всех игроков синхронизированы."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1237
#, c++-format
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "Не удалось синхронизировать коды {0}."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1245
#, c++-format
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
"Получено неизвестное сообщение SYNC_GECKO_CODES с id:{0} от игрока:{1} Игрок "
"выкинут!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1253
#, c++-format
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr "Получено неизвестное сообщение с id: {0} от игрока: {1} Игрок выкинут!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1347
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1726
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2054
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:484
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:890
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "Выбранной игры нету в списке игр!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1511
msgid "Error collecting save data!"
msgstr "Ошибка сбора данных сохранения."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1533
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "Ошибка синхронизации сохранений!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1547
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "Ошибка синхронизации чит-кодов!"
#: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:337
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:885
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1081
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
"JIT не смог найти кодовое пространство после очистки кэша. Такого не должно "
"происходить. Пожалуйста, сообщите об этой ошибке в багтрекере. Dolphin "
"завершит работу."
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1206
#, c++-format
msgid ""
"Invalid write to {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have "
"crashed on real hardware.\n"
"\n"
"For accurate emulation, enable MMU in advanced settings."
msgstr ""
"Недопустимая запись в {0:#010x}, PC = {1:#010x}; игра, вероятно, вылетела бы "
"на реальном оборудовании.\n"
"\n"
"Для точной эмуляции включите MMU в расширенных параметрах."
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:1213
#, c++-format
msgid ""
"Invalid read from {0:#010x}, PC = {1:#010x}; the game probably would have "
"crashed on real hardware.\n"
"\n"
"For accurate emulation, enable MMU in advanced settings."
msgstr ""
"Недопустимое чтение из {0:#010x}, PC = {1:#010x}; игра, вероятно, вылетела "
"бы на реальном оборудовании.\n"
"\n"
"Для точной эмуляции включите MMU в расширенных параметрах."
#: Source/Core/Core/State.cpp:342
msgid "Internal LZ4 Error - compression failed"
msgstr "Внутренняя ошибка LZ4 — ошибка сжатия"
#: Source/Core/Core/State.cpp:518
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n"
"Unable to retrieve outdated savestate version info."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка LZO — ошибка распаковки ({0}) ({1}). \n"
"Не удалось получить информацию об устаревшей версии savestate."
#: Source/Core/Core/State.cpp:531
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version "
"string length ({0})"
msgstr ""
"Внутренняя ошибка LZO — не удалось разобрать распакованный файл cookie и "
"длину строки версии ({0})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:546
#, c++-format
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})"
msgstr ""
"Внутренняя ошибка LZO — не удалось разобрать распакованную строку версии "
"({0}/{1})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:614
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#: Source/Core/Core/State.cpp:618 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:62
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:106 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:756
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: Source/Core/Core/State.cpp:652
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes"
msgstr "Внутренняя ошибка LZ4 — попытка распаковки {0} байт"
#: Source/Core/Core/State.cpp:672
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})"
msgstr "Внутренняя ошибка LZ4 — ошибка распаковки ({0}, {1}, {2})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:686
#, c++-format
msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))"
msgstr ""
"Внутренняя ошибка LZ4 — несоответствие размера полезной нагрузки ({0}/{1}))"
#: Source/Core/Core/State.cpp:961
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Нет действий для отмены!"
#: Source/Core/Core/State.cpp:977
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Не найден undo.dtm, выполнено прерывание отмены загрузки быстрого сохранения "
"для предотвращения рассинхронизации ролика"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86
msgid "Wii Menu"
msgstr "Меню Wii"
#. i18n: This replaces the name of a device if it cannot be found.
#: Source/Core/Core/USBUtils.cpp:108
msgid "Unknown Device"
msgstr "Неизвестное устройство"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:59
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr ""
"Ошибка установки WAD: выбранный файл не является корректным файлом WAD."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81
#, c++-format
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
"Ошибка установки WAD: не удалось инициализировать импорт продукта (ошибка "
"{0})."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97
#, c++-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr "Ошибка установки WAD: не удалось импортировать содержимое {0:08x}."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr "Ошибка установки WAD: не удалось завершить импорт заголовка."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:139
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr "Ошибка установки WAD: не удалось создать файлы с логами магазина Wii."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:174
#, c++-format
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Другая версия данного продукта уже установлена в NAND.\n"
"\n"
"Установленная версия: {0}\n"
"Версия WAD: {1}\n"
"\n"
"После установки этого WAD вернуть прежнюю версию не получится. Продолжить?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:261
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1711
#, c++-format
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{0} из {1} блоков. Процент сжатия: {2}%"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:283 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:50
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2051
#, c++-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Ошибка при открытии выходного файла \"{0}\".\n"
"Проверьте, есть ли у вас разрешения на запись в целевую папку и записываемый "
"ли носитель."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Файлы открыты и готовы к сжатию."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:370
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Сжатие образа диска завершено."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:374 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:90
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2066
#, c++-format
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "Не удалось прочесть входной файл \"{0}\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:378 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:96
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2070
#, c++-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Не удалось записать выходной файл \"{0}\".\n"
"Проверьте, достаточно ли у вас свободного места на выбранном диске."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:23 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
msgid "Europe"
msgstr "Европа"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:29
msgid "USA"
msgstr "США"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:32
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:35
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:38
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:41
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:44 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
msgid "Korea"
msgstr "Корея"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:47
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерландский"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:50
msgid "Russia"
msgstr "Россия"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:53
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:56
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:59
msgid "World"
msgstr "Мир"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упрощ. китайский"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиц. китайский"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:120 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:123 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:126 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:79
msgid "Unpacking"
msgstr "Распаковка"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "Файл не является бэкапом BootMii NAND."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
msgstr "Этот файл не содержит корректной файловой системы Wii."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:296
#, c++-format
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "Запись в файл {0} не удалась"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:105
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Данные Wii ещё не опубликованы"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:110
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "Не удалось подключиться к Redump.org"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:222
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:321
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "Не удалось обработать данные с Redump.org"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317
#, c++-format
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
"В {0} отсутствуют данные о серийном номере и/или версии.\n"
"Пожалуйста, добавьте \"{1}\" (без кавычек) к URL файла данных при "
"скачивании.\n"
"Пример: {2}"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:347
msgid "Good dump"
msgstr "Хороший дамп"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357
msgid "Bad dump"
msgstr "Плохой дамп"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:359
msgid "Unknown disc"
msgstr "Неизвестный диск"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:434
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "Файловая система некорректна или не может быть прочитана."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "В первой таблице разделов содержится слишком много разделов."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:460
msgid "The update partition is missing."
msgstr "Отсутствует раздел с обновлением."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:464
msgid "The data partition is missing."
msgstr "Отсутствует раздел с данными."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:468
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "Отсутствует раздел с каналом."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472
msgid "The install partition is missing."
msgstr "Отсутствует установочный раздел."
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:483
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "Отсутствуют разделы Masterpiece."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:491
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "Раздел с обновлением находится не на своей обычной позиции."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:500
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"Раздел с данными находится не на своей обычной позиции. Вероятно, это "
"увеличит время загрузки. Скорее всего, вы не сможете поделиться записями "
"ввода и играть по сети с теми, кто использует хороший дамп."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:522
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "Не удалось прочитать тип раздела."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:538
#, c++-format
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr "Раздел {0} некорректно выровнен."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:571
#, c++-format
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "В разделе {0}, вероятно, отсутствуют корректные данные."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593
#, c++-format
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "Раздел {0} некорректно подписан."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:600
#, c++-format
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr "Хэш-таблица H3 для раздела {0} некорректна."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:613
#, c++-format
msgid ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
msgstr "Размер данных для раздела {0} не делится без остатка на размер блока."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:642
#, c++-format
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "В разделе {0} некорректная файловая система."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:683
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr ""
"В разделе с обновлением отсутствует IOS, используемая данным продуктом."
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:705
#, c++-format
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr "{0} (Masterpiece)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:769
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Эта игра была взломана, чтобы поместить её на однослойном DVD. Часть "
"содержимого, такого как пререндеренные видео, дополнительные языки или "
"игровые режимы, может не работать. Эта проблема обычно существует только в "
"нелегальных копиях игр."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:777
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"Формат, в котором сохранён образ диска, не хранит в себе размер образа."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:794
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"Образ диска слишком мал, и в нём не хватает данных. Возможно, проблема в "
"том, что исходный диск был двухслойным, а в дампе только один слой."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:797
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Образ диска слишком мал, и в нём не хватает данных. Если программа, при "
"помощи которой вы делали дамп, сохранила образ по частям, то вам необходимо "
"объединить их в один файл."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:824
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr ""
"Образ этого отладочного диска имеет тот же размер, что образ розничного "
"диска."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:841
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"У данного образа диска необычный размер. Вероятно, это увеличит время "
"загрузки. Скорее всего, вы не сможете поделиться записями ввода и играть по "
"сети с теми, кто использует хороший дамп."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:847
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "Необычный размер образа диска."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:875
#, c++-format
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "ID игры — {0}, но должен быть {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:883
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "Обнаружено несколько различных ID игры."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:894
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "ID игры необычно короткий."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:912
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"Код региона не соответствует ID игры. Если это происходит из-за того, что "
"код региона был изменён, игра может работать с неправильной скоростью, "
"графические элементы могут быть смещены или игра может вообще не работать."
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:937
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Этот корейский продукт настроен на использование IOS, которая обычно "
"отсутствует на корейских консолях. Скорее всего это приведёт к ERROR #002."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:945
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "Этот продукт настроен на использование некорректной IOS."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:959
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "Этот продукт настроен на использование некорректного общего ключа."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:972
#, c++-format
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr "Указанный общий ключевой индекс: {0}, а должен быть: {1}."
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:990
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr "Билет некорректно подписан."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:999
msgid ""
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
"copy or move it back to the NAND."
msgstr ""
"TMD подписан неправильно. Если переместить или скопировать эту игру на SD-"
"карту, системное меню Wii больше не будет запускать её, а также не позволит "
"скопировать или переместить её обратно на NAND."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1009
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"Образ диска представлен в формате NKit. В текущем виде образ не является "
"корректным дампом, но он может им стать при обратном преобразовании. CRC32 "
"этого файла может соответствовать CRC32 хорошего дампа, даже если файлы не "
"идентичны."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1044
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Часть дополняющих данных, которые должны быть нулями — не нули. Из-за этого "
"игра может иногда зависать."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1229
#, c++-format
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "Содержимое {0:08x} повреждено."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1316
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "Не удалось считать часть данных."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1326
#, c++-format
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr "В {0} блоках раздела {1} найдены ошибки."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1337
#, c++-format
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr "В {0} неиспользуемых блоках раздела {1} найдены ошибки."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1356
msgid "This is a good dump."
msgstr "Данный дамп — хороший."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1361
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"Согласно Redump.org, данный дамп — хороший, но Dolphin обнаружил в нём "
"проблемы. Возможно, это баг Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1369
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "Dolphin не может проверить нелицензионные диски."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1376
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"Dolphin не может корректно проверить обычные файлы TGC, потому что они не "
"являются дампами настоящих дисков."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1384
msgid "Dolphin is currently unable to verify Triforce games."
msgstr "Dolphin сейчас не может проверить игры Triforce."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
"release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"По сравнению с дисковым изданием игры для Wii, это недопустимый дамп. "
"Несмотря на это, вполне возможно, что это корректный дамп по сравнению с "
"выпуском игры для Wii U в магазине eShop. Dolphin не удалось проверить это."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1401
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"Данный дамп — плохой. Но это ещё не означает, что игра будет работать "
"некорректно."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Данный дамп — плохой."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1417
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"Проблем не обнаружено. Это не гарантирует, что дамп качественный, но "
"поскольку в продуктах для Wii содержится много проверочных данных, это "
"означает, что с большой вероятностью не будет проблем, которые повлияют на "
"эмуляцию."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1423
msgid "No problems were found."
msgstr "Проблем не обнаружено."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1430
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"По сравнению с дисковым изданием игры для Wii, были обнаружены проблемы "
"низкой степени серьёзности. Несмотря на это, вполне возможно, что это "
"корректный дамп по сравнению с Wii U eShop. Dolphin не удалось подтвердить "
"это."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1437
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Обнаружены проблемы с низкой критичностью. Вероятно, они не помешают запуску "
"игры."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1443
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Обнаружены проблемы со средней критичностью. Вся игра или её фрагменты могут "
"работать некорректно."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Обнаружены проблемы с высокой критичностью. Скорее всего, игра вообще не "
"будет работать."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1456
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dolphin может обнаружить не все проблемы, т.к. в образах дисков GameCube "
"содержится мало проверочных данных."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1462
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Поскольку эта игра не предназначена для розничной продажи на консолях Wii, "
"Dolphin не может гарантировать, что она не была подделана, даже если подписи "
"кажутся действительными."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "Информация о Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:170
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:26
msgid "%1 commit(s) ahead of %2"
msgstr "%1 фикс. перед %2"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:62
msgid "Branch: %1"
msgstr "Ветка: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Revision: %1"
msgstr "Ревизия: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Используется Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить обновления"
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:73
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr ""
"Dolphin бесплатный эмулятор GameCube и Wii с открытым исходным кодом."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:75
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr ""
"Это ПО не должно использоваться для воспроизведения игр, которыми вы не "
"владеете."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:91
msgid ""
"© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2024+ Dolphin Team. «GameCube» и «Wii» - товарные знаки Nintendo. "
"Dolphin никак не связан с Nintendo."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:144
msgid "%1 points"
msgstr "Очков: %1"
#. i18n: %1 is a date/time.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:98
msgid "Unlocked at %1"
msgstr "Разблокировано %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:103
msgid "Unlocked"
msgstr "Разблокировано"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:121
msgid "%1 is playing %2"
msgstr "%1 играет в %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:122
msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points"
msgstr "%1 разблокировал достижений: %2 из %3 в количестве очков: %4 из %5"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:135
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:145
msgid "Rank %1"
msgstr "Место %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:45
msgid "Logged Out - Credentials Expired"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:48
msgid "Login Failed - Invalid Username/Password"
msgstr "Не удалось выполнить вход — неверное имя пользователя/пароль"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:51
msgid "Login Failed - No Internet Connection"
msgstr "Не удалось выполнить вход — нет интернет-соединения"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:54
msgid "Login Failed - Server Error"
msgstr "Не удалось выполнить вход — ошибка сервера"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66
msgid "Enable RetroAchievements.org Integration"
msgstr "Включить интеграцию с RetroAchievements.org"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:68
msgid ""
"Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and "
"competing in leaderboards.<br><br>Must log in with a RetroAchievements "
"account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API "
"token to maintain login."
msgstr ""
"Включить интеграцию с RetroAchievements для получения достижений и "
"соревнования в таблицах лидеров.<br><br>Для использования необходимо войти в "
"систему с учётной записью RetroAchievements. Dolphin не сохраняет ваш пароль "
"локально и использует API-токен для сохранения имени пользователя."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:71
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:214
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:77
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:78
msgid "Login Failed"
msgstr "Не удалось выполнить вход"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:81
msgid "Enable Hardcore Mode"
msgstr "Включить режим «Хардкор»"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:83
msgid ""
"Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.<br><br>Hardcore Mode is intended "
"to provide an experience as close to gaming on the original hardware as "
"possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore "
"points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and "
"leaderboards require Hardcore Mode to be on.<br><br>To ensure this "
"experience, the following features will be disabled, as they give emulator "
"players an advantage over console players:<br>- Loading states<br>-- Saving "
"states is allowed<br>- Emulator speeds below 100%<br>-- Frame advance is "
"disabled<br>-- Turbo is allowed<br>- Cheats<br>- Memory patches<br>-- File "
"patches are allowed<br>- Debug UI<br>- "
"Freelook<br><br><dolphin_emphasis>This cannot be turned on while a game is "
"playing.</dolphin_emphasis><br>Close your current game before enabling."
"<br>Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires "
"the game to be closed before re-enabling."
msgstr ""
"Включить режим «Хардкор» в RetroAchievements.<br><br>Режим «Хардкор» "
"предназначен для того, чтобы обеспечить опыт, максимально приближённый к "
"игре на оригинальном оборудовании. Рейтинги RetroAchievements в первую "
"очередь ориентированы на очки в режиме «Хардкор» (очки в режиме «Софткор» "
"учитываются, но не так сильно) и таблицы лидеров требуют включения режима "
"«Хардкор».<br><br>Чтобы обеспечить такой опыт, следующие функции будут "
"отключены, так как они дают игрокам на эмуляторе преимущество перед игроками "
"на консоли:<br>- Загрузка состояний<br>-- Сохранение состояний "
"разрешено<br>- Скорость эмулятора ниже 100%<br>-- Перемотка кадров "
"отключена<br>-- Турбо разрешено<br>- Читы<br>- Патчи памяти<br>-- Патчи "
"файлов разрешены<br>- ПИ отладки<br>- Freelook<br><br><dolphin_emphasis>Не "
"может быть включён во время игры. </dolphin_emphasis><br>Закройте текущую "
"игру перед включением.<br>Имейте в виду, что выключение режима «Хардкор» во "
"время игры требует закрытия игры перед повторным включением."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:95
msgid "Enable Unofficial Achievements"
msgstr "Включить неофициальные достижения"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:97
msgid ""
"Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements."
"<br><br>Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements "
"that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful "
"for testing or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next game load."
msgstr ""
"Включить разблокировку неофициальных, а также официальных достижений."
"<br><br>Неофициальные достижения могут быть необязательными или "
"незавершёнными достижениями, которые не были признаны официальными "
"RetroAchievements и могут использоваться для тестирования или просто для "
"развлечения.<br><br>Настройка вступает в силу при следующей загрузке игры."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101
msgid "Enable Encore Achievements"
msgstr "Включить достижения «На бис»"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:103
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Encore Mode.<br><br>Encore Mode re-enables "
"achievements the player has already unlocked on the site so that the player "
"will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom "
"speedrun criteria or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next "
"game load."
msgstr ""
"Включить разблокировку неофициальных достижений в режиме «На бис»."
"<br><br>Режим «На бис» повторно активирует достижения, которые игрок уже "
"разблокировал на сайте, чтобы игрок получал уведомления, если он снова "
"выполняет условия разблокировки. Это полезно для настраиваемых критериев "
"скоростного прохождения или просто для развлечения.<br><br>Настройка "
"вступает в силу при следующей загрузке игры."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:107
msgid "Enable Spectator Mode"
msgstr "Включить режим зрителя"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:109
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Spectator Mode.<br><br>While in Spectator "
"Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on "
"screen, but will not be submitted to the server.<br><br>If this is on at "
"game launch, it will not be turned off until game close, because a "
"RetroAchievements session will not be created.<br><br>If this is off at game "
"launch, it can be toggled freely while the game is running."
msgstr ""
"Включить разблокировку достижений в режиме зрителя.<br><br>В режиме зрителя "
"достижения и таблицы лидеров будут обрабатываться и отображаться на экране, "
"но не будут отправляться на сервер.<br><br>Если эта настройка включена при "
"запуске игры, она не будет отключена до закрытия игры, поскольку сеанс "
"RetroAchievements не будет создан.<br><br>Если настройка отключена при "
"запуске игры, её можно свободно переключать при работе игры."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:114
msgid "Show Leaderboard Tracker"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:116
msgid ""
"Show the on-screen RetroAchievements leaderboard tracker.<br><br>This "
"appears in the bottom-right corner while competing in a leaderboard."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:119
msgid "Show Challenge Indicators"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:121
msgid ""
"Show the on-screen RetroAchievements challenge indicators.<br><br>These "
"appear as achievement badges in the bottom-right corner while tracking "
"progress within a challenge."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:124
msgid "Enable Discord Presence"
msgstr "Включить присутствие в Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:126
msgid ""
"Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.<br><br>Show "
"Current Game on Discord must be enabled."
msgstr ""
"Используйте расширенные возможности RetroAchievements в своем статусе "
"Discord.<br><br>Параметр «Показывать текущую игру» должен быть включён."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:128
msgid "Enable Progress Notifications"
msgstr "Включить уведомления о прогрессе"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:130
msgid ""
"Enable progress notifications on achievements.<br><br>Displays a brief popup "
"message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an "
"accumulated value, such as 60 out of 120 stars."
msgstr ""
"Включить уведомления о прогрессе в достижениях.<br><br>Отображает краткое "
"всплывающее сообщение всякий раз, когда игрок добивается прогресса в "
"достижении, которое отслеживает накопленное значение, например 60 звёзд из "
"120."
#. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:143
msgid "Function Settings"
msgstr "Параметры Функций"
#. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:149
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметры Вида"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:216
msgid "To log in, stop the current emulation."
msgstr "Для выполнения входа остановите текущую эмуляцию."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:302
msgid "Confirm Logout"
msgstr "Подтвердить выход"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:302
msgid "Are you sure you want to log out of RetroAchievements?"
msgstr "Выйти из RetroAchievements?"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:316
msgid "Confirm Hardcore Off"
msgstr "Подтвердить отключение режима «Хардкор»"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:316
msgid "Are you sure you want to turn hardcore mode off?"
msgstr "Отключить режим «Хардкор»?"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303
msgid "Achievements"
msgstr "Достижения"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:191
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:69
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:422
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:238
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:262
msgid "Progress"
msgstr "Ход выполнения"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:63
msgid "Leaderboards"
msgstr "Таблицы лидеров"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:166
msgid "Address Space"
msgstr "Адресное пространство"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
msgstr "Обычное адресное пространство GameCube/Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49
msgid "Custom Address Space"
msgstr "Другое адресное пространство"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52
msgid ""
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
"address space. This will work for the vast majority of games."
msgstr ""
"Устанавливает поиск с использованием стандартных сопоставлений MEM1 и (на "
"Wii) MEM2 в виртуальном адресном пространстве. Это подходит для подавляющего "
"большинства игр."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59
msgid "Use virtual addresses when possible"
msgstr "По возможности использовать виртуальные адреса"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61
msgid "Use physical addresses"
msgstr "Использовать физические адреса"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
msgstr "На время сканирования использовать маппинг памяти"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71
msgid "Range Start: "
msgstr "Начало диапазона: "
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73
msgid "Range End: "
msgstr "Конец диапазона: "
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87
msgid "Data Type"
msgstr "Тип данных"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:137
msgid "8-bit Unsigned Integer"
msgstr "8-разрядное целое число без знака"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:140
msgid "16-bit Unsigned Integer"
msgstr "16-разрядное целое число без знака"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143
msgid "32-bit Unsigned Integer"
msgstr "32-разрядное целое число без знака"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146
msgid "64-bit Unsigned Integer"
msgstr "64-разрядное целое число без знака"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149
msgid "8-bit Signed Integer"
msgstr "8-разрядное целое число со знаком"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152
msgid "16-bit Signed Integer"
msgstr "16-разрядное целое число со знаком"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155
msgid "32-bit Signed Integer"
msgstr "32-разрядное целое число со знаком"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
msgid "64-bit Signed Integer"
msgstr "64-разрядное целое число со знаком"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161
msgid "32-bit Float"
msgstr "32-разрядное число с плавающей точкой"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164
msgid "64-bit Float"
msgstr "64-разрядное число с плавающей точкой"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114
msgid "Aligned to data type length"
msgstr "Выравнивание по длине типа данных"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121
msgid "New Search"
msgstr "Новый поиск"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161
msgid "No game running."
msgstr "Ни одной игры не запущено."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162
msgid ""
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
msgstr "Прежде чем начать поиск в стандартных областях памяти, запустите игру."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:94
msgid "[%1, %2]"
msgstr "[%1, %2]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:104
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
msgstr "[%1, %2] и [%3, %4]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:112
msgid "%1 memory ranges"
msgstr "Диапазонов памяти: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:120
msgid "Address space by CPU state"
msgstr "Адресное пространство по состоянию ЦП"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:123
msgid "Physical address space"
msgstr "Физическое адресное пространство"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126
msgid "Virtual address space"
msgstr "Вирт. адр. пространство"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129
msgid "Unknown address space"
msgstr "Неизвестное адресное пространство"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167
msgid "Unknown data type"
msgstr "Неизвестный тип данных"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "aligned"
msgstr "выровнено"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "unaligned"
msgstr "не выровнено"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:171
msgid "%1, %2, %3, %4"
msgstr "%1, %2, %3, %4"
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:180
msgid "Keep addresses where value in memory"
msgstr "Сохраняйте в памяти адреса, по которым хранятся значения"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:184
msgid "is equal to"
msgstr "равно"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186
msgid "is not equal to"
msgstr "не равно"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:188
msgid "is less than"
msgstr "меньше"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190
msgid "is less than or equal to"
msgstr "меньше или равно"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192
msgid "is greater than"
msgstr "больше, чем"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "больше или равно"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200
msgid "this value:"
msgstr "это значение:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:202
msgid "last value"
msgstr "послед. значение"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:203
msgid "any value"
msgstr "любое значение"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:211
msgid "Parse as Hex"
msgstr "Разбор в шестнадцатеричном формате"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:220
msgid "Search and Filter"
msgstr "Поиск и фильтрация"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:222
msgid "Refresh Current Values"
msgstr "Обновить значения"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:224
msgid "Reset Results"
msgstr "Сброс результатов"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:231
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:451
msgid "Waiting for first scan..."
msgstr "Ожидание первичного сканирования..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:235
msgid "Display values in Hex"
msgstr "Отображать значения в HEX-формате"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:241
msgid "Automatically update Current Values"
msgstr "Автоматически обновлять текущие значения"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:283
msgid "Cannot compare against last value on first search."
msgstr "Не удалось сравнить с последним значением при первом поиске."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:297
msgid "Failed to parse given value into target data type."
msgstr "Не удалось разобрать значение, заданное в целевом типе данных."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:309
msgid "Scan succeeded."
msgstr "Сканирование успешно завершено."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:314
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) were removed."
msgstr "Удалено адресов: %n."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:315
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) remain."
msgstr "Осталось адресов: %n."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:345
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:342
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
msgstr "Не удалось получить доступ к адресам (%n) в эмулируемой памяти."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:333
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Found %n address(es)."
msgstr "Найдено адресов: %n."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:365
msgid "No game is running."
msgstr "Ни одной игры не запущено."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:368
msgid "Invalid parameters given to search."
msgstr "Заданы недопустимые параметры для поиска."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:372
msgid ""
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
"for a bit and try again."
msgstr ""
"Поиск в виртуальном адресном пространстве пока невозможен. Пожалуйста, "
"запустите игру на некоторое время и попробуйте снова."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:376
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:394
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
msgstr ""
"Обновление не удалось. Пожалуйста, запустите игру на некоторое время и "
"попробуйте снова."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:408
msgid "Refreshed current values."
msgstr "Текущие значения обновлены."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:433
msgid "Cannot refresh without results."
msgstr "Не удалось обновить без результатов."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:494
msgid "Show in memory"
msgstr "Показать в памяти"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:499
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1230
msgid "Add to watch"
msgstr "Добавить в наблюдение"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:507
msgid "Generate Action Replay Code(s)"
msgstr "Сгенерировать код(ы) Action Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:508
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:607
msgid "Write value"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:509
msgid "Delete Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:577
msgid "Multiple errors occurred while generating AR codes."
msgstr "При генерации AR-кодов произошло несколько ошибок."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:584
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
msgstr "Может генерировать AR-код только для значений в виртуальной памяти."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:587
msgid "Cannot generate AR code for this address."
msgstr "Не удалось создать AR-код для этого адреса."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:590
msgid "Internal error while generating AR code."
msgstr "Внутренняя ошибка генерации AR-кода"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:597
msgid "Generated AR code(s)."
msgstr "Сгенерированы AR-коды."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:607
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:613
msgid "Invalid value."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:625
msgid "There was an error writing (some) values."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:683
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1025
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:243
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:683
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:284
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:296
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1059
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:683
msgid "Last Value"
msgstr "Посл. значение"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:683
msgid "Current Value"
msgstr "Тек. значение"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:29
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Менеджер читов"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410
msgid "AR Code"
msgstr "AR-код"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:64
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko-коды"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:142
msgid "Start New Cheat Search"
msgstr "Новый поиск читов"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:155
msgid "Cheat Search"
msgstr "Поиск чит-кодов"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Добавить код..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:108
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Изменить код..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:109
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Удалить код"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:312
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Сортировать по алфавиту"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
msgid "Show Enabled Codes First"
msgstr "Показывать включённые коды первыми"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:314
msgid "Show Disabled Codes First"
msgstr "Показывать отключённые коды первыми"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:194
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Скопировать и &изменить код..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:26
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Редактор чит-кодов"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:127
msgid "Creator:"
msgstr "Создатель:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:84
msgid "Notes:"
msgstr "Примечания: "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:166
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:94
msgid "Code:"
msgstr "Код:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
msgid "Parsing Error"
msgstr "Ошибка разбора"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:151
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Невозможно интерпретировать строку %1 введённого AR-кода как корректный "
"зашифрованный или расшифрованный код. Убедитесь, что он набран правильно.\n"
"\n"
"Вы хотите игнорировать данную строку и продолжить чтение?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Неверный смешанный код"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:168
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"В данном коде Action Replay есть как зашифрованные, так и расшифрованные "
"строки; проверьте, что вы ввели его правильно.\n"
"\n"
"Вы хотите удалить все незашифрованные строки?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:262
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:272
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:404
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:410
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:326
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:412
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:459
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:513
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:611
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:622
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1089
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1103
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:368
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:750
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:765
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:777
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:796
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:802
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:817
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:825
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:941
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:948
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:373
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:223 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:246 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:317
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1200
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1619
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1626
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1686
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1693
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1799
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1903
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:223 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1501
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1524
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1539
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1570
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1595
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1812
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1824
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1836
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1858
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1884
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1936
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:311
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:475
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:737
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:982
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1115
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:352
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:455
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:474
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:496
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:517
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:561
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:601
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:625
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:320
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:196
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Полученный расшифрованный AR-код не содержит строк."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:238
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Невозможно корректно интерпретировать строку %1 введённого кода Gecko в виде "
"кода. Убедитесь, что он набран правильно.\n"
"\n"
"Вы хотите игнорировать данную строку и продолжить чтение?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:251
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
msgstr "В этом Gecko-коде не содержится строк."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:29
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Настройка Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:58
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "Изменения в читах вступят в силу после перезапуска игры."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:65
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "На данный момент поддержка читов в Dolphin отключена."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32
msgid "Common"
msgstr "Общее"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:66
msgid "Background Input"
msgstr "Ввод в фоне"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Другие источники ввода"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:29
msgid "SDL Controller Settings"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ConfigControls/ConfigUserPath.cpp:45
msgid "Empty Value"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ConfigControls/ConfigUserPath.cpp:46
msgid "This field cannot be left empty. Please enter a value."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:30
msgid "DSU Client"
msgstr "Клиент DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:40
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Настраивать нечего"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "Добавить новый сервер DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:36
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows и т.д."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:49
msgid "Server IP Address"
msgstr "IP-адрес сервера"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:51
msgid "Server Port"
msgstr "Порт сервера"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:62
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1545
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:504
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:283
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:284
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Протокол DSU позволяет использовать данные ввода и движения из совместимых "
"источников, таких как контроллеры PlayStation, Nintendo Switch и Steam."
"<br><br>Инструкцию по установке можно найти <a href=\"https://wiki.dolphin-"
"emu.org/index.php?title=DSU_Client\">на этой странице</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:251
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:98
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
msgid "Data Partition (%1)"
msgstr "Раздел с данными (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
msgid "Update Partition (%1)"
msgstr "Обновить раздел (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
msgid "Channel Partition (%1)"
msgstr "Раздел с каналом (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:155
msgid "Install Partition (%1)"
msgstr "Установить раздел (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:159
msgid "Other Partition (%1)"
msgstr "Другой раздел (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217
msgid "Choose Folder to Extract To"
msgstr "Выберите папку для извлечения"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
msgid "Extract Files..."
msgstr "Извлечь файлы..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:253
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Извлечь системные данные..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:314
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:522
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:664
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:692
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1406
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:261
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Системные данные успешно извлечены."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Не удалось извлечь системные данные."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:270
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Извлечь весь диск..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:294
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Извлечь весь раздел..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
msgid "Extract File..."
msgstr "Извлечь файл..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:303
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773
msgid "Save File To"
msgstr "Сохранить файл в"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Извлечение всех файлов..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Извлечение папки..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "Файл успешно извлечён."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Не удалось извлечь файл."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Разрешает управление внутриигровой камерой.<br><br><dolphin_emphasis>Если не "
"уверены оставьте выключенным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39
msgid "Configure Controller"
msgstr "Настроить контроллер"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
msgid "Six Axis"
msgstr "По шести осям"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
msgid "First Person"
msgstr "От первого лица"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41
msgid "Orbital"
msgstr "По орбите"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:43
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "Тип управления свободным обзором"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:45
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
"Изменение типа игровой камеры во время свободного обзора.<br><br>По шести "
"осям: обеспечивает полный контроль камеры по всем осям, что сродни "
"перемещению космического корабля в условиях нулевой гравитации. Это самая "
"мощная опция просмотра, но наиболее сложная в использовании.<br><br>От "
"первого лица: управляет свободной камерой так же, как в играх от первого "
"лица. Камера может поворачиваться и перемещаться, но перекат невозможен. "
"Простая в использовании, но имеет ограничения.<br><br>По орбите: вращает "
"свободную камеру вокруг оригинальной камеры. Нельзя двигать вбок, только "
"вращать, а при помощи масштабирования можно вернуться к исходной точке "
"камеры."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:55
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"Свободный обзор позволяет управлять внутриигровой камерой. Различные типы "
"камер доступны в выпадающем меню.<br><br>Более подробную информацию можно <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">найти на "
"этой странице</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:69
msgid "Camera 1"
msgstr "Камера 1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19
msgid "Free Look Settings"
msgstr "Настройки свободного обзора"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:35
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr ""
"Раздел, в котором содержится большинство настроек, связанных с ЦП и "
"оборудованием."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:37
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Управляет тем, нужно ли включить двухъядерный режим. Может улучшить "
"производительность, а ещё вызвать проблемы. По умолчанию <b>Да</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:42
msgid ""
"Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. "
"Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Эмулирует скорость воспроизведения диска реального оборудования. Отключение "
"может привести к нестабильности. По умолчанию <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:45
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Управляет тем, требуется ли полностью эмулировать блок управления памятью "
"(MMU). Требуется для некоторых игр."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:50
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Управляет тем, использовать высокоуровневую или низкоуровневую эмуляцию DSP. "
"По умолчанию <b>Да</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:54
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Пытается заранее преобразовывать ветки, что в большинстве случаев улучшает "
"производительность. По умолчанию <b>Да</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:57
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Раздел, в котором содержатся все чит-коды Gecko."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:60
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "Раздел, в котором содержатся все чит-коды Action Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:63
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "Раздел, в котором содержатся все настройки, связанные с графикой."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:90
msgid "Presets"
msgstr "Предустановки"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "Не удалось открыть файл с конфигурацией!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "Не удалось записать файл с конфигурацией!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:156
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:211
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:205
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:204
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Открыть в стороннем редакторе"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
msgid "Core"
msgstr "Ядро"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:211
msgid "Dual Core"
msgstr "Двухъядерный режим"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:213
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:215
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Хранить копии EFB только в текстуре"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Хранить копии XFB только в текстуре"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:57
msgid "Texture Cache"
msgstr "Кэширование текстур"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:66
msgid "Safe"
msgstr "Безопасное"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:207
msgid "Medium"
msgstr "Среднее"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
msgid "Fast"
msgstr "Быстрое"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:263
msgid ""
"Failed to create the configuration file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:273
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"Не удалось открыть файл в стороннем редакторе.\n"
"Убедитесь, что у вас есть приложение, на которое назначено открытие INI-"
"файлов."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Включить двухядерный режим"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:82
msgid "Enable MMU"
msgstr "Включить MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Включить FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Синхронизировать поток ГП"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107
msgid "Emulate Disc Speed"
msgstr "Эмулировать скорость воспроизведения диска"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:108
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP HLE (быстрый)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
msgid "auto"
msgstr "автоматически"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:110
msgid "none"
msgstr "отсутствует"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111
msgid "fake-completion"
msgstr "ложное дополнение"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Активирует устройство управления памятью (MMU), требуется для некоторых игр. "
"(ВКЛ = лучше совместимость, ВЫКЛ = выше скорость)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Включение вычисления флага результата с плавающей точкой (floating point "
"result flag), необходимого для небольшого количества игр. (ВКЛ = лучше "
"совместимость, ВЫКЛ = выше скорость)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Синхронизировать потоки ГП и ЦП для исправления случайных зависаний в "
"двухядерном режиме. (ВКЛ = Совместимость, ВЫКЛ = Скорость)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:125
msgid ""
"Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other "
"problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)"
msgstr ""
"Включить эмуляцию скорости воспроизведения диска. Отключение этого параметра "
"может привести к сбоям и другим проблемам в некоторых играх. (ВКЛ = выше "
"совместимость, ОТКЛ = разблокировка)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Детерминированная двухядерность:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Стереоизображение"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Моноскопические тени"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:153
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Данное значение умножается на глубину, указанную в графических настройках."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:155
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Данное значение добавляется к значению сведения, указанному в графических "
"настройках."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:157
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Использовать один буфер глубины для обоих глаз. Необходимо для нескольких "
"игр."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:159
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Процент глубины:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:235
msgid "Convergence:"
msgstr "Сведение:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:183
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Конфигурация по умолчанию (только для чтения)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:190
msgid "User Config"
msgstr "Пользовательская конфигурация"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:504
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:261
msgid ""
"Italics mark default game settings, bold marks user settings.\n"
"Right-click to remove user settings.\n"
"Graphics tabs don't display the value of a default game setting.\n"
"Anti-Aliasing settings are disabled when the global graphics backend doesn't "
"match the game setting."
msgstr ""
"Курсивом обозначены параметры игры по умолчанию, полужирным шрифтом — "
"параметры пользователя.\n"
"Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы удалить параметры пользователя.\n"
"На вкладках «Графика» не отображается значение параметров игры по "
"умолчанию.\n"
"Параметры сглаживания отключаются, если глобальный внутренний графический "
"интерфейс не соответствует параметрам игры."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:266
msgid "These settings override core Dolphin settings."
msgstr "Эти параметры переопределяют основные параметры Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:426
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:264
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:522
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:860
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
msgid "Standard Controller"
msgstr "Стандартный контроллер"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36
msgid "GameCube Controller Adapter (USB)"
msgstr "Адаптер контроллера GameCube (USB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Рулевое колесо"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38
msgid "Dance Mat"
msgstr "Танцевальный коврик"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
msgid "DK Bongos"
msgstr "Бонго DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:41
msgid "GBA (Integrated)"
msgstr "GBA (встр. эмулятор)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:43
msgid "GBA (TCP)"
msgstr "GBA (внеш. эмулятор по TCP)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44
msgid "Keyboard Controller"
msgstr "Контроллер клавиатуры"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Контроллеры GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:71
msgid "Port %1"
msgstr "Порт %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:262
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:73
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:110
msgid "Download Codes"
msgstr "Скачать коды"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:114
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Скачать коды из базы данных WiiRD"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:161
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:404
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Не удалось скачать коды."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:410
msgid "File contained no codes."
msgstr "Файл не содержит кодов."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:431
msgid "Download complete"
msgstr "Загрузка завершена"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:432
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "Скачано %1 кодов. (добавлено %2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:500
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Записывать время рендеринга в файл"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Включить каркас моделей"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Наложение форматов текстур"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Включить слои проверки API"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70
msgid "Utility"
msgstr "Полезные"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Загружать свои текстуры"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:76
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Предзагружать свои текстуры"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:79
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Дампить конечный EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:80
msgid "Dump XFB Target"
msgstr "Создать дамп конечного XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Отключить копии EFB в VRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92
msgid "Enable Graphics Mods"
msgstr "Включить графические моды"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Дамп текстур"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Дампить основные текстуры"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr "Дампить Mip-текстуры"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:127
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Дамп кадров"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132
msgid "Window Resolution"
msgstr "Разрешение окна"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:132
msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution"
msgstr "Внутреннее разрешение с коррекцией соотношения сторон"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:133
msgid "Raw Internal Resolution"
msgstr "Внутреннее разрешение Raw"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:137
msgid "Resolution Type:"
msgstr "Тип разрешения:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:142
msgid "Use Lossless Codec (Ut Video)"
msgstr "Использовать кодек без потерь (Ut Video)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:148
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Битрейт (кбит/с):"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:152
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Уровень сжатия PNG:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:153
msgid "PNG Compression Level"
msgstr "Уровень сжатия PNG"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:157
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:161
msgid "Crop"
msgstr "Обрезка"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:163
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Включить прогрессивную развёртку"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "Многопоточный бэкенд"
#. i18n: VS is short for vertex shaders.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:168
msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion"
msgstr "Предпочтение VS для расширения точек/линий"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:170
msgid "Cull Vertices on the CPU"
msgstr "Убрать вершины на процессоре"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:179
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим без рамок"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185
msgid "Experimental"
msgstr "Экспериментальные"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:190
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Отложить инвалидацию кэша EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:192
msgid "Manual Texture Sampling"
msgstr "Ручная выборка текстур"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:240
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Отрисовывает только каркас моделей.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены "
" оставьте выключенным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:243
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Модифицирует текстуры так, чтобы на них отображался формат, в котором они "
"были закодированы.<br><br>Иногда требуется сброс эмуляции."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте выключенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:247
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Задействует проверку API-вызовов, совершаемых видео-бэкендом, что может "
"помочь при отладке графических проблем. На D3D-бэкенде и Vulkan-бэкенде это "
"также задействует отладочные символы для компилируемых шейдеров."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:252
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Записывает время рендеринга каждого кадра в User/Logs/render_time.txt."
"<br><br>Используйте при необходимости измерить быстродействие Dolphin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте выключенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:256
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Дампить декодированные текстуры на основе других флагов в User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте "
"выключенным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:260
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Дампить ли игровые MIP-текстуры в User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. Это "
"включает в себя произвольные MIP-текстуры, если в меню \"Улучшения\" "
"включена настройка \"Обнаружение произвольных MIP-текстур\"."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте включенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:265
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Дампить ли основные игровые текстуры в User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"Это включает в себя произвольные основные текстуры, если в меню "
"\"Улучшения\" включена настройка \"Обнаружение произвольных MIP-текстур\"."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте включенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:270
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Загружает свои текстуры из User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ и User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>Если не "
"уверены оставьте выключенным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Кэширует пользовательские текстуры в системном ОЗУ при запуске."
"<br><br>Потребление ОЗУ может вырасти экспоненциально, но исправляет "
"возможные подвисания.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте "
"выключенным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Дампить содержимое копий EFB в User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте выключенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281
msgid ""
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Дампить содержимое копий XFB в User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте выключенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:284
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Отключает копирование EFB в видеопамять, заставляя данные копироваться снова "
ОЗУ. Подавляет масштабирование.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены "
"оставьте выключенным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:288
msgid ""
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Загружает графические моды из User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:291
msgid ""
"Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured."
"<br>If the game or window resolution change during a recording, multiple "
"video files might be created.<br>Note that color correction and cropping are "
"always ignored by the captures.<br><br><b>Window Resolution</b>: Uses the "
"output window resolution (without black bars).<br>This is a simple dumping "
"option that will capture the image more or less as you see it.<br><b>Aspect "
"Ratio Corrected Internal Resolution</b>: Uses the Internal Resolution (XFB "
"size), and corrects it by the target aspect ratio.<br>This option will "
"consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the "
"image is displayed during recording.<br><b>Raw Internal Resolution</b>: Uses "
"the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target "
"aspect ratio.<br>This will provide a clean dump without any aspect ratio "
"correction so users have as raw as possible input for external editing "
"software.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at \"Aspect Ratio "
"Corrected Internal Resolution\".</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Выбор способа захвата дампов кадров (видео) и снимков экрана.<br>Если во "
"время записи меняется разрешение игры или окна, может быть создано несколько "
"видеофайлов.<br>Обратите внимание, что цветокоррекция и кадрирование всегда "
"игнорируются при захвате.<br><br><b>Разрешение окна: использует разрешение "
"окна вывода (без чёрных полос).<br>Это простая опция дампа, которая позволит "
"захватить изображение более или менее таким, каким вы его видите."
"<br><b>Внутреннее разрешение с коррекцией соотношения сторон</b>: использует "
"внутреннее разрешение (размер XFB) и корректирует его по заданному "
"соотношению сторон.<br>Эта опция будет последовательно производить дамп с "
"указанным внутренним разрешением, независимо от того, как изображение "
"отображается во время записи.<br><b>Внутреннее разрешение изображения RAW</"
"b>: использует внутреннее разрешение (размер XFB), не корректируя его с "
"помощью целевого соотношения сторон.<br>Это обеспечит чистый дамп без какой-"
"либо коррекции соотношения сторон, чтобы пользователи имели максимально "
"возможные необработанные входные данные для внешнего ПО для редактирования."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, оставьте значение «Внутреннее "
"разрешение с коррекцией соотношения сторон».</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307
msgid ""
"Encodes frame dumps using the Ut Video codec. If this option is unchecked, a "
"lossy Xvid codec will be used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Кодирует дампы кадров с помощью кодека Ut Video. Если этот флажок снят, "
"будет использоваться кодек Xvid с потерями.<br><br><dolphin_emphasis>Если не "
"уверены, не устанавливайте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:312
msgid ""
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Указывает уровень сжатия zlib при сохранении изображений PNG (как для "
"снимков экрана, так и для дампов кадров).<br><br>Поскольку PNG использует "
"сжатие без потерь, это не влияет на качество изображения; напротив, это "
"компромисс между размером файла и временем сжатия.<br><br>При значении 0 "
"сжатие вообще не используется. При значении 1 сжатие очень слабое, а при "
"максимальном значении 9 — сильное сжатие. Однако для файлов PNG уровни от 3 "
"до 6, как правило, не уступают уровню 9, но завершаются за гораздо меньшее "
"время.<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, оставьте значение 6.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:322
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches "
"4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Обрезает изображение, изменяя его исходное соотношение сторон (которое редко "
"точно соответствует 4:3 или 16:9), к конкретному целевому соотношению сторон "
"пользователя (например, 4:3 или 16:9).<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не "
"уверены, оставьте этот параметр не отмеченным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:326
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Включает прогрессивную развёртку, если она поддерживается эмулируемым ПО. Не "
"вызывает проблем в большинстве игр.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены "
" оставьте выключенным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:330
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Задействует многопоточную отправку команд в поддерживаемых бэкендах. "
"Включение этой настройки может улучшить быстродействие на системах с двумя и "
"более процессорными ядрами. В настоящий момент поддерживается лишь в бэкенде "
"Vulkan.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте включенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:335
msgid ""
"On backends that support both using the geometry shader and the vertex "
"shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the "
"job. May affect performance.<br><br>%1"
msgstr ""
"На бэкендах, поддерживающих использование как геометрического шейдера, так и "
"вершинного шейдера для расширения точек и линий, выбирается вершинный шейдер "
"для выполнения задания. Может влиять на производительность.<br><br>%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:340
msgid ""
"Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May "
"affect performance and draw statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Убирает вершины на процессоре, чтобы уменьшить количество вызовов отрисовки. "
"Может повлиять на производительность и статистику отрисовки."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:344
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Откладывает инвалидацию кэша доступа к EFB до выполнения команды "
"синхронизации ГП. Если отключено, кэш будет инвалидироваться при каждом "
"вызове отрисовки.<br><br>Может ценой стабильности улучшить "
"производительность в некоторых играх, которые полагаются на доступ к EFB "
"через ЦП.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте выключенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:350
msgid ""
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
"performance, especially at higher internal resolutions.<br><br>If this "
"setting is enabled, the Texture Filtering setting will be disabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Используйте ручную выборку текстур вместо встроенной функции внутреннего "
"графического интерфейса.<br><br>Эта настройка может исправить графические "
"проблемы в некоторых играх на определённых графических процессорах, чаще "
"всего вертикальные линии на FMV. Кроме того, включение ручной выборки "
"текстур позволит правильно эмулировать особые случаи обёртывания текстур "
"(при 1x IR или когда масштабированный EFB и пользовательские текстуры "
"отключены) и лучше эмулировать расчёт уровня детализации.<br><br>Это может "
"привести к потенциальному ухудшению производительности, особенно при более "
"высоких внутренних разрешениях.<br><br>Если этот параметр включён, параметр "
"«Фильтрация текстур» будет отключён.<br><br><dolphin_emphasis>Если не "
"уверены, не устанавливайте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:363
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Реализует полноэкранный режим в виде окна без рамок, занимающего весь экран "
"вместо использования исключительного режима. Позволяет быстрее переключаться "
"между полноэкранным и оконным режимами, но слегка увеличивает задержку "
"ввода, делает движения менее плавными и слегка ухудшает производительность."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте выключенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:371
msgid "<dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:396
msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders."
msgstr ""
"Принудительно включено, поскольку %1 не поддерживает геометрические шейдеры."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:399
msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion."
msgstr "Принудительно отключено, поскольку %1 не поддерживает расширение VS."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:22
msgid "Color Correction Configuration"
msgstr "Настройка цветовой коррекции"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:31
msgid ""
"Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work "
"with to sRGB/Rec.709.<br><br>There's no way of knowing what exact color "
"space games were meant for, given there were multiple standards and most "
"games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from "
"the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or "
"match it with the region the game was developed in.<br><br>HDR output is "
"required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Преобразует цвета из цветовых пространств, с которыми должны были работать "
"GC/Wii. в стандарт sRGB/Rec.709.<br><br>Невозможно узнать, для какого именно "
"цветового пространства предназначались игры, поскольку существует несколько "
"стандартов и большинство игр их не признавали, поэтому неверно предполагать, "
"что формат определяется регионом игрового диска. Просто выберите тот, "
"который кажется вам более естественным, или соотнесите его с регионом, в "
"котором была разработана игра.<br><br> Вывод HDR требуется для отображения "
"всех цветов из цветовых пространств PAL и NTSC-J. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:39
msgid ""
"NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.<br>None of the "
"two were necessarily followed by games or TVs.<br>2.35 is a good generic "
"value for all regions.<br><br>If a game allows you to chose a gamma value, "
"match it here.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 2.35.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"NTSC-M и NTSC-J ориентированы на гамму ~2.2.; PAL ориентирован на гамму ~2.8."
"<br>Ни один из них не был обязательно использован в играх или телевизорах."
"<br>2.35 — приемлемое общее значение для всех регионов.<br><br>Если игра "
"позволяет выбрать значение гаммы, подберите его здесь."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, оставьте значение 2.35.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:44
msgid ""
"Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR "
"display targets.<br>Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Преобразует гамму из той, что была задана в игре, в ту, что задана на вашем "
"текущем SDR-дисплее.<br> Мониторы часто ориентируются на sRGB. Телевизоры "
"часто ориентируются на 2.2.<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, не "
"устанавливайте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:48
msgid ""
"Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for "
"adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR "
"display.<br><br>HDR output is required for this setting to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 203.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Регулирует базовую яркость чисто белой поверхности в нитах. Полезно для для "
"адаптации к различным условиям освещения при использовании HDR-дисплея."
"<br><br>Для того чтобы эта настройка начала действовать, требуется вывод HDR."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, оставьте значение 203.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:55
msgid "Color Space"
msgstr "Цветовое пространство"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:61
msgid "Correct Color Space"
msgstr "Коррекция цветового пространства"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:66
msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)"
msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:66
msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:67
msgid "PAL (EBU)"
msgstr "PAL (EBU)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:70
msgid "Game Color Space:"
msgstr "Цветовое пространство игры:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:83
msgid "Game Gamma:"
msgstr "Гамма игры:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:85
msgid "Game Gamma"
msgstr "Гамма игры"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:90
msgid "Correct SDR Gamma"
msgstr "Коррекция гаммы SDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:94
msgid "SDR Display Gamma Target"
msgstr "Целевая гамма дисплея SDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:98
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:99
msgid "Custom:"
msgstr "Другой:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:127
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:134
msgid "HDR Paper White Nits:"
msgstr "Яркость белого дисплея HDR в нитах:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:136
msgid "HDR Paper White Nits"
msgstr "Яркость белого дисплея HDR в нитах"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:59
msgid "Enhancements"
msgstr "Улучшения"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Автоматически (Кратное 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Родное (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "720p"
msgstr "720p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "1440p"
msgstr "1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "4K"
msgstr "4К"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "5K"
msgstr "5К"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
msgid "8K"
msgstr "8K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "Родное %1x (%2x%3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:103
msgid "%1x Native (%2x%3) for %4"
msgstr "Собственное %1x (%2x%3) для %4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:91
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
msgid "1x Anisotropic"
msgstr "Анизотропная 1х"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "2x Anisotropic"
msgstr "Анизотропная 2х"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "4x Anisotropic"
msgstr "Анизотропная 4х"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "8x Anisotropic"
msgstr "Анизотропная 8х"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
msgid "16x Anisotropic"
msgstr "Анизотропная 16x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
msgid "Force Nearest and 1x Anisotropic "
msgstr "Принудительно ближайшая и анизотропная 1х"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125
msgid "Force Linear and 1x Anisotropic"
msgstr "Принудительно линейная и анизотропная 1х"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
msgid "Force Linear and 2x Anisotropic"
msgstr "Принудительно линейная и анизотропная 2х"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127
msgid "Force Linear and 4x Anisotropic"
msgstr "Принудительно линейная и анизотропная 4х"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
msgid "Force Linear and 8x Anisotropic"
msgstr "Принудительно линейная и анизотропная 8х"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:129
msgid "Force Linear and 16x Anisotropic"
msgstr "Принудительно линейная и анизотропная 16х"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейная"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Bicubic: B-Spline"
msgstr "Бикубическая: B-сплайн"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali"
msgstr "Бикубическая: Mitchell-Netravali"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
msgid "Bicubic: Catmull-Rom"
msgstr "Бикубическая: Catmull-Rom"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
msgid "Sharp Bilinear"
msgstr "Резкая билинейная"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
msgid "Area Sampling"
msgstr "Выборка по площади"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Увеличенная копия EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:153
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Попискельное освещение"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Широкоформатный хак"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:157
msgid "Disable Fog"
msgstr "Отключить туман"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:159
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Принудительная 24-битная палитра"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:160
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Отключить фильтр копирования"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:163
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Обнаружение произвольных MIP-текстур"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:166
msgid "HDR Post-Processing"
msgstr "Постобработка HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:169
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Внутреннее разрешение:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:173
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:177
msgid "Texture Filtering:"
msgstr "Фильтрация текстур:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:181
msgid "Output Resampling:"
msgstr "Результаты повторной выборки:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:185
msgid "Color Correction:"
msgstr "Цветовая коррекция:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:189
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Эффект пост-обработки:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Горизонтальная стереопара"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Вертикальная стереопара"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:215
msgid "Anaglyph"
msgstr "Анаглиф"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:216
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:216
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:225
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Поменять ракурсы местами"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:228
msgid "Use Full Resolution Per Eye"
msgstr "Использовать полное разрешение на каждый глаз"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:230
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Стереоскопический 3D-режим:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:232
msgid "Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:308
msgid "(off)"
msgstr "(отключено)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:368
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 не поддерживает данный функционал."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:432
#, c-format
msgid "%1x MSAA"
msgstr "%1x MSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:440
#, c-format
msgid "%1x SSAA"
msgstr "%1x SSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:458
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Управляет разрешением рендеринга.<br><br>Высокое разрешение сильно улучшает "
"качество картинки, но также и сильно увеличивает нагрузку на ГП и вызывает "
"проблемы в некоторых играх. Общее правило: чем меньше разрешение, тем лучше "
"производительность.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены выберите "
"Родное.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:464
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Уменьшает ступенчатость при растеризации 3D-графики, что делает края "
"объектов более плавными. Увеличивает нагрузку на ГП и иногда вызывает "
"проблемы с графикой.<br><br>SSAA значительно более требовательно по "
"сравнению с MSAA, но выполняет сглаживание геометрии наивысшего качества, "
"применяя сглаживание также к освещению, шейдерным эффектам и текстурам."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены выберите Отсутствует.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:471
msgid ""
"Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual "
"quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and "
"Force Linear override the texture scaling filter selected by the game."
"<br><br>Any option except 'Default' will alter the look of the game's "
"textures and might cause issues in a small number of games.<br><br>This "
"setting is disabled when Manual Texture Sampling is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Настройте фильтрацию текстур. Анизотропная фильтрация улучшает визуальное "
"качество текстур, которые находятся под косым углом обзора. Принудительно "
"ближайшая и принудительно линейная переопределяют фильтр масштабирования "
"текстур, выбранный игрой.<br><br>Любой параметр, кроме «По умолчанию» "
"изменит внешний вид текстур в игре и может вызвать проблемы в небольшом "
"количестве игр.<br><br>Этот параметр отключён, когда выбрана ручная выборка "
"текстур.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, выберите «По умолчанию».</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:478
msgid ""
"Affects how the game output is scaled to the window resolution.<br>The "
"performance mostly depends on the number of samples each method uses."
"<br>Compared to SSAA, resampling is useful in case the output "
"window<br>resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution."
"<br><br><b>Default</b> - [fastest]<br>Internal GPU bilinear sampler which is "
"not gamma corrected.<br>This setting might be ignored if gamma correction is "
"forced on.<br><br><b>Bilinear</b> - [4 samples]<br>Gamma corrected linear "
"interpolation between pixels.<br><br><b>Bicubic</b> - [16 samples]<br>Gamma "
"corrected cubic interpolation between pixels.<br>Good when rescaling between "
"close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.<br>Comes in various flavors:"
"<br><b>B-Spline</b>: Blurry, but avoids all lobing artifacts<br><b>Mitchell-"
"Netravali</b>: Good middle ground between blurry and lobing<br><b>Catmull-"
"Rom</b>: Sharper, but can cause lobing artifacts<br><br><b>Sharp Bilinear</"
"b> - [1-4 samples]<br>Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp "
"look,<br>but also does some blending to avoid shimmering.<br>Works best with "
"2D games at low resolutions.<br><br><b>Area Sampling</b> - [up to 324 "
"samples]<br>Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma "
"corrected.<br>Best for downscaling by more than 2x."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Влияет на масштабирование вывода игры в соответствии с разрешением окна."
"<br>Производительность в основном зависит от количества образцов, которые "
"использует каждый метод.<br>По сравнению с SSAA, ресамплинг полезен в том "
"случае, если выходное <br>разрешение окна не умножается на собственное "
"разрешение эмуляции. <br><br><b>По умолчанию</b> — [самый "
"быстрый]<br>Внутренний билинейный сэмплер ГП без гамма-коррекции.<br>Эта "
"настройка может быть проигнорирована, если гамма-коррекция включена "
"принудительно.<br><br><b>Билинейный метод — [4 образца]<br>Линейная "
"интерполяция между пикселями с гамма-коррекцией.<br><br><b>Бикубический "
"метод — [16 образцов]<br>Кубическая интерполяция между пикселями с гамма-"
"коррекцией.<br>Хорошо подходит при изменении масштаба между близкими "
"разрешениями, например 1080p и 1440p.<br>Бывает в различных вариантах:"
"<br><b>B-сплайн</b>: размытый, но исключает любые артефакты боковых "
"лепестков<br><b>Mitchell-Netravali</b>: хороший промежуточный вариант между "
"размытостью и боковыми лепестками<br><b>Catmull-Rom</b>: более чёткий, но "
"может вызывать артефакты боковых лепестков<br><br><b>Чёткий билинейный</b> — "
"[1—4 образца]<br>Похож на метод «Ближайшего соседа», сохраняет чёткий вид, "
"но также делает некоторое смешивание, чтобы избежать мерцания.<br>Лучше "
"всего работает в 2D-играх с низким разрешением. <br><br><b>Выборка по "
"площади — [до 324 образцов]<br>Взвешивает пиксели по проценту площади, "
"которую они занимают. Гамма-коррекция.<br>Лучше всего подходит для "
"уменьшения масштаба более чем в 2 раза.<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не "
"уверены, выберите значение «По умолчанию».</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:509
msgid ""
"A group of features to make the colors more accurate, matching the color "
"space Wii and GC games were meant for."
msgstr ""
"Группа функций, позволяющих сделать цвета более точными, соответствующими "
"цветовому пространству, для которого предназначались игры для Wii и GC."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:512
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Применяет эффект пост-обработки после создания кадра.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Если не уверены выберите (отключено).</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:515
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Значительно повышает качество текстур, генерируемых с использованием "
"рендеринга-в-текстуру (render to texture).<br><br>Слегка увеличивает "
"нагрузку на ГП и вызывает сравнительно мало проблем с графикой. Повышение "
"внутреннего разрешения усилит эффект от этой настройки."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте включенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:520
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Рассчитывает освещение 3D-объектов для каждого пикселя, а не вершины, что "
"улучшает вид освещенных полигонов и делает отдельные треугольники менее "
"заметными.<br><br />Изредка может быть причиной замедлений и проблем с "
"графикой.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте выключенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:526
msgid ""
"Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view "
"frustum without stretching the image.<br>This is a hack, and its results "
"will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).<br>Game-"
"specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if "
"available.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Вынуждает игру выводить графику с любым соотношением сторон, расширяя "
"область обзора без растяжения изображения<br>Это хак, и его результаты могут "
"сильно отличаться в разных играх (часто он приводит к растягиванию "
"пользовательского интерфейса).<br>Если есть возможность, предпочтительнее "
"использовать исправления для соотношения сторон AR/Gecko-кода, "
"ориентированные на конкретную игру.<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не "
"уверены, не устанавливайте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:532
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Убирает туман, делая отдалённые объекты более видимыми и таким образом "
"увеличивая общую детализацию.<br><br>Отключение тумана вызовет сбои в "
"некоторых играх, полагающихся на правильную эмуляцию тумана."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте выключенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:537
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Выбирает режим стереоскопического 3D. Стереоизображение позволяет лучше "
"ощутить глубину, если хватает мощности оборудования. Сильно уменьшает "
"скорость эмуляции и иногда вызывает проблемы.<br><br>Горизонтальная и "
"вертикальная стереопары используются в большинстве 3D-телевизоров.<br>Для "
"анаглифа требуются очки с красным и бирюзовым светофильтрами.<br>HDMI 3D "
"используется, когда монитор поддерживает 3D разрешения экрана.<br>Пассивный "
" ещё один вид 3D, который используется в некоторых телевизорах."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены выберите Выкл.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:544
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
"Управление расстоянием между виртуальным камерами.<br><br>Высокие значения "
"создают более сильное ощущение глубины, низкие более комфортны."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:547
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Управление расположением плоскости сведения.\n"
"Плоскость сведения это расстояние, на котором виртуальные обьекты будут "
"находиться перед экраном.<br><br>Высокие значения создают более сильную "
"видимость \"выпячивания\" обьектов из экрана, низкие более комфортны."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:551
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Меняет местами ракурсы для левого и правого глаза. Наиболее полезен при "
"использовании горизонтального стереоскопического режима."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте выключенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:554
msgid ""
"Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side "
"or above-and-below 3D.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Определяет, будет ли каждый глаз получать полное или половинное разрешение "
"изображения при использовании 3D-режимов бок-о-бок и сверху-и-снизу."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:558
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Цветовые каналы будут принудительно отрисовываться в 24-бит, что уменьшит "
"полосатость и тем самым улучшит качество.<br><br>Не влияет на "
"производительность и вызывает мало проблем с графикой."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте включенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:563
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Отключает смешивание соседних строк при копировании EFB. В некоторых играх "
"это известно как \"устранение мерцания\" или \"сглаживание\"."
"<br><br>Отключение этого фильтра не влияет на производительность, но может "
"сделать изображение более чётким. Вызывает немного проблем с графикой."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте включенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:569
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures.<br><br>This setting is disabled when GPU "
"Texture Decoding is enabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Включает обнаружение произвольных MIP-текстур, которые некоторые игры "
"используют для специальных эффектов, основанных на расстоянии.<br><br>Могут "
"возникнуть ложные срабатывания, приводящие к размытости текстур при "
"увеличении внутреннего разрешения, например в играх, использующих MIP-"
"текстуры с очень низким разрешением. Отключение этой функции также может "
"уменьшить задержки в играх, которые часто загружают новые текстуры."
"<br><br>Этот параметр отключён, когда включено декодирование текстур на ГП."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:577
msgid ""
"Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and "
"monitor). Fullscreen might be required.<br><br>This gives post process "
"shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to "
"work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br>Note that games still render in SDR internally."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Включает вывод HDR scRGB (если поддерживается внутренним графическим "
"интерфейсом и монитором). Может потребоваться полноэкранный режим."
"<br><br>Это даёт шейдерам для постобработки больше пространства для "
"точности, позволяет работать шейдерам для постобработки «AutoHDR» и "
"позволяет полностью отображать цветовые пространства PAL и NTSC-J."
"<br><br>Обратите внимание, что игры всё равно отображаются в SDR."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:587
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Сглаживание"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:590
msgid "Texture Filtering"
msgstr "Фильтрация текстур"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:593
msgid "Output Resampling"
msgstr "Результаты повторной выборки"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:596
msgid "Color Correction"
msgstr "Цветовая коррекция"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:599
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "Эффект пост-обработки"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:618
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "Стереоскопический 3D-режим"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:621
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:624
msgid "Convergence"
msgstr "Сведение"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53
msgid "Basic"
msgstr "Основные"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:59
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
msgid "Force 16:9"
msgstr "Принудительно 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:65
msgid "Force 4:3"
msgstr "Принудительно 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Растянуть по окну"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Custom"
msgstr "Другое"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:66
msgid "Custom (Stretch)"
msgstr "Другое (растягивание)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:68
msgid "Custom Aspect Ratio:"
msgstr "Другое соотношение сторон:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
msgid "V-Sync"
msgstr "Вертикальная синхронизация"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Запускать во весь экран"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:81
msgid "Backend:"
msgstr "Бэкенд:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
msgid "Adapter:"
msgstr "Адаптер:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Соотношение сторон:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:100
msgid "Precision Frame Timing"
msgstr "Точная синхронизация кадров"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:102
msgid ""
"Uses high resolution timers and \"busy waiting\" for improved frame pacing."
"<br><br>This will marginally increase power usage."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Использует высокоточные таймеры и активное ожидание для улучшения "
"синхронизации кадров.<br><br>Это незначительно увеличит потребление энергии."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, оставьте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Автонастройка размера окна"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Выводить изображение в главное окно"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:122
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Компиляция шейдеров"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:126
msgid "Specialized (Default)"
msgstr "Специализированные (по умолчанию)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127
msgid "Exclusive Ubershaders"
msgstr "Только убершейдеры"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128
msgid "Hybrid Ubershaders"
msgstr "Гибридные убершейдеры"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:129
msgid "Skip Drawing"
msgstr "Пропуск отрисовки"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:138
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Компилировать шейдеры перед запуском"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:184
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Подтвердите смену бэкенда"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Выбирает, какой графический API использовать внутри.<br><br>Программный "
"рендеринг очень медленный и полезен только для отладки, поэтому "
"рекомендуется использовать любой другой бэкенд. Разные игры и разные "
"графические процессоры будут вести себя по-разному на каждом бэкенде, "
"поэтому для лучшего опыта эмуляции рекомендуется попробовать каждый из них и "
"выбрать бэкенд, который вызывает меньше всего проблем."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, выберите %1.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Использует весь экран для вывода изображения.<br><br>Если выключено вместо "
"этого будет создано отдельное окно вывода.<br><br><dolphin_emphasis>Если не "
"уверены оставьте выключенным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Автоматически подстраивает размер окна под внутреннее разрешение."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте выключенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Выводит изображение в главное окно Dolphin вместо создания отдельного окна "
"вывода.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте выключенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use for displaying the game.<br><br>The aspect "
"ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the "
"game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut "
"off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By "
"default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, "
"which means it's normal for the image to not entirely fill your display."
"<br><br><b>Auto</b>: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, "
"depending on which type of TV the game seems to be targeting."
"<br><br><b>Force 16:9</b>: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio."
"<br><br><b>Force 4:3</b>: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio."
"<br><br><b>Stretch to Window</b>: Stretches the image to the window size. "
"This will usually distort the image's proportions.<br><br><b>Custom</b>: "
"Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be "
"used with aspect ratio cheats/mods.<br><br><b>Custom (Stretch)</b>: Similar "
"to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This "
"will usually distort the image's proportions, and should not be used under "
"normal circumstances.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Выбор соотношения сторон изображения, используемого при визуализации."
"<br><br>Соотношение сторон изображения, выводимого на оригинальных консолях, "
"зависело от игры и редко соответствовало точным 4:3 или 16:9. Часть "
"изображения обрезалась краями телевизора, или изображение не заполняло "
"телевизор полностью. По умолчанию Dolphin отображает изображение целиком, не "
"искажая его пропорций, так что это нормально, если изображение не помещается "
"полностью на экране.<br><br><b>Автоматическое</b>: имитирует телевизор с "
"соотношением сторон 4:3 или 16:9, в зависимости от того, на какой тип "
"телевизора ориентирована игра.<br><br><b>Принудительно 16:9</b>: имитирует "
"телевизор с соотношением сторон 16:9 (широкоэкранный)."
"<br><br><b>Принудительно 4:3</b>: имитирует телевизор с соотношением сторон "
"4:3.<br><br><b>Растянуть по окну</b>: растягивает изображение до размеров "
"окна, искажая пропорции изображения.<br><br><b>Пользовательское</b>: "
"имитирует телевизор с указанным соотношением сторон. В основном "
"предназначено для использования с чит-кодами/модификациями соотношения "
"сторон экрана.<br><br><b>Пользовательское (Растянутое)</b>: аналогично "
"«пользовательскому», но растягивает изображение до указанного соотношения "
"сторон экрана. Это искажает пропорции изображения, и его не следует "
"использовать в обычных условиях.<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не "
"уверены, выберите «Автоматическое».</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Дожидается вертикального синхроимпульса для предотвращения разрывов в кадре."
"<br><br>Уменьшает производительность, если скорость эмуляции ниже 100%."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте выключенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:265
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Убершейдеры не используются. Во время компиляции шейдеров возникнут "
"подтормаживания, однако требования к ГП низкие.<br><br>Рекомендуется для "
"слабого оборудования. <br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены выберите "
"этот режим.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:270
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of very high GPU performance requirements."
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Убершейдеры будут использоваться всегда. Подтормаживаний почти не будет, "
"однако предъявляются высокие требования к производительности ГП."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если при использовании гибридных убершейдеров у "
"вас не бывает подтормаживаний или же у вас слабый ГП — не пользуйтесь этим "
"режимом.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
"Убершейдеры будут использоваться для предотвращения подтормаживаний во время "
"компиляции шейдеров, а специализированные шейдеры будут использоваться, "
"когда не вызывают подтормаживаний.<br><br>В идеале оно устраняет "
"подтормаживания при компиляции шейдеров с минимальным влиянием на "
"производительность, но конечный результат зависит от поведения драйвера ГП."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:280
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Предотвращает подтормаживания при компиляции шейдеров путём пропуска "
"отрисовки ожидаемых объектов. Поможет в тех случаях, когда не работают "
"убершейдеры, но появятся графические искажения и неработающие эффекты. Не "
"рекомендуется.<br><br><dolphin_emphasis>Используйте тогда, когда другие "
"настройки не дают хороших результатов.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:285
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Дождаться завершения компиляции всех шейдеров перед началом игры. Включение "
"данной настройки может уменьшить подтормаживания и подвисания игры сразу "
"после запуска ценой её более долгого запуска. Для систем с двумя и менее "
"ядрами рекомендуется включить эту настройку, т.к. большая очередь шейдеров "
"может уменьшить частоту кадров.<br><br><dolphin_emphasis>В противном случае, "
"если не уверены оставьте выключенной.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:292
msgid "Backend"
msgstr "Бэкенд"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:297
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:196
msgid "Adapter"
msgstr "Адаптер"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:299
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:302
msgid "Custom Aspect Ratio Width"
msgstr "Ширина другого соотношения сторон"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:303
msgid "Custom Aspect Ratio Height"
msgstr "Высота другого соотношения сторон"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:345
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Выбирает используемый аппаратный адаптер.<br><br><dolphin_emphasis>Если не "
"уверены выберите первый.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:348
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Выбирает используемый аппаратный адаптер.<br><br><dolphin_emphasis>%1 не "
"поддерживает эту возможность.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:60
msgid "Hacks"
msgstr "Хаки"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsPane.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:204
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:39
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Встроенный буфер кадров (EFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Пропустить доступ к EFB из ЦП"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Игнорировать изменение формата"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Отложенное копирование EFB в ОЗУ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Декодирование текстур на ГП"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
msgid "Accuracy:"
msgstr "Точность:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Внешний буфер кадров (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "Выводить XFB немедленно"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Не отображать дублирующиеся кадры"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Быстрое вычисление глубины"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Отключить эмуляцию bounding box"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Округление вершин"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Хранить кэш текстур в сохранении"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
msgid "VBI Skip"
msgstr "Пропускать VBI"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:134
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 не поддерживает данный функционал на вашей системе."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:167
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Игнорирует любые запросы от ЦП на чтение и запись в EFB. <br><br>Улучшает "
"производительность в некоторых играх, но отключает все графические эффекты "
"на основе EFB или функции, связанные с игровым процессом."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, оставьте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:172
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Игнорирует любые изменения формата EFB.<br><br>Улучшает производительность "
"во многих играх без какого-либо негативного влияния. Вызывает проблемы с "
"графикой в небольшом количестве других игр.<br><br><dolphin_emphasis>Если не "
"уверены оставьте включенным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:177
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Хранит копии EFB только на ГП, в обход системной памяти. Вызывает проблемы с "
"графикой в некоторых играх.<br><br>Включён = Копии EFB в "
"текстуре<br>Выключен = Копии EFB в ОЗУ (и "
"текстуре)<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте включенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:183
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Дожидается, пока игра синхронизируется с эмулируемым ГП, прежде чем "
"записывать содержимое копий EFB в ОЗУ.<br><br>Уменьшает накладные расходы на "
"копии EFB в ОЗУ, что даёт повышение производительности во многих играх с "
"риском вызвать сбои в тех, которые небезопасно синхронизируются с "
"эмулируемым ГП.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте "
"включенным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:190
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Настраивает точность, с которой ГП получает обновления текстур из ОЗУ."
"<br><br>\"Безопасное\" уменьшает вероятность того, что ГП пропустит "
"обновление текстур в ОЗУ. Меньшая точность может испортить отрисовку текста "
"в некоторых играх.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены выберите самое "
"правое значение.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:196
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Хранит копии XFB только на ГП, в обход системной памяти. Вызывает проблемы с "
"графикой в некоторых играх.<br><br>Включён = Копии XFB в "
"текстуре<br>Выключен = Копии XFB в ОЗУ (и "
"текстуре)<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте включенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:201
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br>Enabling this also forces an effect equivalent to "
"the Skip Presenting Duplicate Frames setting.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Отображает копии XFB сразу после их создания, вместо ожидания сканирования."
"<br><br>Может вызвать графические дефекты в некоторых играх, если игра не "
"ожидает отображения всех копий XFB. Однако включение этой этого параметра "
"уменьшает задержку.<br><br>Включение этого параметра также приводит к "
"эффекту, эквивалентному параметру «Не отображать дублирующиеся кадры»."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:208
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br>Disable this option for optimal frame pacing."
"<br><br>This setting is unavailable when Immediately Present XFB or VBI Skip "
"is enabled. In those cases, duplicate frames are never presented."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Пропускает отображение дублирующихся кадров (копии XFB) в играх с частотой "
"25/30 кадров в секунду. Это может улучшить производительность на устройствах "
"низкого качества, но при этом сделать частоту кадров менее стабильной."
"<br><br>Этот параметр недоступен, если включены «Выводить XFB немедленно» "
"или «Пропускать VBI». В этих случаях дублирующиеся кадры никогда не "
"отображаются.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, оставьте этот флажок."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:215
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br>If this setting is enabled, Arbitrary Mipmap "
"Detection will be disabled.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Включает декодирование текстур с помощью ГП вместо ЦП.<br><br>Это может "
"привести к повышению производительности в некоторых сценариях или в "
"системах, где ЦП является узким местом.<br><br>Если этот параметр включён, "
"параметр «Обнаружение произвольных MIP-текстур» будет отключён."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:221
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Использует менее точный алгоритм для вычисления значений глубины."
"<br><br>Вызывает проблемы в некоторых играх, но даёт приличное ускорение в "
"зависимости от игры и/или ГП.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены "
"оставьте включенным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Отключает эмуляцию ограничивающего параллелепипеда (bounding box)."
"<br><br>Может значительно ускорить производительность графики, но некоторые "
"игры не будут работать.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте "
"включенным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:229
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Добавляет содержимое встроенного буфера кадров (EFB) и увеличенные копии EFB "
"в сохранения. Исправляет отсутствующие и/или не масштабированные текстуры/"
"объекты при загрузке сохранений ценой дополнительного времени на загрузку/"
"сохранение.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте включенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:234
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Округляет 2D-вершины до целых пикселей и округляет размер области просмотра "
"до целого числа.<br><br>Устраняет графические проблемы в некоторых играх при "
"более высоких внутренних разрешениях. Эта настройка не влияет, если "
"используется родное внутреннее разрешение <br><br><dolphin_emphasis>Если вы "
"не уверены, не устанавливайте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
msgid ""
"Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth "
"audio playback when emulation speed is not 100%. <br><br>Enabling this also "
"forces the effect of the Skip Presenting Duplicate Frames setting."
"<br><br><dolphin_emphasis>WARNING: Can cause freezes and compatibility "
"issues.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Пропускает прерывания вертикальных синхроимпульсов при обнаружении задержки, "
"обеспечивая плавное воспроизведение звука, когда скорость эмуляции не "
"достигает 100%.<br><br>Включение этого параметра также принудительно "
"активирует эффект параметра «Не отображать дублирующиеся кадры»."
"<br><br><dolphin_emphasis>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: может вызвать зависания и проблемы "
"с совместимостью.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>Если не "
"уверены, не устанавливайте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "Точность кэширования текстур"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
msgid "Open Directory..."
msgstr "Открыть папку..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Обновить список"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196
msgid "No graphics mod selected"
msgstr "Графический мод не выбран."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213
msgid "By: %1"
msgstr "Автор: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220
msgid "Description: %1"
msgstr "Описание: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:49
msgid "Graphics mods are currently disabled."
msgstr "Графические моды сейчас отключены."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:43
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Конфигурация шейдеров пост-обработки"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:29
msgid "Only approved codes will be applied in hardcore mode."
msgstr "В режиме «Хардкор» будут применяться только утверждённые коды."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:32
msgid "Achievement Settings"
msgstr "Параметры достижений"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:48
msgid "File Details"
msgstr "Информация о файле"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:54
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:60
msgid "File Size:"
msgstr "Размер файла:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:67
msgid "File Format:"
msgstr "Формат файла:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:191
msgid "No Compression"
msgstr "Без сжатия"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:63
msgid "Compression:"
msgstr "Сжатие:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60
msgid "Block Size:"
msgstr "Размер блока:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
msgid "Game Details"
msgstr "Информация об игре"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:101
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Диск %2, ревизия %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:105
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Ревизия %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108
msgid "Game ID:"
msgstr "ID игры:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:126
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:160
msgid "Maker:"
msgstr "Создатель:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:130
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Дата загрузчика:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:139
msgid "IOS Version:"
msgstr "Версия IOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:149
msgid "Banner Details"
msgstr "Данные логотипа"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:155
msgid "Show Language:"
msgstr "Язык отображения:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:173
msgid "Banner:"
msgstr "Логотип:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:188
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:785
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1490
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1502
msgid "Select a File"
msgstr "Выберите файл"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:200
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "Файл изображения PNG (*.png);; Все файлы (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
msgid "Log Configuration"
msgstr "Настройка логирования"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
msgid "Verbosity"
msgstr "Уровень анализа"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
msgid "Notice"
msgstr "Уведомление"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:92
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:97
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Вывод логов"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58
msgid "Write to File"
msgstr "Сохранять в файл"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Write to Console"
msgstr "Выводить в консоль"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:60
msgid "Write to Window"
msgstr "Записать в окно"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Log Types"
msgstr "Типы записей"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:65
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Изменить все виды логгирования"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:241
msgid "Log"
msgstr "Лог"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:133
msgid "Word Wrap"
msgstr "Перенос строк"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:182
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:94
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
msgid "Default Font"
msgstr "Шрифт по умолчанию"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Моноширный шрифт"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
msgid "Selected Font"
msgstr "Выбранный шрифт"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
msgid ""
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
"use."
msgstr ""
"Прим.: данные движений могут потребовать сконфигурировать альт. источники "
"ввода перед использованием."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
msgstr "Увеличивающееся вращение (рад/с)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:30
msgid ""
"You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively "
"for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back "
"now and configure a \"Standard Controller\"."
msgstr ""
"Вы настраиваете «Контроллер клавиатуры». Это устройство предназначено "
"исключительно для игры «Phantasy Star Online Episode I & II». Если вы не "
"уверены, вернитесь назад и настройте «Стандартный контроллер»."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:27
msgid "GameCube Controller Adapter at Port %1"
msgstr "Адаптер контроллера GameCube в порте %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:308
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Включить вибрацию"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Симуляция бонго DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:66
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Адаптер обнаружен"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:70
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Ошибка открытия адаптера: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:74
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "Адаптеров не обнаружено"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:81
msgid "Poll Rate: %1 Hz"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:479
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:42
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wii Remote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:426
msgid "Window Size"
msgstr "Размер окна"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:181
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "Сохр."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:117
msgid "Load"
msgstr "Загр."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
msgid "Select Last State"
msgstr "Выбрать последнее сохранение"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21
msgid "USB Device Emulation"
msgstr "Эмуляция устройства USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "Configure Input"
msgstr "Настройка ввода"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "Configure Output"
msgstr "Настройка вывода"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "Insert Input"
msgstr "Вставить ввод"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "Insert Output"
msgstr "Вставить вывод"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289
msgid "Detect Input"
msgstr "Определить ввод"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290
msgid "Test Output"
msgstr "Проверить вывод"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315
msgid "Operators"
msgstr "Операторы"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:319
msgid "! Not"
msgstr "! Не"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:320
msgid "* Multiply"
msgstr "* Умножить"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:321
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Разделить"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:322
msgid "% Modulo"
msgstr "% По модулю"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323
msgid "+ Add"
msgstr "+ Добавить"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:324
msgid "- Subtract"
msgstr "- Вычесть"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:325
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Больше чем"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:326
msgid "< Less-than"
msgstr "< Меньше чем"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:327
msgid "& And"
msgstr "& И"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Искл. или"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:329
msgid "? Conditional"
msgstr "? Условие"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:331
msgid "| Or"
msgstr "| Или"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:332
msgid "$ User Variable"
msgstr "$ Польз. переменная"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:335
msgid ", Comma"
msgstr ", Запятая"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:339
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:365
msgid "User Variables"
msgstr "Польз. переменные"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:367
msgid ""
"User defined variables usable in the control expression.\n"
"You can use them to save or retrieve values between\n"
"inputs and outputs of the same parent controller."
msgstr ""
"Определяемые пользователем переменные, используемые в управляющем "
"выражении.\n"
"Вы можете использовать их для сохранения и извлечения значений между\n"
"входами и выходами одного и того же родительского контроллера."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:370
msgid "Reset Values"
msgstr "Сбросить значения"
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:379
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:529
msgid "[ ... ]"
msgstr "[ ... ]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:533
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingCommon.cpp:57
msgid "[ Press Now ]"
msgstr "[ Нажмите сейчас ]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:649
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "В выражении содержится синтаксическая ошибка."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:722
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:742
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:744
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:436
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:130
msgid "disconnected"
msgstr "не подключено"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:796
msgid "Invalid Expression."
msgstr "Некорректное выражение."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:75
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Левый клик - считать ввод.\n"
"Средний клик - очистить.\n"
"Правый клик - дополнительные опции."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:79
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Левый/правый клик - настроить вывод.\n"
"Средний клик - очистить."
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick mapping and calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1072
msgid "Map and Calibrate"
msgstr "Сопоставить и откалибровать"
#. i18n: A button to start the process of game controller analog stick calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1075
msgid "Calibrate"
msgstr "Откалибровать"
#. i18n: A button to calibrate the center and extremities of a game controller analog stick.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1078
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Центрировать и откалибровать"
#. i18n: A button to reset game controller analog stick calibration.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1081
msgid "Reset Calibration"
msgstr "Сбросить калибровку"
#. i18n: A button to stop a game controller button mapping process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1108
msgid "Cancel Mapping"
msgstr "Отменить сопоставление"
#. i18n: A button to abort a game controller calibration process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1134
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Отменить калибровку"
#. i18n: A button to finalize a game controller calibration process.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1138
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Завершить калибровку"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:181
msgid "Use Mouse Controlled Pointing"
msgstr "Использовать наведение с помощью мыши"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:259
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:265
msgid "Reset All"
msgstr "Сбросить все"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:383
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:102
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:120
msgid "Create Mappings for Other Devices"
msgstr "Создать сопоставления для других устройств"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123
msgid "Wait for Alternate Input Mappings"
msgstr "Ожидать альтернативные сопоставления ввода"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:126
msgid "Enable Iterative Input Mapping"
msgstr "Включить итеративное сопоставление ввода"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:147
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:580
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:593
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:159
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:327
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "Профиль '%1' не существует"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:296
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:394
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:679
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:858
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:998
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1820
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:297
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:298
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:860
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Это нельзя отменить!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:315
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "'%1' успешно удалён."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
msgstr "Game Boy Advance в порту %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:452
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:510
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "Клавиатура GameCube на порту %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "Клавиатура GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:464
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "Контроллер GameCube на порту %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:465
msgid "GameCube Controller"
msgstr "Контроллер GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:469
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "Микрофон GameCube Слот %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:480
msgid "General and Options"
msgstr "Общее и настройки"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:481
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Симуляция движения"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:482
msgid "Motion Input"
msgstr "Данные движения"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:498
msgid "TAS Tools"
msgstr "Управление TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:502
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii и Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:503
msgid "Controller Profile"
msgstr "Профиль контроллера"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:505
msgid "USB Emulation"
msgstr "Эмуляция USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:508
msgid "Save and Load State"
msgstr "Быстрые сохранение и загрузка"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:509
msgid "Other State Management"
msgstr "Другое управление сохранениями"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:511
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Горячие клавиши"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:518
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:519
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "Контроллер свободного обзора %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:524
msgid "Triforce Baseboard at Port %1"
msgstr ""
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:562
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (из коробки)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:134
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "Данные движения расширения"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:135
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "Симуляция движения расширения"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93
msgid "No extension selected."
msgstr "Не выбрано расширение."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
msgid "Shinkansen"
msgstr "Shinkansen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
msgid ""
"These controls are designed to interface directly with motion sensor "
"hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, triggers or "
"axes. You might need to configure alternate input sources before using these "
"controls."
msgstr ""
"Эти элементы управления предназначены для непосредственного взаимодействия с "
"аппаратным обеспечением датчика движения. Они не предназначены для "
"сопоставления традиционных кнопок, рычажков или осей. Перед использованием "
"этих элементов может потребоваться настройка альтернативных источников ввода."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
msgid "Configure Extension"
msgstr "Настройка расширения"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to interface "
"directly with motion sensor hardware. They are not intended for mapping "
"traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure alternate "
"input sources before using these controls."
msgstr ""
"Элементы управления в разделах «Акселерометр» и «Гироскоп» предназначены для "
"непосредственного взаимодействия с аппаратным обеспечение датчика движения. "
"Они не предназначены для сопоставления традиционных кнопок, рычажков или "
"осей. Перед использованием этих элементов управления может потребоваться "
"настройка альтернативных источников ввода."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
msgid "Patch Editor"
msgstr "Редактор патчей"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:62
msgid "Patch name"
msgstr "Название патча"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130
msgid "8-bit"
msgstr "8-бит"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
msgid "16-bit"
msgstr "16-бит"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "32-bit"
msgstr "32-бита"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:149
msgid "Conditional"
msgstr "Условие"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
msgid "Comparand:"
msgstr "Сравнение:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:245
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:228
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Введите название."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Некоторые введённые значения некорректны.\n"
"Пожалуйста, проверьте подсвеченные значения."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:46
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:48
msgid "&Remove"
msgstr "&Удалить"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:118
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Копировать)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:187
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:187
msgid "&Clone..."
msgstr "&Клонировать..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61
msgid "Game Config"
msgstr "Настройки игры"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62
msgid "Patches"
msgstr "Патчи"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63
msgid "AR Codes"
msgstr "AR-коды"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65
msgid "Graphics Mods"
msgstr "Графические моды"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73
msgid "Verify"
msgstr "Проверка"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:78
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:129
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:85
msgid "Enable DirectInput Detection"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:87
msgid ""
"Controls whether SDL should use DirectInput for detecting controllers. "
"Enabling this fixes hotplug detection issues with DualSense controllers but "
"causes Dolphin to hang up on shutdown when using certain 8BitDo controllers."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:95
msgid "Use Joy-Con Pairs as a Single Controller"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:97
msgid ""
"Controls whether SDL should treat a pair of Joy-Con as a single controller "
"or as two separate controllers.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:104
msgid "Sideways Joy-Con"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:106
msgid ""
"Defines the default orientation for individual Joy-Con. This setting has no "
"effect when Use Joy-Con Pairs as a Single Controller is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:114
msgid "Enable DualSense Player LEDs"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:116
msgid ""
"Controls whether the player LEDs should be lit to indicate which player is "
"associated with a DualSense controller.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:138
msgid "Main"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SDLHints/SDLHintsWindow.cpp:147
msgid "Dolphin must be restarted for these changes to take effect."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Controllers"
msgstr "Управление"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:197
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:198
msgid "On-Screen Display"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:199
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:29
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:201
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Problem"
msgstr "Проблема"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Severity"
msgstr "Критичность"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Статус на Redump.org:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Проверить целостность"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:108
msgid "Calculate"
msgstr "Вычислить"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:165
msgid "Verifying"
msgstr "Выполняется проверка"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:204
msgid "Low"
msgstr "Низкая"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:210
msgid "High"
msgstr "Высокая"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:82
msgid "Scanning for adapters..."
msgstr "Поиск адаптеров…"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:113
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматический"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:146
msgid "More Options..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:192
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Контроллеры Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:195
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Пробрасывать Bluetooth-адаптер"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:215
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизация"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:226
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Синхронизировать и спарить Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:227
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Сбросить все сопряжения Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:228
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Эмулировать Bluetooth-адаптер Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:229
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Непрерывное сканирование"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:230
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Настоящая Balance Board"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:231
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Включить данные динамика"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:232
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Подключение Wii Remote для эмулируемых контроллеров"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:264
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Эмулируемый Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:264
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Настоящий Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:288
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wii Remote."
msgstr ""
"Не удалось найти поддерживаемое устройство Bluetooth.\n"
"Необходимо вручную подключить пульт Wii Remote."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:355
msgid "Select a Bluetooth Device"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:387
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"Сохранённые сопряжения Wii Remote могут быть сброшены только при запущенной "
"игре для Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:403
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "Синхронизация возможна только при запущенной игре для Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:42
msgid "Convert"
msgstr "Конвертация"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:66
msgid "Compression Level:"
msgstr "Уровень сжатия:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "Удалить мусорные данные (безвозвратно):"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:71
msgid "Convert..."
msgstr "Конвертировать..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:74
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
"ISO: Простой и надежный формат, который поддерживается многими программами. "
"Занимает больше места, чем любой другой формат.\n"
"\n"
"GCZ: Базовый сжатый формат, совместимый с большинством версий Dolphin и "
"некоторыми другими программами. Не может эффективно сжимать данные-пустышки "
"(если их не удалить) или зашифрованные данные Wii.\n"
"\n"
"WIA: Продвинутый сжатый формат, совместимый с Dolphin 5.0-12188 и более "
"поздними версиями, а также с некоторыми другими программами. Может "
"эффективно сжимать зашифрованные данные Wii кроме данных-пустышек (если их "
"не удалить).\n"
"\n"
"RVZ: Продвинутый сжатый формат, совместимый с Dolphin 5.0-12188 и более "
"поздними версиями. Может эффективно сжимать данные-пустышки и зашифрованные "
"данные Wii."
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:204
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (медленно)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:222
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (рекомендуется)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:272
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:290
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Удаление ненужных данных не экономит место при конвертации в ISO (если, "
"конечно, вы впоследствии не запакуете данный образ в архив вроде ZIP). Вы "
"всё равно хотите продолжить?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:303
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Преобразование образов дисков Wii в GCZ без удаления ненужных данных не "
"сохраняет заметного объёма пространства по сравнению с преобразованием в "
"ISO. Вы всё равно хотите продолжить?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:314
msgid ""
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
"\n"
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Dolphin не удалось преобразовать файлы NKit в файлы не-NKit. Преобразование "
"файла NKit в Dolphin приведёт к появлению другого файла NKit.\n"
"\n"
"Если вам необходимо преобразовать NKit-файл в не-NKit-файл, вы можете "
"использовать ту же программу, которую вы использовали при преобразовании "
"файла в формат NKit.\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:332
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Несжатые образы GC/Wii (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:336
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "GCZ образы GC/Wii (*.gcz)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:340
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "WIA образы GC/Wii (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:344
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "RVZ образы GC/Wii (*.rvz)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:357
msgid "Save Converted Images"
msgstr "Сохранить преобразованные изображения"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:366
msgid "Save Converted Image"
msgstr "Сохранить преобразованное изображение"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:395
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Файл %1 уже существует.\n"
"Вы хотите заменить его?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413
msgid ""
"The destination file cannot be the same as the source file\n"
"\n"
"Please select another destination path for \"%1\""
msgstr ""
"Файл назначения не может быть таким же, как исходный файл\n"
"\n"
"Выберите другой путь назначения для «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:420
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
msgid "Converting..."
msgstr "Идёт конвертация..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:420
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:428
msgid ""
"Converting...\n"
"%1"
msgstr ""
"Идёт конвертация...\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:441
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
"Не удалось удалить мусорные данные из файла \"%1\".\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить конвертацию без удаления мусорных данных?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:460
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "Не удалось открыть входной файл \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:514
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Dolphin не удалось выполнить запрошенное действие."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:523
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "Успешно сконвертировано образов: %n."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51
msgid ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Error</span> on line %1 col %2"
msgstr ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Ошибка</span> в строке %1 "
"столбца %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:18
msgid "Instruction"
msgstr "Инструкция"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:106
msgid "No input"
msgstr "Нет входных данных"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:636
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:58
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Инструкция: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234
msgid "Assembler"
msgstr "Ассемблер"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несохранённые изменения"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310
msgid ""
"You have %1 unsaved assembly tabs open\n"
"\n"
"Do you want to save all and exit?"
msgstr ""
"У вас открыты несохранённые вкладки сборки (%1)\n"
"\n"
"Сохранить всё и выйти?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:177
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366
msgid "Assemble"
msgstr "Сборка"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370
msgid "Inject"
msgstr "Ввести"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409
msgid "Raw"
msgstr "Raw (без обработки)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411
msgid "Gecko (04)"
msgstr "Gecko (04)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412
msgid "Gecko (C0)"
msgstr "Gecko (C0)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413
msgid "Gecko (C2)"
msgstr "Gecko (C2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417
msgid "Base Address"
msgstr "Базовый адрес"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1517
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1576
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1843
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446
msgid "Output"
msgstr "Результаты"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456
msgid "Error Log"
msgstr "Журнал ошибок"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528
msgid ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Warning</span> invalid base address, "
"defaulting to 0"
msgstr ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Предупреждение</span> недопустимый базовый "
"адрес, по умолчанию принимает значение 0"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585
msgid "All Assembly files"
msgstr "Все файлы сборки"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:790
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:53
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706
msgid "New File"
msgstr "Создать файл"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708
msgid "New File (%1)"
msgstr "Создать файл (%1)"
#. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved
#. changes
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714
msgid "%1 *"
msgstr "%1 *"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731
msgid "Failed to open file"
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732
msgid ""
"Failed to read the contents of file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удалось прочитать содержимое файла:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768
msgid "Assembly File"
msgstr "Файл сборки"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806
msgid ""
"There are unsaved changes in \"%1\".\n"
"\n"
"Do you want to save before closing?"
msgstr ""
"В «%1» есть несохранённые изменения.\n"
"\n"
"Сохранить изменения перед закрытием?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:199
msgid "Branch Watch Tool"
msgstr "Инструмент Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:583
msgid "Start Branch Watch"
msgstr "Запуск Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:254
msgid "Clear Branch Watch"
msgstr "Очистить Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:258
msgid "Code Path Was Taken"
msgstr "Путь кода выполнен"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:263
msgid "Code Path Not Taken"
msgstr "Путь кода не выполнен"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:274
msgid "Tool Controls"
msgstr "Элементы управления инструмента"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:303
msgid "Branch"
msgstr "Ветвь"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:304
msgid "Branch (LR saved)"
msgstr "Ветвь (регистр связи сохранён)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:305
msgid "Branch Conditional"
msgstr "Инструкция ветвления"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:306
msgid "Branch Conditional (LR saved)"
msgstr "Инструкция ветвления (регистр связи сохранён)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:307
msgid "Branch to Link Register"
msgstr "Ветвь регистра связи"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:308
msgid "Branch to Link Register (LR saved)"
msgstr "Ветвь регистра связи (регистр связи сохранён)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:309
msgid "Branch Conditional to Link Register"
msgstr "Инструкция ветвления для регистра связи"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310
msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)"
msgstr "Инструкция ветвления для регистра связи (регистр связи сохранён)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311
msgid "Branch to Count Register"
msgstr "Ветвь счётчика-регистра"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312
msgid "Branch to Count Register (LR saved)"
msgstr "Ветвь счётчика-регистра (регистр связи сохранён)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:313
msgid "Branch Conditional to Count Register"
msgstr "Инструкция ветвления для счётчика-регистра"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:314
msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)"
msgstr "Инструкция ветвления для счётчика-регистра (регистр связи сохранён)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:317
msgid "Branch Type"
msgstr "Тип ветви"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:341
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Origin Symbol"
msgstr "Символ источника"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:342
msgid "Origin Min"
msgstr "Мин. источник"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:343
msgid "Origin Max"
msgstr "Макс. источник"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Destination Symbol"
msgstr "Символ назначения"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345
msgid "Destination Min"
msgstr "Мин. назначение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:346
msgid "Destination Max"
msgstr "Макс. назначение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:349
msgid "Origin and Destination"
msgstr "Источник и назначение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:372
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:322
msgid "true"
msgstr "истина"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:373
msgid ""
"This will also filter unconditional branches.\n"
"To filter for or against unconditional branches,\n"
"use the Branch Type filter options."
msgstr ""
"Также отфильтрует ветви при безусловном переходе.\n"
"Чтобы отфильтровать ветви при безусловном переходе или нет,\n"
"используйте параметры фильтра «Тип ветви»."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:376
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:320
msgid "false"
msgstr "ложь"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite
#. for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:378
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:282
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:386
msgid "Branch Was Overwritten"
msgstr "Ветвь перезаписана"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:391
msgid "Branch Not Overwritten"
msgstr "Ветвь не перезаписана"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:396
msgid "Wipe Recent Hits"
msgstr "Удалить последние достижения"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:407
msgid "Misc. Controls"
msgstr "Разные элементы управления"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:415
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:109
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:418
msgid "Invert &Condition"
msgstr "Инвертировать &условие"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:422
msgid "Invert &Decrement Check"
msgstr "Инвертировать &проверку уменьшения"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:426
msgid "Make &Unconditional"
msgstr "Сделать %безусловным"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:430
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:592
msgid "&Copy Address"
msgstr "&Скопировать адрес"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:433
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:619
msgid "Insert &NOP"
msgstr "Вставить &NOP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:436
msgid "Insert &BLR"
msgstr "Вставить &BLR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:439
msgid "Set Brea&kpoint"
msgstr "Установить точку &останова"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:441
msgid "&Break on Hit"
msgstr "&Прерывать при достижении"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:442
msgid "&Log on Hit"
msgstr "&Регистрировать при достижении"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:444
msgid "Break &and Log on Hit"
msgstr "Прерывать &и регистрировать при достижении"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
msgid "Origin"
msgstr "Источник"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Recent Hits"
msgstr "Последние достижения"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Total Hits"
msgstr "Всего достижений"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:499
msgid "&Branch Type"
msgstr "&Тип ветви"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:500
msgid "&Origin and Destination"
msgstr "&Источник и назначение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:501
msgid "&Condition"
msgstr "&Условие"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:502
msgid "&Misc. Controls"
msgstr "&Разные элементы управления"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:509
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:510
msgid "&Save Branch Watch"
msgstr "&Сохранить наблюдение ветви"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:511
msgid "Save Branch Watch &As..."
msgstr "Сохранить Branch Watch &как…"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:512
msgid "&Load Branch Watch"
msgstr "&Загрузить Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:513
msgid "Load Branch Watch &From..."
msgstr "Загрузить Branch Watch &из…"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:514
msgid "A&uto Save"
msgstr "А&втосохранение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:519
msgid "&Tool"
msgstr "&Инструмент"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:521
msgid "Hide &Controls"
msgstr "Скрыть &элементы управления"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:523
msgid "Ignore &Apploader Branch Hits"
msgstr "Игнорировать &достижения ветви Apploader"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:525
msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software."
msgstr ""
"Это относится только к начальной загрузке эмулируемого программного "
"обеспечения."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:530
msgid "Column &Visibility"
msgstr "Видимость &столбца"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:531
msgid "&Toolbar Visibility"
msgstr "&Видимость панели инструментов"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:532
msgid "Wipe &Inspection Data"
msgstr "Очистить &данные контроля"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:533
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:577
msgid "Pause Branch Watch"
msgstr "Приостановить Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:611
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:622
msgid "There is nothing to save!"
msgstr "Нет данных для сохранения."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:627
msgid "Save Branch Watch Snapshot"
msgstr "Сохранить снимок Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:629
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:646
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:809
msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)"
msgstr "Текстовый файл (*.txt);;Все файлы (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:644
msgid "Load Branch Watch Snapshot"
msgstr "Загрузить снимок Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:730
msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)"
msgstr "Справка инструмента Branch Watch (1/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:731
msgid ""
"Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by "
"the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you "
"are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n"
"\n"
"Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch "
"Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress "
"can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin "
"Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also "
"available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step "
"of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from "
"tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear "
"Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist "
"phase."
msgstr ""
"Branch Watch — это инструмент для поиска кода, который может изолировать "
"ветви, отслеживаемые эмулируемым ЦП, проверяя ветви-кандидаты по простым "
"критериям. Если вы знакомы с Ultimap от Cheat Engine, Branch Watch похож на "
"неё.\n"
"\n"
"Нажмите кнопку «Запустить Branch Watch», чтобы активировать Branch Watch. "
"Branch Watch сохраняется во всех сессиях эмуляции, и снимок вашего прогресса "
"может быть сохранён и загружен из каталога пользователя, чтобы сохраниться "
"после закрытия Dolphin Emulator. Также доступны действия «Сохранить как...» "
"и «Загрузить из...», а автосохранение можно включить, чтобы сохранять снимок "
"на каждом этапе поиска. При нажатии кнопки «Приостановить Branch Watch» "
"Branch Watch прекратит отслеживание дальнейших достижений в ветви, пока ему "
"не будет дано указание возобновить работу. Нажмите кнопку «Очистить Branch "
"Watch», чтобы удалить всех кандидатов и вернуться к фазе чёрного списка."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:743
msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)"
msgstr "Справка инструмента Branch Watch (2/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:744
msgid ""
"Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been "
"chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy "
"by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and "
"\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button "
"is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction "
"phase, and the table will populate with all eligible candidates."
msgstr ""
"Branch Watch запускается на этапе составления чёрного списка, то есть "
"кандидаты ещё не выбраны, но найденные на данный момент кандидаты могут быть "
"исключены из кандидатур нажатием кнопок «Путь кода не выполнен», «Ветвь "
"перезаписана» и «Ветвь не перезаписана». Как только кнопка «Путь кода "
"выполнен» будет нажата в первый раз, Branch Watch перейдёт к этапу "
"сокращения, и таблица будет заполнена всеми подходящими кандидатами."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:751
msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)"
msgstr "Справка инструмента Branch Watch (3/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:752
msgid ""
"Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the "
"candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking "
"whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. "
"It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch "
"instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter "
"the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination "
"address, and origin or destination symbol name.\n"
"\n"
"After enough passes and experimentation, you may be able to find function "
"calls and conditional code paths that are only taken when an action is "
"performed in the emulated software."
msgstr ""
"Находясь на этапе сокращения, пора начать сужать круг кандидатов, "
"представленных в таблице. Далее сократите число кандидатов, проверив, был ли "
"выполнен путь кода с момента последней проверки. Также можно сократить число "
"кандидатов, определив, была ли перезаписана инструкция ветвления с момента "
"её первого выполнения. Фильтр кандидатов по типу ветвления, условию "
"ветвления, адресу начала или назначения адресу, имени символа источника или "
"назначения.\n"
"\n"
"После достаточного количества проходов и экспериментов вы сможете найти "
"вызовы функций и пути кода условия, которые выполняются только при при "
"выполнении какого-либо действия в эмулируемом программном обеспечении."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:763
msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)"
msgstr "Справка инструмента Branch Watch (4/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:764
msgid ""
"Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol "
"columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the "
"selected row(s) will bring up a context menu.\n"
"\n"
"If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action "
"copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an "
"action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. "
"Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will "
"only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"If the instruction column of a row selection is right-clicked, an action to "
"invert the branch instruction's condition and an action to invert the branch "
"instruction's decrement check will be available, but only if the branch "
"instruction is a conditional one.\n"
"\n"
"If the condition column of a row selection is right-clicked, an action to "
"make the branch instruction unconditional will be available, but only if the "
"branch instruction is a conditional one.\n"
"\n"
"If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No "
"Operation) will be available.\n"
"\n"
"If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch "
"to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch "
"instruction at every origin updates the link register.\n"
"\n"
"If the origin / destination symbol column of a row selection is right-"
"clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) "
"with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every "
"row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"All context menus have the action to delete the selected row(s) from the "
"candidates."
msgstr ""
"Чтобы просмотреть связанный адрес в режиме просмотра кода, щёлкните левой "
"кнопкой мыши по столбцам «Источник», «Назначение» и «Символ» в таблице. "
"Щелчок правой кнопкой мыши по выбранным строкам откроет контекстное меню.\n"
"\n"
"Если щёлкнуть правой кнопкой мыши по столбцам «Источник», «Назначение» или "
"«Символ», станет доступно действие «Копировать соответствующий адрес в буфер "
"обмена» и действие «Установить точку останова по соответствующему адресу». "
"Обратите внимание, что для столбцов «Символ источника/назначения» эти "
"действия будут доступны только в том случае, если каждая строка в выделенном "
"фрагменте имеет символ.\n"
"\n"
"Если щёлкнуть правой кнопкой мыши по столбцу «Инструкция» выбранной строки, "
"станет доступно действие по инвертированию условия инструкции ветвления и "
"действие по инвертированию проверки уменьшения инструкции ветвления, но "
"только в том случае, если инструкция ветвления является условной.\n"
"\n"
"Если щёлкнуть правой кнопкой мыши по столбцу «Условие» выбранной строки, "
"станет доступно действие, позволяющее сделать инструкцию ветвления "
"безусловной, но только в том случае, если инструкция ветвления является "
"условной.\n"
"\n"
"Если щёлкнуть правой кнопкой мыши по столбцу «Источник» выбранной строки, "
"станет доступно действие, позволяющее заменить инструкцию ветвления в "
"источнике инструкцией NOP (No Operation).\n"
"\n"
"Если щёлкнуть правой кнопкой мыши по столбцу «Назначение» выбранной строки, "
"станет доступно действие, позволяющее заменить инструкцию в месте назначения "
"инструкцией BLR (Branch to Link Register), но оно будет доступно только в "
"том случае, если инструкция ветвления в каждом источнике обновляет регистр "
"связи.\n"
"\n"
"Если щёлкнуть правой кнопкой мыши по столбцу «Символ источника/назначения» "
"выбранной строки, станет доступно действие по замене инструкции в начале "
"символа на инструкцию BLR, но оно будет включено только в том случае, если "
"каждая строка в выделении имеет символ.\n"
"\n"
"Все контекстные меню имеют действие по удалению выбранных строк из "
"кандидатов."
#. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file.
#. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:807
msgid ""
"Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, "
"cancel)"
msgstr ""
"Выберите файл автосохранения снимка Branch Watch (для сохранения в папку "
"пользователя — отмена)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1050
msgid "Candidates: %1"
msgstr "Кандидатов: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1053
msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3"
msgstr "Кандидатов: %1 | Исключено: %2 | Осталось: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1064
msgid "Zero candidates remaining."
msgstr "Осталось 0 кандидатов."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1068
msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3"
msgstr "Кандидатов: %1 | Отфильтровано: %2 | Осталось: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1090
msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr "Не удалось сохранить снимок Branch Watch «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1104
msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr "Не удалось открыть снимок Branch Watch «%1»"
#. i18n: Short for "Instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:161
msgid "Instr."
msgstr "Инстр."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:46
msgid "Cond."
msgstr "Усл."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:26
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Новая точка останова"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:56
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Изменить точку останова"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:97
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Точка останова инструкции"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:115
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Точка останова в памяти"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:123
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126
msgid "To:"
msgstr "До:"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:281
msgid "Read"
msgstr "Чтение"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:282
msgid "Write"
msgstr "Запись"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:134
msgid "Read or Write"
msgstr "Чтение или запись"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:137
msgid "Write to Log"
msgstr "Записать в лог"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:281
msgid "Break"
msgstr "Останов"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:141
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Записать в лог и остановиться"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:168
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:174
msgid "Condition:"
msgstr "Условие:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:245
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:252
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Неверные входные данные для поля \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:296
msgid "From"
msgstr "от"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:305
msgid "To"
msgstr "до"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:323
msgid ""
"Conditions:\n"
"Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the "
"expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. "
"Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be "
"used to determine what to do.\n"
"\n"
"Registers that can be referenced:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, "
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Other : pc, msr\n"
"\n"
"Functions:\n"
"Set a register: r1 = 8\n"
"Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or "
"string constants.\n"
"Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
"f32, f64\n"
"Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n"
"*currently writing will always be triggered\n"
"\n"
"Operations:\n"
"Unary: -u, !u, ~u\n"
"Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n"
"Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitwise: &, |, ^\n"
"\n"
"Examples:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Write and break: r4 = 8, 1\n"
"Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n"
"The condition must always be last\n"
"\n"
"Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not "
"assign strings to a variable.\n"
"All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit "
"or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so "
"it can be printed.\n"
"\n"
"Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's "
"possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be "
"given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged."
msgstr ""
"Условия:\n"
"Устанавливает выражение, которое вычисляется при достижении точки останова. "
"Если выражение ложное или равно 0, точка останова игнорируется до следующего "
"достижения. Операторы должны быть разделены запятой. Только последний "
"оператор будет использоваться для определения дальнейших действий.\n"
"\n"
"Регистры, на которые можно ссылаться:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u.. dbat7u, "
"dbat0l..dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, "
"dmal, ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1.. upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, "
"mmcr1, pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Другое: pc, msr\n"
"\n"
"Функции:\n"
"Установить регистр: r1 = 8\n"
"Приведения типов: s8(0xff). Доступно: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Стек вызовов: callstack(0x80123456), callstack(«anim»)\n"
"Сравнение строк: streq(r3, «abc»). Оба параметра могут быть адресами или "
"строковыми константами.\n"
"Чтение памяти: read_u32(0x80000000). Доступно: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
"f32, f64\n"
"Запись в память: write_u32(r3, 0x80000000). Доступно: u8, u16, u32, f32, "
"f64\n"
"*в настоящее время запись всегда будет запускаться\n"
"\n"
"Операции:\n"
"Унарные: -u, !u, ~u\n"
"Математические: * / + -, степень: **, остаток: %, сдвиг: <<, >>\n"
"Сравнение: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Побитовые: &, |, ^\n"
"\n"
"Примеры:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Запись и прерывание: r4 = 8, 1\n"
"Запись и продолжение: f3 = f1 + f2, 0\n"
"Условие всегда должно быть последним\n"
"\n"
"Строки должны использоваться только в callstack() или streq() и быть "
"«заключены в кавычки». Не присваивайте строки переменной.\n"
"Все переменные будут выведены в журнал Memory Interface, если есть результат "
"или результат NaN. Чтобы проверить наличие проблем, присвойте переменную "
"вашему уравнению, чтобы его можно было вывести.\n"
"\n"
"Примечание: все значения внутренне преобразуются в Double для вычислений. "
"Они могут выйти за пределы диапазона или стать NaN. При возврате NaN будет "
"выведено предупреждение, а переменная, ставшая NaN, будет занесена в журнал."
#. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set
#. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:369
msgid "Conditional help"
msgstr "Справка по использованию условий"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:98
msgid "Breakpoints"
msgstr "Точки останова"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:176
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:512
msgid "Disable"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:245
msgid "Edit Conditional"
msgstr "Изменить условие"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:245
msgid "Edit conditional expression"
msgstr "Изменить условное выражение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:279
msgid "Active"
msgstr "Активна"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:279
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#. i18n: The address where a breakpoint ends
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:281
msgid "End Addr"
msgstr "Конечный адрес"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:578
msgid "Show in Code"
msgstr "Показать в коде"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:579
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:592
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить…"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:591
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:358
msgid "Show in Memory"
msgstr "Показать в памяти"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1054
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:255
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:165
msgid "Branches"
msgstr "Ветви"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:393
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588
msgid "Follow &Branch"
msgstr "Отслеживать &ветвь"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:594
msgid "Copy &Function"
msgstr "Копировать &функцию"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596
msgid "Copy Code &Line"
msgstr "Копировать строку &кода"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597
msgid "Copy &Hex"
msgstr "Копировать &hex-значение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599
msgid "Show in &Memory"
msgstr "Показать в &памяти"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:601
msgid "Show Target in Memor&y"
msgstr "Показать цель в памят&и"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:603
msgid "Copy Tar&get Address"
msgstr "Копировать цел&евой адрес"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607
msgid "&Add function symbol"
msgstr "&Добавить имя функции"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609
msgid "&Edit function symbol"
msgstr "&Изменить имя функции"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1212
msgid "Add Note"
msgstr "Добавить примечание"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:612
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1214
msgid "Edit Note"
msgstr "Изменить примечание"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:616
msgid "Run &to Here"
msgstr "Выполнить &до сюда"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC и Хост"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:618
msgid "&Insert BLR"
msgstr "&Вставить BLR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:621
msgid "Re&place Instruction"
msgstr "За&менить инструкцию"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623
msgid "Assemble Instruction"
msgstr "Собрать инструкцию"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:625
msgid "Restore Instruction"
msgstr "Восстановить инструкцию"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:650
msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
msgstr "Выполнить до (игнорирование точек останова)"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:652
msgid "%1's value is hit"
msgstr "Достигнуто значение %1"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:655
msgid "%1's value is used"
msgstr "Используется значение %1"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:658
msgid "%1's value is changed"
msgstr "Значение %1 изменено"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:700
msgid "Run Until"
msgstr "Выполнить до"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:701
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:297
msgid "Keep Running"
msgstr "Оставить запущенным"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:720
msgid "Overwritten"
msgstr "Перезаписано"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:721
msgid ""
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
"Instructions executed: %1"
msgstr ""
"Целевое значение было перезаписано текущей инструкцией.\n"
"Выполнены инструкции: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:730
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:295
msgid ""
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
"irrelevant."
msgstr ""
"<font color='#ff0000'>Время ожидания автоперемещения истекло. Текущая "
"инструкция не применима."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:734
msgid "Value tracked to current instruction."
msgstr "Значение, отслеживаемое в текущей инструкции."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:760
msgid ""
"Instructions executed: %1\n"
"Value contained in:\n"
"Registers: %2\n"
"Memory: %3"
msgstr ""
"Выполненные инструкции: %1\n"
"Значение, содержащееся в:\n"
"Регистры: %2\n"
"Память: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:906
msgid "Add Function Symbol"
msgstr "Добавить имя функции"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907
msgid "Force new function symbol to be made at %1?"
msgstr "Принудительно создать имя функции в %1?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:996
msgid "Delete Function Symbol"
msgstr "Удалить имя функции"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:997
msgid ""
"Delete function symbol: %1\n"
"at %2?"
msgstr ""
"Удалить имя функции: %1\n"
"в %2?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1079
msgid "Delete Note"
msgstr "Удалить примечание"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:1080
msgid ""
"Delete Note: %1\n"
"at %2?"
msgstr ""
"Удалить примечание: %1\n"
"в %2?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:46
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:113
msgid "Search Address"
msgstr "Найти адрес"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:119
msgid "When enabled, prevents automatic updates to the code view."
msgstr ""
"Если включено, предотвращает автоматическое обновление представления кода."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
msgid "Branch Watch"
msgstr "Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:150
msgid "Callstack"
msgstr "Стэк вызова"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:162
msgid "Calls"
msgstr "Вызовы"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:166
msgid "Callers"
msgstr "Вызывающие"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:400
msgid "Invalid callstack"
msgstr "Некорректный стэк вызовов"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:564
msgid "Step successful!"
msgstr "Шаг выполнен успешно!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:589
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Выполняется шаг с обходом..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:664
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "Попадание в точку останова! Шаг с выходом отменён."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:666
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Истекло время ожидания шага с выходом!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:668
msgid "Step out successful!"
msgstr "Шаг с выходом выполнен успешно!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:20
msgid "Edit Symbol"
msgstr ""
#. i18n: %1 is an address. %2 is a warning message.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:33
msgid ""
"Editing symbol starting at: %1\n"
"%2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:34
msgid ""
"Editing note starting at: %1\n"
"%2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:36
msgid "Warning: Must save the symbol map for changes to be kept."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:38
msgid "Symbol name"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:38
msgid "Note name"
msgstr ""
#. i18n: The address where a symbol ends
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:42
msgid "End Address"
msgstr "Конечный адрес"
#. i18n: The number of lines of code
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:44
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
#. i18n: There's a text field immediately to the right of this label where 8 hexadecimal digits
#. can be entered. The "0x" in this string acts as a prefix to the digits to indicate that they
#. are hexadecimal.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/EditSymbolDialog.cpp:48
msgid "Size: 0x"
msgstr "Размер: 0x"
#. i18n: PPC Feature Flags
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:389
msgid "PPC Feat. Flags"
msgstr "Флаги включения функции PPC"
#. i18n: Effective Address
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:391
msgid "Eff. Address"
msgstr "Эффективный адрес"
#. i18n: Code Buffer Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:393
msgid "Code Buff. Size"
msgstr "Размер буфера кода"
#. i18n: Repeat Instructions
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:395
msgid "Repeat Instr."
msgstr "Повторить инструкции"
#. i18n: Host Near Code Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:397
msgid "Host N. Size"
msgstr "Размер кода, близкого к хосту"
#. i18n: Host Far Code Size
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:399
msgid "Host F. Size"
msgstr "Размер кода, удалённого от хоста"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:400
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:642
msgid "Run Count"
msgstr "Количество запусков"
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:401
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:644
msgid "Cycles Spent"
msgstr "Затраченные циклы"
#. i18n: Cycles Average
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:403
msgid "Cycles Avg."
msgstr "Среднее количество циклов"
#. i18n: Cycles Percent
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:405
msgid "Cycles %"
msgstr "Циклы (%)"
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:406
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:650
msgid "Time Spent (ns)"
msgstr "Затраченное время (нс)"
#. i18n: Time Average (ns)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:408
msgid "Time Avg. (ns)"
msgstr "Среднее по времени (нс)"
#. i18n: Time Percent
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:410
msgid "Time %"
msgstr "Время (%)"
#. i18n: "Symbol" means debugging symbol (its name in particular).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:411
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:655
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:152
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Остановить профилирование"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:152
msgid "Start Profiling"
msgstr "Начать профилирование"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:182
msgid "Free memory:"
msgstr "Свободная память:"
#. i18n: Of each memory region, %1 is its remaining size displayed in an appropriate scale
#. of bytes (e.g. MiB), %2 is its untranslated name, and %3 is its fragmentation percentage.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:188
msgid " %1 %2 (%3% fragmented)"
msgstr " %1 %2 (%3% фрагментировано)"
#. i18n: "near" and "far" refer to the near code cache and far code cache of Dolphin's JITs.
#. %1 and %2 are instruction counts from the near and far code caches, respectively. %3 is a
#. percentage calculated from how inefficient (in other words, "blown-up") a given JIT block's
#. recompilation was when considering the host instruction count vs the PPC instruction count.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:240
msgid "Host instruction count: %1 near %2 far (%3% blowup)"
msgstr ""
"Количество инструкций хоста: близких — %1, удалённых — %2 (избыток %3%)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:369
msgid "Effective address %1 has no physical address translation."
msgstr "Эффективный адрес не имеет соответствующего физического адреса."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:514
msgid "JIT Blocks"
msgstr "Блоки JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:570
msgid "Min Effective Address"
msgstr "Мин. эффективный адрес"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:573
msgid "Max Effective Address"
msgstr "Макс. эффективный адрес"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:576
msgid "Recompiles Physical Address"
msgstr "Перекомпилирует эффективный адрес"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:580
msgid "Symbol Name"
msgstr "Имя символа"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:589
msgid "Toggle software JIT block profiling (will clear the JIT cache)."
msgstr ""
"Включить/отключить профилирование блоков JIT программного обеспечения "
"(очистит кэш JIT)."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:594
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:936
msgid "Clear Cache"
msgstr "Очистить кэш"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:598
msgid "Wipe Profiling"
msgstr "Удалить профилирование"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:599
msgid "Re-initialize software JIT block profiling data."
msgstr ""
"Повторно инициализировать данные профилирования блока JIT программного "
"обеспечения."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:610
msgid "PPC Instruction Coverage"
msgstr "Покрытие инструкций PPC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:612
msgid "Host Near Code Cache"
msgstr "Размер кода, близкого к хосту"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:613
msgid "Host Far Code Cache"
msgstr "Размер кода, удалённого от хоста"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:624
msgid "View &Code"
msgstr "Показать &код"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:625
msgid "&Erase Block(s)"
msgstr "&Стереть блок(и)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:632
msgid "PPC Feature Flags"
msgstr "Флаги включения функции PPC"
#. i18n: "Effective" means this memory address might be translated within the MMU.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:634
msgid "Effective Address"
msgstr "Эффективный адрес"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:635
msgid "Code Buffer Size"
msgstr "Размер буфера кода"
#. i18n: This means to say it is a count of PPC instructions recompiled more than once.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:637
msgid "Repeat Instructions"
msgstr "Повторить инструкции"
#. i18n: "Near Code" refers to the near code cache of Dolphin's JITs.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:639
msgid "Host Near Code Size"
msgstr "Размер кода, близкого к хосту"
#. i18n: "Far Code" refers to the far code cache of Dolphin's JITs.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:641
msgid "Host Far Code Size"
msgstr "Размер кода, удалённого от хоста"
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:646
msgid "Cycles Average"
msgstr "Среднее количество циклов"
#. i18n: "Cycles" means instruction cycles.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:648
msgid "Cycles Percent"
msgstr "Процент циклов"
#. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:652
msgid "Time Average (ns)"
msgstr "Среднее по времени (нс)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:653
msgid "Time Percent"
msgstr "Процент времени"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1199
msgid "Copy Address"
msgstr "Скопировать адрес"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1201
msgid "Copy Hex"
msgstr "Скопировать hex-значение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1204
msgid "Copy Value"
msgstr "Скопировать значение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1215
msgid "Add or edit region label"
msgstr "Добавить или изменить метку региона"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:1226
msgid "Show in code"
msgstr "Показать в коде"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:45
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:114
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
msgid "Hex"
msgstr "Шестнадцатеричное"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:125
msgid "Set &Value"
msgstr "Присвоить &значение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
msgid "Hex Byte String"
msgstr "Шестнадцатеричная строка в байтах"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Float"
msgstr "Float"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:156
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
msgid "Unsigned 8"
msgstr "8-разрядное число без знака"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
msgid "Unsigned 16"
msgstr "16-разрядное число без знака"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
msgid "Unsigned 32"
msgstr "32-разрядное число без знака"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
msgid "Signed 8"
msgstr "8-разрядное число со знаком"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
msgid "Signed 16"
msgstr "16-разрядное число со знаком"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200
msgid "Signed 32"
msgstr "32-разрядное число со знаком"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:156
msgid "Find &Next"
msgstr "Искать &далее"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:157
msgid "Find &Previous"
msgstr "Искать &ранее"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses
#. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:172
msgid "Effective"
msgstr "Эффективное"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM
#. (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательное"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that
#. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178
msgid "Physical"
msgstr "Физическое"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:186
msgid "Display Type"
msgstr "Тип отображения"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192
msgid "Hex 8"
msgstr "8 (шестнадцатер.)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193
msgid "Hex 16"
msgstr "16 (шестнадцатер.)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194
msgid "Hex 32"
msgstr "32 (шестнадцатер.)"
#. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:207
msgid "Fixed Alignment"
msgstr "Фиксированное выравнивание"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:208
msgid "Type-based Alignment"
msgstr "Выравнивание по типу"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209
msgid "No Alignment"
msgstr "Без выравнивания"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212
msgid "4 Bytes"
msgstr "4 байта"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:213
msgid "8 Bytes"
msgstr "8 байт"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:214
msgid "16 Bytes"
msgstr "16 байт"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:217
msgid "Dual View"
msgstr "Двойное представление"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:225
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Опции точек останова в памяти"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:232
msgid "Read and write"
msgstr "Чтение и запись"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:236
msgid "Read only"
msgstr "Только для чтения"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:240
msgid "Write only"
msgstr "Только для записи"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:250
msgid "Labels"
msgstr "Метки"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:137
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#. i18n: Filter is a verb. Typing into this text box will filter the label list so that only
#. labels containing the typed text are shown.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:264
msgid "Filter Label List"
msgstr "Фильтровать список меток"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:277
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:280
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:281
msgid "&Load file to current address"
msgstr "&Загрузить файл по текущему адресу"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:287
msgid "&Auto update memory values"
msgstr "&Автообновление значений памяти"
#. i18n: Highlight is a verb (this is the label of a checkbox)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:299
msgid "&Highlight recently changed values"
msgstr "&Подсвечивать недавно изменённые значения"
#. i18n: Highlight is a noun (clicking this lets you select a color)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:305
msgid "Highlight &color"
msgstr "Цвет &подсветки"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:309
msgid "&Show symbols and notes"
msgstr "&Показывать символы и примечания"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:317
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:318
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Дампить &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:319
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Дампить &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:320
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Дампить &ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:321
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Дампить &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:750
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:796
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1013
msgid "Bad address provided."
msgstr "Указан некорректный адрес."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:756
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:802
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1019
msgid "Bad offset provided."
msgstr "Указано неверное смещение."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:765
msgid "Bad value provided."
msgstr "Указано некорректное значение."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:777
msgid "Target address range is invalid."
msgstr "Диапазон целевых адресов является недопустимым."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:806
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:807
msgid "All files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:817
msgid "Unable to open file."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:825
msgid "Unable to read file."
msgstr "Не удалось прочитать файл."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:942
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "Не удалось сдампить %1: невозможно открыть файл"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:949
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr "Не удалось сдампить %1: ошибка записи в файл"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1027
msgid "Bad Value Given"
msgstr "Задано некорректное значение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1049
msgid "Match Found"
msgstr "Найдено совпадение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:1061
msgid "No Match"
msgstr "Нет совпадений"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:92
msgid "Connected"
msgstr "Подключен"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:99
msgid "Listening"
msgstr "Прослушивание"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:100
msgid "Unbound"
msgstr "Несвязанный"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:242
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:181
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:422
msgid "Socket table"
msgstr "Таблица сокетов"
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
msgid "FD"
msgstr "ФД"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
msgid "Blocking"
msgstr "Блокирующий"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
msgid "Redirections"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:446
msgid "SSL context"
msgstr "Контекст SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:239
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:451
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:468
msgid "Dump options"
msgstr "Параметры дампа"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:474
msgid "Dump decrypted SSL reads"
msgstr "Создать дамп расшифрованных данных SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:475
msgid "Dump decrypted SSL writes"
msgstr "Создать дамп расшифрованных записей SSL"
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:477
msgid "Dump root CA certificates"
msgstr "Создать дамп корневых сертификатов ЦС"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:478
msgid "Dump peer certificates"
msgstr "Дампить сертификаты"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:479
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
msgstr "Создать дамп трафика GameCube BBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:480
msgid "Open dump folder"
msgstr "Открыть папку с дампами"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:483
msgid "Network dump format:"
msgstr "Формат дампа сети:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:507
msgid "Security options"
msgstr "Настройки безопасности"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:511
msgid "Verify certificates"
msgstr "Проверять сертификаты"
#. i18n: PCAP is a file format
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:524
msgid "PCAP"
msgstr "PCAP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:525
msgid "Binary SSL"
msgstr "Бинарный SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:526
msgid "Binary SSL (read)"
msgstr "Бинарный SSL (чтение)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:527
msgid "Binary SSL (write)"
msgstr "Бинарный SSL (запись)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:34
msgid "New instruction:"
msgstr "Новая инструкция:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Неверные входные данные"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:27
msgid "Registers"
msgstr "Регистры"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129
msgid "Add to &watch"
msgstr "Добавить в &наблюдение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Добавить &точку останова в памяти"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131
msgid "View &memory"
msgstr "Показать &память"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132
msgid "View &code"
msgstr "Показать &код"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Шестнадцатеричный"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151
msgid "Signed Integer"
msgstr "Знаковое целое"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:152
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Беззнаковое целое"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:160
msgid "All Hexadecimal"
msgstr "Все шестнадцатеричные"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:162
msgid "All Signed Integer"
msgstr "Все целые числа со знаком"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:164
msgid "All Unsigned Integer"
msgstr "Все целые числа без знака"
#. i18n: A floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:167
msgid "All Float"
msgstr "Все с плавающей точкой"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:170
msgid "All Double"
msgstr "Все двойной точности с плавающей точкой"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:179
msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)"
msgstr "Выполнить до достижения (игнорирование точек останова)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:371
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294
msgid "Timed Out"
msgstr "Время ожидания истекло"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26
msgid "Threads"
msgstr "Потоки"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "Добавить &точку останова"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Добавить точку останова в памяти"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
msgid "Thread context"
msgstr "Контекст потока"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151
msgid "Current context"
msgstr "Текущий контекст"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:154
msgid "Current thread"
msgstr "Текущий поток"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:157
msgid "Default thread"
msgstr "Поток по умолчанию"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166
msgid "Active thread queue"
msgstr "Активная очередь потоков"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171
msgid "Head"
msgstr "Голова"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:174
msgid "Tail"
msgstr "Хвост"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
msgid "Active threads"
msgstr "Активные потоки"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190
msgid "Detached"
msgstr "Отсоединён"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191
msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлен"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Base priority"
msgstr "Базовый приоритет"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Effective priority"
msgstr "Эффективный приоритет"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
msgid "Stack end"
msgstr "Конец стэка"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:193
msgid "Stack start"
msgstr "Начало стэка"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:194
msgid "errno"
msgstr "номер ошибки"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:195
msgid "Specific"
msgstr "Особенность"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:213
msgid "Selected thread context"
msgstr "Выбранный контекст потока"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:235
msgid "Selected thread callstack"
msgstr "Выбранный стэк вызовов потока"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
msgid "Back Chain"
msgstr "Цепочка возврата"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:240
msgid "LR Save"
msgstr "Сохр. LR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
msgid "READY"
msgstr "ГОТОВ"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291
msgid "RUNNING"
msgstr "РАБОТАЕТ"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294
msgid "WAITING"
msgstr "ОЖИДАНИЕ"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297
msgid "MORIBUND"
msgstr "УМИРАЕТ"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:300
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31
msgid "Watch"
msgstr "Наблюдение"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Label"
msgstr "Название"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93
msgid "Decimal"
msgstr "Десятичный"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95
msgid "String"
msgstr "Строка"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276
msgid "Enter address to watch:"
msgstr "Введите адрес для наблюдения:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283
msgid "Invalid watch address: %1"
msgstr "Недопустимый адрес наблюдения: %1"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340
msgid "&Delete Watches"
msgstr "&Удалить из наблюдений"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:343
msgid "&Lock Watches"
msgstr "&Зафиксировать наблюдения"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:346
msgid "&Unlock Watches"
msgstr "&Разблокировать наблюдения"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361
msgid "&Delete Watch"
msgstr "&Удалить из наблюдения"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:362
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Добавить точку останова в памяти"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Запрос на присоединение к вашей группе"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:52
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Пригласить"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Отклонить"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:57
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"хочет присоединиться к вашей группе."
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:28
msgid "Logitech USB Microphone Manager"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:49
msgid "Some settings cannot be changed when emulation is running."
msgstr "Некоторые параметры не могут быть изменены при работе эмулятора."
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:65
msgid "Emulate Logitech USB Mic %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:62
msgid "Microphone Configuration"
msgstr "Настройка микрофона"
#. i18n: %1 is a number from 1 to 4.
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:81
msgid "Microphone %1 Configuration"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:65
msgid "Mute"
msgstr "Отключить звук"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:83
#, c-format
msgid "Volume modifier (value: %1dB)"
msgstr "Модификатор громкости (значение: %1дБ)"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:101
msgid "Audio backend unsupported"
msgstr "Аудио-бэкенд не поддерживается"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/LogitechMicWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:104
msgid "Autodetect preferred microphone"
msgstr "Автоматическое определение предпочтительного микрофона"
#. i18n: Window for managing the Wii Speak microphone
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:29
msgid "Wii Speak Manager"
msgstr "Менеджер Wii Speak"
#: Source/Core/DolphinQt/EmulatedUSB/WiiSpeakWindow.cpp:55
msgid "Emulate Wii Speak"
msgstr "Эмулировать Wii Speak"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:82
msgid "Search Current Object"
msgstr "Искать текущий объект"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85
msgid "Next Match"
msgstr "Следующее совпадение"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
msgid "Previous Match"
msgstr "Предыдущее совпадение"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:140
msgid "No recording loaded."
msgstr "Запись не загружена."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:144
msgid "Recording"
msgstr "Запись"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:154
msgid "Frame %1"
msgstr "Кадр %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:173
msgid "Object %1"
msgstr "Объект %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:175
msgid "EFB copy %1"
msgstr "Копия EFB %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:289
msgid "Call display list at %1 with size %2"
msgstr "Вызов списка отображения по адресу %1 с размером %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:390
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Неверные параметры поиска (не выбран объект)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:400
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Неверная строка поиска (поддерживаются только строки чётной длины)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:417
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Неверная строка поиска (невозможно конвертировать в число)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:463
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "Найдено %1 результатов для \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:530
msgid "BP register "
msgstr "Регистр в ТО "
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:535
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:552
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:567
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:721
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:724
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:727
msgid "No description available"
msgstr "Нет описания"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:547
msgid "CP register "
msgstr "CP-регистр "
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:562
msgid "XF register "
msgstr "XF-регистр "
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:582
msgid "Usually used for position matrices"
msgstr "Обычно используется для матриц позиций"
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
#. surface".
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:588
msgid "Usually used for normal matrices"
msgstr "Обычно используется для матриц нормалей"
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:592
msgid "Usually used for tex coord matrices"
msgstr "Обычно используется для матриц координат текстур"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:595
msgid "Usually used for light objects"
msgstr "Обычно используется для объектов света"
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:612
msgid "Primitive %1"
msgstr "Примитив %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285
msgid "FIFO Player"
msgstr "Проигрыватель FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:95
msgid "File Info"
msgstr "Информация о файле"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:105
msgid "Object Range"
msgstr "Диапазон обьектов"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120
msgid "Frame Range"
msgstr "Диапазон кадров"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135
msgid "Playback Options"
msgstr "Параметры просмотра"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Ранние обновления памяти"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
msgid "Loop"
msgstr "Повторять"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:147
msgid "Recording Options"
msgstr "Опции записи"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Кадров для записи:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:163
msgid "Load..."
msgstr "Загрузить..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:164
msgid "Save..."
msgstr "Сохранить..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165
msgid "Record"
msgstr "Запись"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:181
msgid "Play / Record"
msgstr "Проигрывание / запись"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:182
msgid "Analyze"
msgstr "Анализ"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:219
msgid ""
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Если включено, то все обновления памяти происходят одновременно перед первым "
"кадром.<br><br>Вызывает проблемы со многими журналами FIFO, но может быть "
"полезно для тестирования.<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, не "
"устанавливайте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:223
msgid ""
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Если флажок не установлен, то воспроизведение журнала FIFO останавливается "
"после последнего <br><br>Это обычно полезно только в том случае, если "
"включена опция дампирования кадров. <br><br><dolphin_emphasis>Если вы не "
"уверены, не устанавливайте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:233
msgid "Open FIFO Log"
msgstr "Открыть лог FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:245
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Лог Dolphin FIFO (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:244
msgid "Save FIFO Log"
msgstr "Сохранить лог FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:256
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "Не удалось сохранить лог FIFO."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:307
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 кадр(ов)\n"
"%2 объект(ов)\n"
"Текущий кадр: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:327
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 байт FIFO\n"
"%2 байт памяти\n"
"%3 кадров"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:335
msgid "Recording..."
msgstr "Запись..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:339
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "Файл не загружен / записан."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:305
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:195
msgid "Refreshing..."
msgstr "Обновление..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:306
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin не может найти ISO или WAD от GameCube/Wii.\n"
"Щелкните дважды по этой надписи, чтобы указать путь к играм..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:318
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:41
msgid "Select a Directory"
msgstr "Выберите папку"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:408
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "Конвертировать выбранные файлы..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:415
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Экспортировать сохранения Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:419
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Удалить выбранные файлы..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:426
msgid "&Properties"
msgstr "&Свойства"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429
msgid "&Wiki"
msgstr "&Вики"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:436
msgid "Start with Riivolution Patches..."
msgstr "Запуск с исправлениями Riivolution…"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:441
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Сделать &образом по умолчанию"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444
msgid "Convert File..."
msgstr "Конвертировать файл..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:446
msgid "Change &Disc"
msgstr "Сменить &диск"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:457
msgid "Perform System Update"
msgstr "Выполнить обновление системы"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:469
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Установить в NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:470
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Удалить из NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:497
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Открыть папку с &сохранениями Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Экспортировать сохранение Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:509
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Открыть папку с &сохранениями GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:513
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "Открыть &папку с образом"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:514
msgid "Delete File..."
msgstr "Удалить файл..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:516
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519
msgid "Add Shortcut to Desktop"
msgstr "Добавить ярлык на рабочий стол"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
msgstr "При добавлении ярлыка на рабочий стол произошла ошибка"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:527
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1036
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:261
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:548
msgid "New Tag..."
msgstr "Новая метка..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:549
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Удалить метку..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:553
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Создать сетевую игру"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:602
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1330
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Выберите папку для экспорта"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:627
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1336
msgid "Save Export"
msgstr "Экспортировать сохранение"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:623
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "Не удалось экспортировать следующие файлы сохранений:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:627
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Файлы сохранений успешно экспортированы"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:664
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:692
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:882
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188
msgid "Failure"
msgstr "Ошибка"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:665
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "Данный продукт успешно установлен в NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:666
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "Не удалось установить этот продукт в NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:680
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Удаление WAD приведет к удалению текущей версии этого продукта из NAND без "
"удаления его сохраненных данных. Продолжить?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:693
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "Данный продукт успешно удалён из NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:694
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "Не удалось удалить этот продукт из NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:747
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:809
msgid "No save data found."
msgstr "Данные сохранений не найдены."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:859
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот файл?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:883
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "Не удалось удалить выбранный файл."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:884
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Проверьте, достаточно ли у вас прав для удаления этого файла, и используется "
"ли он приложением."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1022
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:720
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1023
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721
msgid "Banner"
msgstr "Логотип"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1024
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1026
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:245
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:724
msgid "Maker"
msgstr "Создатель"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1027
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1028
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:726
msgid "File Path"
msgstr "Путь к файлу"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1029
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:727
msgid "Game ID"
msgstr "ID игры"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1030
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:728
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
msgid "Region"
msgstr "Регион"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:253
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:730
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:731
msgid "Block Size"
msgstr "Размер блока"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1034
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1035
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:733
msgid "Time Played"
msgstr "Время игры"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1145
msgid "New tag"
msgstr "Новая метка"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1145
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Название новой метки:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1157
msgid "Remove tag"
msgstr "Удалить метку"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1157
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Название удаляемой метки:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:106
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Диск %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:204
msgid "%1h %2m"
msgstr "%1ч %2м"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
msgid "Select e-Reader Cards"
msgstr "Выбрать e-карточки"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "e-карточки (*.raw);;Все файлы (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:211
msgid ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
"*.ss9);;All Files (*)"
msgstr ""
"Быстрые сохранения mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 "
"*.ss8 *.ss9);;Все файлы (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:241
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
msgstr "Файлы сохранений игры (*.sav);;Все файлы (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:381
msgid "Dis&connected"
msgstr "Отк&лючено"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:381
msgid "&Connected"
msgstr "&Подключен"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:387
msgid "L&oad ROM..."
msgstr "З&агрузить ROM…"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391
msgid "&Unload ROM"
msgstr "&Выгрузить образ игры"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:395
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
msgstr "&Сканировать карту(ы) электронного ридера…"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:399
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:392
msgid "&Reset"
msgstr "&Сбросить"
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:404
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранение игры"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405
msgid "&Import Save Game..."
msgstr "&Импорт сохранения игры…"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:408
msgid "&Export Save Game..."
msgstr "&Экспорт сохранения игры…"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:413
msgid "&Import State..."
msgstr "&Импорт состояния…"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:416
msgid "&Export State..."
msgstr "&Экспорт состояния…"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:419
msgid "&Mute"
msgstr "&Выключить звук"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:427
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:431
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:433
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436
msgid "&Borderless Window"
msgstr "&Окно без рамок"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441
msgid "Always on &Top"
msgstr "Поверх остальных &окон"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446
msgid "&Interframe Blending"
msgstr "&Межкадровый блендинг"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1799
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:121
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "Не удалось открыть '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:25
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Мбит (59 блоков)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Мбит (123 блока)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Мбит (251 блок)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Мбит (507 блоков)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Мбит (1019 блоков)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Мбит (2043 блока)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:33
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Западная (Windows-1252)"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:37
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Японская (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:40
msgid "Card Size"
msgstr "Размер карты"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:42
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:44
msgid "Create..."
msgstr "Создать..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:72
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "Создать новую карту памяти"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:445
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "Карты памяти GameCube (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:697
msgid "All Files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:97
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "Менеджер карт памяти GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:113
msgid "&Export as .gci..."
msgstr "&Экспорт в .gci..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:114
msgid "Export as .&gcs..."
msgstr "Экспорт в .&gcs..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115
msgid "Export as .&sav..."
msgstr "Экспорт в .&sav..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:123
msgid "&Import..."
msgstr "&Импортировать..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:124
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Исправить контр. суммы"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:130
msgid "Slot A"
msgstr "Слот A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:130
msgid "Slot B"
msgstr "Слот B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133
msgid "&Create..."
msgstr "&Создать..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:146
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154
msgid "Blocks"
msgstr "Блоков"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:239
msgid "Switch to B"
msgstr "Переключиться на B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:239
msgid "Switch to A"
msgstr "Переключиться на A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:240
msgid "Copy to B"
msgstr "Скопировать на B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:240
msgid "Copy to A"
msgstr "Скопировать на A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:308
msgid "Free Blocks: %1"
msgstr "Свободных блоков: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:309
msgid "Free Files: %1"
msgstr "Свободных файлов: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удалось открыть карту памяти:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:355
msgid "Set Memory Card File for Slot A"
msgstr "Установить файл карты памяти для слота А"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
msgid "Set Memory Card File for Slot B"
msgstr "Установить файл карты памяти для слота B"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359
msgid "GameCube Memory Cards"
msgstr "Карты памяти GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:374
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
msgstr "Неконсистентность данных в GCMemcardManager, отмена действия."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:395
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:402
msgid "Native GCI File"
msgstr "Стандартный файл GCI"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
msgid "MadCatz Gameshark files"
msgstr "Файлы Gameshark MadCatz"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
msgstr "Файлы Datel MaxDrive/Pro"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:419
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:444
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:489
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:496
msgid "Export Failed"
msgstr "Не удалось экспортировать"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:420
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:638
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
msgstr "Не удалось прочитать выбранные файлы сохранений с карты памяти."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:434
msgid "Export Save File"
msgstr "Экспортировать файл сохранения"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:444
msgid "Failed to write savefile to disk."
msgstr "Не удалось записать файл сохранения на диск."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:451
msgid "Export Save Files"
msgstr "Экспорт файлов сохранений"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:485
msgctxt ""
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Не удалось экспортировать %n из %1 сохранений."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:493
msgctxt ""
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Файлы сохранений (%n из %1 шт.) успешно экспортированы."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:518
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
"required."
msgstr ""
"Недостаточно свободных файлов на выбранной карте памяти. Требуется свободных "
"файлов: не менее %n."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:525
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
"required."
msgstr ""
"Недостаточно свободных блоков на выбранной карте памяти. Требуется свободных "
"блоков: не менее %n."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:532
msgid ""
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
msgstr ""
"Как минимум 2 файла сохранений из выбранных вами имеют одинаковое внутреннее "
"имя файла."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:540
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
msgstr "Выбранная карта памяти уже содержит файл \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:547
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:561
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:569
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:611
msgid "Import Failed"
msgstr "Не удалось импортировать"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:562
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "Не удалось импортировать \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:570
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:673
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:688
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
msgstr "Не удалось записать изменённую карту памяти на диск."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:583
msgid "Import Save File(s)"
msgstr "Импорт файлов сохранений"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585
msgid "Supported file formats"
msgstr "Поддерживаемые форматы файлов"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:602
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:612
msgid ""
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"При открытии файлов сохранений были обнаружены следующие ошибки:\n"
"%1\n"
"\n"
"Отмена импорта."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:637
msgid "Copy Failed"
msgstr "Копирование не удалось"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:655
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
msgstr "Вы хотите удалить выбранные файлы сохранений (%n шт.)?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:665
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:672
msgid "Remove Failed"
msgstr "Не удалось удалить"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:665
msgid "Failed to remove file."
msgstr "Не удалось удалить файл."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:687
msgid "Fix Checksums Failed"
msgstr "Не удалось исправить контрольные суммы"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:824
msgid "Couldn't open file."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:827
msgid "Couldn't read file."
msgstr "Не удалось прочесть файл."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:830
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
"Размер файла не совпадает с размером ни одной известной карты памяти "
"GameCube."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:833
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr "Размер файла в заголовке не совпадает с настоящим размером карты."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:836
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Некорректные контрольные суммы."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:839
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Расхождение между количеством свободных блоков в заголовке и количеством "
"неиспользованных блоков."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:842
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "Расхождение во внутренних структурах данных."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:845
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Данные в области файла, которые не должны использоваться."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:848
msgid "No errors."
msgstr "Ошибок нет."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:858
msgid "Failed to open file."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:860
msgid "Failed to read from file."
msgstr "Не удалось прочитать данные из файла."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:862
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
msgstr "Данные находятся в нераспознанном формате или повреждены."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:864
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."
#. i18n: Window for managing Disney Infinity figures
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41
msgid "Infinity Manager"
msgstr "Менеджер Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:65
msgid "Emulate Infinity Base"
msgstr "Эмулировать Infinity Base"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79
msgid "Active Infinity Figures:"
msgstr "Активные фигурки Infinity:"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83
msgid "Play Set/Power Disc"
msgstr "Play Set/Power Disc"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85
msgid "Power Disc Two"
msgstr "Power Disc 2"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87
msgid "Power Disc Three"
msgstr "Power Disc 3"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89
msgid "Player One"
msgstr "Игрок 1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91
msgid "Player One Ability One"
msgstr "Игрок 1 Способность 1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:93
msgid "Player One Ability Two"
msgstr "Игрок 1 Способность 2"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:95
msgid "Player Two"
msgstr "Игрок 2"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:97
msgid "Player Two Ability One"
msgstr "Игрок 2 Способность 1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:99
msgid "Player Two Ability Two"
msgstr "Игрок 2 Способность 2"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:146
msgid "Select Figure File"
msgstr "Выберите файл фигурки"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:173
msgid "Failed to open the Infinity file!"
msgstr "Не удалось открыть файл Infinity."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174
msgid ""
"Failed to open the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the base."
msgstr ""
"Не удалось открыть файл Infinity:\n"
"%1\n"
"\n"
"Возможно, файл уже используется в базе."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:183
msgid "Failed to read the Infinity file!"
msgstr "Не удалось прочитать файл Infinity."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184
msgid ""
"Failed to read the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Не удалось прочитать файл Infinity:\n"
"%1\n"
"\n"
"Файл слишком маленький."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:198
msgid "Infinity Figure Creator"
msgstr "Создатель фигурок Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:229
msgid "--Unknown--"
msgstr "--Неизвестно--"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:247
msgid "Figure Number:"
msgstr "Номер фигурки:"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
msgid "Error converting value"
msgstr "Ошибка преобразования значения"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
msgid "Character entered is invalid!"
msgstr "Введён недопустимый символ."
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin".
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:290
msgid "Unknown(%1).bin"
msgstr "Неизвестный(%1).bin"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:294
msgid "Create Infinity File"
msgstr "Создать файл Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295
msgid "Infinity Object (*.bin);;"
msgstr "Объект Infinity (*.bin);;"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:304
msgid "Failed to create Infinity file"
msgstr "Не удалось создать файл Infinity."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305
msgid ""
"Blank figure creation failed at:\n"
"%1\n"
"\n"
"Try again with a different character."
msgstr ""
"Не удалось создать пустую фигурку в:\n"
"%1\n"
"\n"
"Повторите попытку с другим персонажем."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:81
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Игнорировать для данной сессии"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:223
msgid "Invalid title ID."
msgstr "Неверный ID продукта."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:240
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr "Чтобы загрузить быстрое сохранение, нужно указать игру."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:247
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr "Пакетный режим не может использоваться без указания запускаемой игры."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:310
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
msgstr "Возникла ошибка при загрузке некоторых пакетов текстур"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:318
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "Некорректный набор %1 указан: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:789
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:52
msgid "All GC/Wii files"
msgstr "Все файлы GC/Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:983
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Завершение работы уже запущено. Если остановить эмуляцию, несохранённые "
"данные могут быть утеряны. Остановить принудительно?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:991
msgid ""
"Do you want to stop the current emulation? Unsaved achievement modifications "
"detected."
msgstr ""
"Остановить текущую эмуляцию? Обнаружены несохранённые изменения достижений."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:996
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Вы хотите остановить текущую эмуляцию?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168
msgid ""
"Non-Triforce games cannot be booted with Triforce hardware attached.\n"
"Please remove the Triforce Baseboard from SP1."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1175
msgid ""
"Non-Triforce games cannot be booted with Triforce hardware attached.\n"
"Please remove the Triforce Baseboard from Port 1."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1200
msgid "Failed to init core"
msgstr "Не удалось инициализировать ядро"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1490
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1502
msgid "All Save States (*.sav *.s??);; All Files (*)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1620
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1687
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr "Невозможно создать сессию сетевой игры, пока игра всё ещё запущена!"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1627
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1694
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Сессия сетевой игры уже создана!"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1720
msgid "Failed to open server"
msgstr "Не удалось открыть сервер"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1721
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Не удалось инициализировать прослушивание порта %1. У вас запущен ещё один "
"сервер сетевой игры?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1821
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "Вы хотите добавить \"%1\" в список путей к играм?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1844
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Слияние нового NAND с существующим перезапишет все текущие каналы и "
"сохранения. Этот процесс необратим, поэтому рекомендуется иметь бэкапы обоих "
"NAND. Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853
msgid "Select NAND Backup"
msgstr "Выбрать резервную копию NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1854
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Файл бэкапа NAND BootMii (*.bin);;Все файлы (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1863
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "Импортирование бэкапа NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1873
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"Импортирование бэкапа NAND\n"
" Прошло времени: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1879
msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)"
msgstr "Выбрать файл с ключами (дамп OTP/SEEPROM)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1880
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Файл с ключами BootMii (*.bin);;Все файлы (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1904
msgid ""
"Playback of input recordings is disabled in RetroAchievements hardcore mode."
msgstr ""
"Воспроизведение записей ввода отключено в RetroAchievements в режиме "
"«Хардкор»."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1909
msgid "Select the Recording File to Play"
msgstr "Выберите файл записи, который следует воспроизвести"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1909
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1987
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "TAS-ролики (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1987
msgid "Save Recording File As"
msgstr "Сохранить файл записи как"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Файл с сигнатурами Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "CSV-файл с сигнатурами Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:80
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "MEGA-файл с сигнатурами WiiTools"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:224
msgid "Failed to open \"%1\" for writing."
msgstr "Не удалось открыть «%1» для записи."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
msgid "Wrote to \"%1\"."
msgstr "Записано в «%1»."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Сменить &диск..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Извлечь диск"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256
msgid "Open &User Folder"
msgstr "Открыть папку &пользователя"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
msgid "Open &Config Folder"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267
msgid "Open C&ache Folder"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
msgid "E&xit"
msgstr "&Закрыть"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменты"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "&Менеджер наборов ресурсов"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Менеджер читов"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
msgid "Emulated USB Devices"
msgstr "Эмулируемые устройства USB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288
msgid "&Skylanders Portal"
msgstr "&Портал Skylanders"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289
msgid "&Infinity Base"
msgstr "&Infinity Base"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290
msgid "&Wii Speak"
msgstr "&Wii Speak"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291
msgid "&Logitech USB Microphone"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Начать &сетевую игру..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Просмотр &сессий сетевой игры..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305
msgid "RetroAchievements Development"
msgstr "Разработка RetroAchievements"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Загрузить главное меню GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Менеджер карт памяти"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
msgid "Install WAD..."
msgstr "Установить WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
msgid "Manage NAND"
msgstr "Управлять NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Импортировать бэкап BootMii NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335
msgid "Check NAND..."
msgstr "Проверить NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Извлечь сертификаты из NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:344
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Обновить систему через интернет"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346
msgid "Current Region"
msgstr "Текущий регион"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354
msgid "United States"
msgstr "США"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:360
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Импортировать сохранение Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:362
msgid "Import Wii Saves..."
msgstr "Импортировать сохранения Wii…"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:364
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Экспортировать все сохранения Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Подключить Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:375
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Подключить Wii Remote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
msgid "&Emulation"
msgstr "&Эмуляция"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
msgid "&Play"
msgstr "&Запустить"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:390
msgid "&Pause"
msgstr "&Пауза"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:391
msgid "&Stop"
msgstr "&Остановить"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "&Полноэкранный режим"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Перемотка &кадров"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:411
msgid "&Load State"
msgstr "Быстрая &загрузка"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:412
msgid "Load State from File"
msgstr "Быстрая загрузка из файла"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:413
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Быстрая загрузка из выбранного слота"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:414
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Быстрая загрузка из слота"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:427
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Быстрое &сохранение"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428
msgid "Save State to File"
msgstr "Быстрое сохранение в файл"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Быстрое сохранение в выбранный слот"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:430
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Быстрое сохранение в старый слот"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:431
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Быстрое сохранение в слот"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:444
msgid "Select State Slot"
msgstr "Выбрать слот сохранения"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:472
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Быстрая загрузка из слота %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Сохранить в слот %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:474
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Выбрать слот %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482
msgid "Show &Log"
msgstr "Показать &лог"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Показать &настройки логирования"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Отображать панель &инструментов"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:507
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "&Зафиксировать виджеты"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:515
msgid "&Code"
msgstr "&Код"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
msgid "&Registers"
msgstr "&Регистры"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532
msgid "&Threads"
msgstr "&Потоки"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:542
msgid "&Watch"
msgstr "&Наблюдение"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:550
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Точки останова"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:559
msgid "&Memory"
msgstr "&Память"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
msgid "&Network"
msgstr "&Сеть"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581
msgid "&Assembler"
msgstr "&Ассемблер"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:600
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Очистить кэш списка игр"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616
msgid "&Options"
msgstr "&Опции"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:622
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "&Настройка"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Настройки &графики"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Настройки &звука"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Настройки &управления"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Горячие &клавиши"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "Настройки &свободного обзора"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Пауза после запуска"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
msgstr "Сброс игнорирования обработчика ошибок"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:649
msgid "&Font..."
msgstr "&Шрифт..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666
msgid "&Website"
msgstr "&Сайт"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Онлайн-&документация"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:673
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "Репозиторий на &GitHub"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:677
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "&Баг-трекер"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Проверить обновления..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
msgid "&About"
msgstr "&Об эмуляторе"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699
msgid "List View"
msgstr "В виде списка"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702
msgid "Grid View"
msgstr "В виде сетки"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
msgid "List Columns"
msgstr "Столбцы в списке"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:757
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:758
msgid "Show GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759
msgid "Show Triforce"
msgstr "Triforce"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:760
msgid "Show WAD"
msgstr "WAD-файлы"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:761
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "ELF/DOL-файлы"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764
msgid "Show Platforms"
msgstr "Отображать игры платформ"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784
msgid "Show JPN"
msgstr "Япония"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:786
msgid "Show USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:787
msgid "Show Australia"
msgstr "Австралия"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:788
msgid "Show France"
msgstr "Франция"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:789
msgid "Show Germany"
msgstr "Германия"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:790
msgid "Show Italy"
msgstr "Италия"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:791
msgid "Show Korea"
msgstr "Корея"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:792
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Голландия"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793
msgid "Show Russia"
msgstr "Россия"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:794
msgid "Show Spain"
msgstr "Испания"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:795
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:796
msgid "Show World"
msgstr "Мир"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797
msgid "Show Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:799
msgid "Show Regions"
msgstr "Отображать игры регионов"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:801
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:802
msgid "Hide All"
msgstr "Скрыть все"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:828
msgid "&Movie"
msgstr "&Запись"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:831
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Начать запись ввода"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:833
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Проиграть записанный ввод..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:834
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Остановить проигр./запись ввода"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837
msgid "Export Recording..."
msgstr "Экспорт записи..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "Режим \"Только для &чтения\""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:850
msgid "TAS Input"
msgstr "Ввод TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:854
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Пауза в конце ролика"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860
msgid "Enable Movie Window"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866
msgid "Customize Movie Window"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:870
msgid "Dump Frames"
msgstr "Дампить кадры"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:876
msgid "Dump Audio"
msgstr "Дампить звук"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:885
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:888
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Ядро интерпретатора"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "Отключить линковку блоков JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Отключить кэш JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:916
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Отключить быструю память"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:922
msgid "Disable Fastmem Arena"
msgstr "Отключить Fastmem Arena"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:928
msgid "Disable Large Entry Points Map"
msgstr "Отключить карту больших точек входа"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:941
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Логировать покрытие инструкций JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:943
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Найти инструкцию"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:947
msgid "Enable JIT Block Profiling"
msgstr "Включить профилирование блока JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:953
msgid "Wipe JIT Block Profiling Data"
msgstr "Удалить данные профилирования блока JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:956
msgid "Write JIT Block Log Dump"
msgstr "Запись дампа журнала блока JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:960
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "Отключить JIT (ядро JIT)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "Отключить JIT LoadStore"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:973
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "Отключить JIT LoadStore lbzx"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "Отключить JIT LoadStore lXz"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "Отключить JIT LoadStore lwz"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:994
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "Отключить JIT LoadStore Floating"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1002
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "Отключить JIT LoadStore Paired"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1009
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "Отключить JIT для FloatingPoint"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "Отключить JIT для Integer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "Отключить JIT Paired"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1030
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "Отключить JIT SystemRegisters"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1037
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "Отключить JIT Branch"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "Отключить кэш регистров JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1056
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Очистить символы"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1058
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Создать символы из"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1060
msgid "Signature Database"
msgstr "База данных сигнатур"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1061
msgid "RSO Modules"
msgstr "Модули RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1064
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "&Загрузить карту символов"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Сохранить карту символов"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1068
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Загрузить &другой файл с картой..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1069
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Загрузить файл с &плохими картами..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Сохранить карту символов &как..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Со&хранить код"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "С&оздать файл с сигнатурами..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Добавить к &имеющемуся файлу с сигнатурами..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Объединить &два файла с сигнатурами..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "Примени&ть файл с сигнатурами..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Патчить HLE-функции"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1115
msgid "Load vWii System Menu %1"
msgstr "Загрузить системное меню vWii %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1116
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Загрузить системное меню Wii %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1174
msgid "Select Title to Install to NAND"
msgstr "Выбрать продукт для установки в NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "WAD-файлы (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1195
msgid "Select Save File"
msgstr "Выбрать файл сохранения"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1196
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Файлы сохранений Wii (*.bin);;Все файлы (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1204
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1223
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1230
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1265
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
msgid "Save Import"
msgstr "Импортировать сохранение"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1205
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"\n"
"Overwrite existing save data?"
msgstr ""
"Данные сохранения для этого продукта уже существуют в NAND. Перед "
"перезаписью рекомендуется создать резервную копию текущих данных.\n"
"\n"
"Перезаписать существующие данные сохранения?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214
msgid "Successfully imported save file."
msgstr "Файл сохранения успешно импортирован."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1218
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
"Не удалось импортировать файл сохранения. Похоже, что данный файл повреждён "
"или не является корректным сохранением Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"Не удалось импортировать файл сохранения. Пожалуйста, запустите игру, а "
"потом попробуйте ещё раз."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"Не удалось импортировать файл сохранения. Ваш NAND может быть повреждён, или "
"что-то препятствует доступу к файлам внутри него. Попробуйте восстановить "
"ваш NAND (Инструменты -> Управлять NAND -> Проверить NAND...), затем "
"импортируйте файл сохранения ещё раз."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1241
msgid "Select Save Folder"
msgstr "Выбрать папку сохранения"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1266
msgid ""
"%1: Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up "
"the current data before overwriting.\n"
"\n"
"Overwrite existing save data?"
msgstr ""
"%1: данные сохранения для этого продукта уже существуют в NAND. Перед "
"перезаписью рекомендуется создать резервную копию текущих данных.\n"
"\n"
"Перезаписать существующие данные сохранения?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1293
msgid ""
"%1: Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is "
"not a valid Wii save."
msgstr ""
"%1: не удалось импортировать файл сохранения. Возможно, указанный файл "
"повреждён или не является действительным файлом Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1300
msgid ""
"%1: Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"%1: не удалось импортировать файл сохранения. Запустите игру один раз, затем "
"повторите попытку."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1308
msgid ""
"%1: Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"%1: не удалось импортировать файл сохранения. Возможно, ваш NAND повреждён "
"или что-то препятствует доступу к файлам в нём. Попробуйте восстановить NAND "
"(Сервис -> Управлять NAND -> Проверить NAND…), затем повторите импорт файла "
"сохранения."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1320
msgid "Successfully imported %1 save file(s) with %2 failure(s)"
msgstr "Успешно импортировано: файлов сохранения — %1 (ошибок — %2)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1337
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "Экспортировано сохранений: %n"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1349
msgid ""
"The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"Доступная пользователю часть вашей NAND содержит блоки (%1) данных (%2 КиБ), "
"из максимально допустимых %3 (%4 КиБ)."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1357
msgid ""
"The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"Зарезервированная системой часть NAND содержит блоки (%1) данных (%2 КиБ), "
"из максимально допустимых %3 (%4 КиБ)."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1367
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1376
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1393
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1397
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29
msgid "NAND Check"
msgstr "Проверка NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1369
msgid ""
"Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave "
"incorrectly or not allow saving."
msgstr ""
"Ваша память NAND содержит больше данных, чем разрешено. Программное "
"обеспечение Wii может вести себя неправильно или не разрешить сохранение."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1378
msgid "No issues have been detected."
msgstr "Проблем не обнаружено."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1393
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "NAND успешно исправлен."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1398
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"Не получается исправить NAND. Рекомендуется создать резервную копию текущих "
"данных и поставить NAND с нуля."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Сертификаты успешно извлечены из NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "Не удалось извлечь сертификаты из NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1447
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Выбрать шрифт для отладки"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1455
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:494
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1456
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "Вы хотите очистить список имён символов?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1495
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Созданы имена символов из '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1502
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "'%1' не найден, имена символов не созданы"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1512
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "Автообнаружение RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1512
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "Обнаруживать RSO автоматически?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1517
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Введите адрес модуля RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1524
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Некорректный адрес модуля RSO: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1539
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1595
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "Не удалось загрузить модуль RSO на %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1545
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1695
msgid "Modules found: %1"
msgstr "Найдено модулей: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1546
msgid "Detecting RSO Modules"
msgstr "Обнаружение модулей RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1570
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "Не удалось автоматически обнаружить модуль RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1576
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Выберите адрес модуля RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1726
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "'%1' не найден, ищем на замену распространенные функции"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1737
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Загружены символы из '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1755
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1772
msgid "Load Map File"
msgstr "Загрузить файл карты"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1756
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1773
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1792
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Файл карты Dolphin (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1790
msgid "Save Map File"
msgstr "Сохранить файл карты"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1813
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "Не удалось сохранить карту кода по пути '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1824
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "Не удалось загрузить файл с картой '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1837
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "Не удалось сохранить карту символов по пути '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1843
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Экспортировать символы с префиксом:\n"
"(Пусто - все символы)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1846
msgid "Save Signature File"
msgstr "Сохранить файл сигнатуры"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1858
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "Не удалось сохранить файл сигнатуры '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1868
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Добавлять только символы с префиксом:\n"
"(Пусто - все символы)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1871
msgid "Append Signature To"
msgstr "Добавить сигнатуру в"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1885
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "Не удалось добавить данные в файл с сигнатурами '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1894
msgid "Apply Signature File"
msgstr "Применить файл сигнатуры"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1914
msgid "Choose Priority Input File"
msgstr "Выберите приоритетный входной файл"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1919
msgid "Choose Secondary Input File"
msgstr "Выберите вторичный входной файл"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1924
msgid "Save Combined Output File As"
msgstr "Сохранить объединённый выходной файл как"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1937
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "Не удалось сохранить файл с сигнатурами '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1965
msgid "Search instruction"
msgstr "Поиск инструкции"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1965
msgid "Instruction:"
msgstr "Инструкция:"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:35
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly."
msgstr ""
"Эмулированная NAND повреждена. Такие системные элементы, как меню Wii и "
"канал магазина Wii, могут работать некорректно."
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:43
msgid ""
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: исправление этой NAND требует удаления игр, которые имеют "
"неполные данные на NAND, включая все связанные с ними сохранения. Если "
"продолжить, то будут удалены следующие игры:"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:80
msgid "Launching these titles may also fix the issues."
msgstr "Запуск этих игр также может устранить проблемы."
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:85
msgid "Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr "Вы хотите попытаться восстановить NAND?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "Некорректный ID игрока"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:45
msgid "Data Transfer"
msgstr "Перенос данных"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:133
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 МиБ"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43
msgid "SHA1 Digest"
msgstr "Хэш SHA1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:150
msgid "The hashes match!"
msgstr "Хэши совпадают!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:154
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "Хэши не совпадают!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
msgid "Select a game"
msgstr "Выберите игру"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:32
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "Просмотр сессий сетевой игры"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:73
msgid "Any Region"
msgstr "Любой регион"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:89
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Скрыть несовместимые сессии"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "Скрыть сессии \"В игре\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:94
msgid "Private and Public"
msgstr "Частные и открытые"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95
msgid "Private"
msgstr "Частные"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
msgid "Public"
msgstr "Открытые"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:100
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:104
msgid "Region:"
msgstr "Регион:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:207
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Ошибка при получении списка сессий: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
msgid "Password?"
msgstr "Пароль?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
msgid "In-Game?"
msgstr "В игре?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:242
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:287
msgid "Players"
msgstr "Игроки"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:262
msgid "%1 session found"
msgstr "Найдено сессий: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:262
msgid "%1 sessions found"
msgstr "Найдено сессий: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:297
msgid "Enter password"
msgstr "Введите пароль"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:298
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Для данной сессии требуется пароль:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:311
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Предоставлен неверный пароль."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:98
msgid "NetPlay"
msgstr "Сетевая игра"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:958
msgid "Buffer:"
msgstr "Буфер:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140
msgid "No Save Data"
msgstr "Нет данных сохранений"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
msgid ""
"Netplay will start without any save data, and any created save data will be "
"discarded at the end of the Netplay session."
msgstr ""
"Netplay будет запущена без данных сохранений, а созданные данные сохранений "
"будут удалены по окончании сеанса Netplay."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:145
msgid "Load Host's Save Data Only"
msgstr "Загрузка только данных сохранений хоста"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or "
"modified during the Netplay session will be discarded at the end of the "
"session."
msgstr ""
"Netplay начнёт использовать данные сохранений хоста, но все данные "
"сохранений, созданные или изменённые во время сеанса Netplay, будут "
"отброшены в конце сеанса."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:150
msgid "Load and Write Host's Save Data"
msgstr "Загрузка и запись данных сохранений хоста"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or "
"modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves."
msgstr ""
"Netplay начнёт использовать данные сохранений хоста, и все данные "
"сохранений, созданные или изменённые во время сеанса Netplay, останутся в "
"локальных сохранениях хоста."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
msgid "Use All Wii Save Data"
msgstr "Использовать все данные сохранений Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166
msgid ""
"If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game "
"being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No "
"Save Data is selected."
msgstr ""
"Если флажок установлен, будут использоваться все сохранения Wii, а не только "
"сохранение запускаемой игры. Полезно при переключении игры в середине "
"сеанса. Не влияет, если выбрано значение «Нет данных сохранения»."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:172
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "Синхронизировать коды AR/Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Строгая синхронизация настроек"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Позволит синхронизировать дополнительные настройки графики и заставит всех "
"иметь одинаковое внутреннее разрешение.\n"
"Может предотвратить рассинхрон в некоторых играх, которые используют чтение "
"EFB. Пожалуйста, убедитесь, что у всех одинаковый бэкенд видео."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:183
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Честная задержка ввода"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Каждый игрок отправляет свои входные данные в игру с одинаковым размером "
"буфера для всех игроков, который настраивается хостом.\n"
"Подходит для соревновательных игр, где важны честность и минимальная "
"задержка."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:189
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Хост управляет вводом"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:191
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"Хост контролирует отправку всех входных данных в игру, полученных от других "
"игроков, что дает хосту нулевую задержку, но увеличивает задержку для "
"других.\n"
"Подходит для казуальных игр с 3 и более игроками, возможно, при нестабильных "
"соединениях или соединениях с высокой задержкой."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:195
msgid "Golf Mode"
msgstr "Режим гольфа"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:197
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Похоже на \"Хост управляет вводом\" за исключением того, что хоста (у кого "
"нулевая задержка) можно менять во время игры.\n"
"Подходит для пошаговых игр с элементами управления, чувствительными ко "
"времени, такими как гольф."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:209
msgid "Checksum"
msgstr "Контр. сумма"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210
msgid "Current game"
msgstr "Текущей игры"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:213
msgid "Other game..."
msgstr "Другой игры..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:221
msgid "SD Card"
msgstr "SD-карты"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:227
msgid "Record Inputs"
msgstr "Записывать ввод"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Показывать оверлей режима гольфа"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
msgid "Hide Remote GBAs"
msgstr "Скрыть сетевые GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:264
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:267
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:290
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:703
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:732
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:760
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292
msgid "Kick Player"
msgstr "Исключить игрока"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:293
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Назначить порты контроллеров"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:405
msgid "Stopped game"
msgstr "Игра остановлена"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:451
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Успешно добавлена в индекс сетевой игры"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:452
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "Не удалось добавить сессию в индекс сетевой игры: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:468
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Не у всех игроков есть игра. Вы действительно хотите начать?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:476
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"Автоматическое внутреннее разрешение не допускается в строгом режиме "
"синхронизации, т.к. зависит от размера окна.\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите конкретное внутреннее разрешение."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:495
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из сетевой игры?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:517
msgid "Room ID"
msgstr "ID комнаты"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:518
msgid "External"
msgstr "Внешний адрес"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:523
msgid "Local"
msgstr "Локальный адрес"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:631
msgid "Player"
msgstr "Игрок"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:631
msgid "Game Status"
msgstr "Статус игры"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:631
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:631
msgid "Mapping"
msgstr "Порты"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:631
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638
msgid "Wrong hash"
msgstr "Неверный хэш"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:639
msgid ""
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
msgstr ""
"Игровой файл имеет другой хэш; щелкните его правой кнопкой мыши, выберите "
"Свойства, переключитесь на вкладку вкладку «Проверка» и выберите «Проверить "
"целостность», чтобы проверить хэш"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:642
msgid "Wrong disc number"
msgstr "Неверный номер диска"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:642
msgid "Game has a different disc number"
msgstr "Игра имеет другой номер диска"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Wrong revision"
msgstr "Неверная версия"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Game has a different revision"
msgstr "Игра имеет другую версию"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Wrong region"
msgstr "Неверный регион"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Game region does not match"
msgstr "Игровой регион не соответствует"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "No matching game was found"
msgstr "Соответствующая игра не найдена"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:711
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "Повтор"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:827
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Игра изменена на \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:835
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
msgstr "ROM GBA%1 изменён на «%2»"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:840
msgid "GBA%1 ROM disabled"
msgstr "ROM GBA%1 отключён"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:872
msgid "Started game"
msgstr "Игра начата"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:912
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 присоединился"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 вышел"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:926
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "Максимальный размер буфера изменён на %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:927
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "Размер буфера изменён на %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Хост управляет вводом"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Хост не управляет вводом"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:958
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Максимальный буфер:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:969
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Обнаружена возможная рассинхронизация: %1, вероятно, рассинхронизовался на "
"кадре %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:976
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "Соединение с сервером сетевой игры потеряно..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:983
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "Не удалось подключиться к серверу: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:993
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:997
msgid "Traversal Error"
msgstr "Ошибка промежуточного сервера"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:993
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Не удалось обнаружить центральный сервер"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:998
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Слишком старая версия Dolphin для подключения к промежуточному серверу"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1039
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 теперь играет в гольф"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1044
msgid "Using TTL %1 for probe packet"
msgstr "Использование TTL %1 для тестового пакета"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107
#, c++-format
msgid ""
"Mismatched ROMs\n"
"Selected: {0}\n"
"- Title: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Expected:\n"
"- Title: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
msgstr ""
"Несовпадающие образы\n"
"Выбрано: {0}\n"
"- Название: {1}\n"
"- Хэш: {2:02X}\n"
"Ожидание:\n"
"- Название: {3}\n"
"- Хэш: {4:02X}"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1115
msgid "%1 is not a valid ROM"
msgstr "%1 — некорректный образ игры"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Настройка сетевой игры"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Сбросить настройки обхода"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:204
msgid "Connect"
msgstr "Подключиться"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:113
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ:\n"
"\n"
"У всех игроков должна быть одна и та же версия Dolphin.\n"
"При использовании SD-карт они должны быть одинаковыми у всех игроков.\n"
"При использовании DSP LLE у игроков должны быть одинаковые ПЗУ DSP.\n"
"Если игра зависает при загрузке, она может не поддерживать двухядерную "
"сетевую игру. Отключите двухъядерный режим.\n"
"При прямом подключении у хоста должен быть открыт или проброшен выбранный "
"UDP порт!\n"
"\n"
"Игра по сети с Wii Remote экспериментальная и может не работать.\n"
"Используйте на свой страх и риск.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Принудительно слушать порт:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:140
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Ограничить скорость закачки:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142
msgid "Show in server browser"
msgstr "Показывать в списке серверов"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Пробросить порт (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205
msgid "Host"
msgstr "Создать"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Ограничит скорость закачки данных для каждого клиента. Используется для "
"синхронизации сохранений."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "Имя вашей сессии для отображения в списке серверов"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Пароль для присоединения к вашей игре (можно оставить пустым)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
msgid "Direct Connection"
msgstr "Прямое подключение"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193
msgid "Traversal Server"
msgstr "Промежуточный сервер"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Connection Type:"
msgstr "Тип подключения:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134
msgid "Nickname:"
msgstr "Ник:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:314
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-адрес:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:314
msgid "Host Code:"
msgstr "Код хоста:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "Для создания вы должны выбрать игру!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:345
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "Вы должны ввести имя вашей сессии!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:353
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "Вы должны указать регион для вашей сессии!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:394
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Сбросить промежуточный сервер"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:395
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Сбросить промежуточный сервер на %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:20
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Назначить контроллеры"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:34
msgid "GBA Port %1"
msgstr "Порт GBA %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
msgid "GC Port %1"
msgstr "Порт GC %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30
msgid "NKit Warning"
msgstr "Предупреждение NKit"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Вы собираетесь запустить образ диска NKit. Образы NKit-дисков вызывают "
"проблемы, которые не случаются с обычными образами дисков. В список проблем "
"входит:\n"
"\n"
"• Эмулируемые игры дольше загружаются\n"
"• Нельзя пользоваться NetPlay с людьми, у которых обычные образы дисков\n"
"• Записи ввода несовместимы между образами дисков NKit и обычными образами\n"
"• Быстрые сохранения несовместимы между образами дисков NKit и обычными "
"образами\n"
"• Некоторые игры могут падать, такие как Super Paper Mario и Metal Gear "
"Solid: The Twin Snakes\n"
"• Игры для Wii совсем не работают в старых версиях Dolphin и во многих "
"других программах\n"
"\n"
"Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "Я предупрежден о рисках и хочу продолжить"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
msgid "Don't show this again"
msgstr "Не показывать снова"
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:21
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Разрешить отправку статистики об использовании"
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:23
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr "Вы разрешаете отправку данной информации разработчикам Dolphin?"
#: Source/Core/DolphinQt/QtUtils/AnalyticsPrompt.cpp:25
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"Dolphin, с вашего разрешения, может собирать данные о производительности, "
"использовании компонент и настройках, а также данные об аппаратном "
"обеспечении и операционной системе.\n"
"\n"
"Сбор личных данных не производится. Собранные данные помогут понять, на "
"каких внутренних компонентах Dolphin нам нужно сосредоточить усилия. Также "
"это поможет найти редкие случаи, которые вызывают ошибки, падения "
"производительности и стабильности.\n"
"Данное разрешение можно отозвать в любой момент из настроек Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Менеджер наборов ресурсов"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Website"
msgstr "Веб-сайт"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118
msgid "Unknown author"
msgstr "Неизвестный автор"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "Не удалось установить набор: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "Не удалось деактивировать набор: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот набор?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
msgid "Uninstall"
msgstr "Деактивировать"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48
msgid "Start with Riivolution Patches"
msgstr "Запуск с исправлениями Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:64
msgid "Open Riivolution XML..."
msgstr "Открыть XML Riivolution..."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:67
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Сохранить как предустановку…"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:137
msgid "Select Riivolution XML file"
msgstr "Выберите файл XML Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
msgid "Riivolution XML files"
msgstr "Файлы XML Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:149
msgid "Failed loading XML."
msgstr "Не удалось загрузить XML."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
msgstr "Не удалось распознать %1 как действительный XML-файл Riivolution."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:157
msgid "Invalid game."
msgstr "Недопустимая игра."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
msgstr ""
"Исправления из %1 не работают для выбранной игры или для этой версии игры."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185
msgid "SD Root:"
msgstr "Корневой каталог SD-карты:"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:191
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
msgstr "Выберите коренной каталог виртуальной SD-карты"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:213
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:341
msgid "Save Preset"
msgstr "Сохранить предустановку"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:343
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
msgstr "Предварительная установка игрового мода Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
msgid "Search games..."
msgstr "Искать игры..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Интерпретатор (самый медленный)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:45
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Кэширующий интерпретатор (медленнее)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:46
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
msgstr "JIT-рекомпилятор для x86-64 (рекомендуется)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:47
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
msgstr "JIT-рекомпилятор для ARM64 (рекомендуется)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:65
msgid "CPU Options"
msgstr "Настройки ЦП"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:80
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "Движок эмуляции ЦП:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:84
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Включает устройство управления памятью, необходимое для некоторых игр. (ВКЛ "
"= выше совместимость, ОТКЛ = выше скорость)<br><br><dolphin_emphasis>Если вы "
"не уверены, не устанавливайте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:88
msgid "Pause on Panic"
msgstr "Пауза при ошибке"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:90
msgid ""
"Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs."
"<br>Enabling will affect performance.<br>The performance impact is the same "
"as having Enable MMU on.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Приостанавливает эмуляцию, если возникает ошибка при чтении/записи или "
"неизвестной инструкции.<br>Включение повлияет на производительность."
"<br>Влияние на производительность такое же, как и при включении MMU."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:96
msgid "Enable Write-Back Cache (slow)"
msgstr "Включить кэш с обратной записью (медленно)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:98
msgid ""
"Enables emulation of the CPU write-back cache.<br>Enabling will have a "
"significant impact on performance.<br>This should be left disabled unless "
"absolutely needed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Включает эмуляцию кэша процессора с обратной записью.<br>Включение "
"значительно повлияет на производительность.<br>Эту функцию следует оставить "
"отключённой, если в ней нет крайней необходимости."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103
msgid "Timing"
msgstr "Синхронизация"
#. i18n: Correct is a verb
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:108
msgid "Correct Time Drift"
msgstr "Корректировать временной сдвиг"
#. i18n: Internet play refers to services like Wiimmfi, not the NetPlay feature in Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:111
msgid ""
"Allow the emulated console to run fast after stutters,<br>pursuing accurate "
"overall elapsed time unless paused or speed-adjusted.<br><br>This may be "
"useful for internet play.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Позволяет эмулируемой консоли работать быстро после задержек,<br>стремясь к "
"точному общему прошедшему времени, если не было паузы или регулировки "
"скорости.<br><br>Это может быть полезно для игры в Интернете."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: "Rush" is a verb
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:119
msgid "Rush Frame Presentation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:121
msgid ""
"Limits throttling between input and frame output, speeding through emulation "
"to reach presentation, displaying sooner, and thus reducing input latency."
"<br><br>This will generally make frame pacing worse.<br>This setting can "
"work either with or without Immediately Present XFB.<br>An Audio Buffer Size "
"of at least 80 ms is recommended to ensure full effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#. i18n: "Smooth" is a verb
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132
msgid "Smooth Early Presentation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:134
msgid ""
"Adaptively adjusts the timing of early frame presentation.<br><br>This can "
"improve frame pacing with Immediately Present XFB and/or Rush Frame "
"Presentation, while still maintaining most of the input latency benefits."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:145
msgid "Clock Override"
msgstr "Переопределение частоты"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:151
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Переопределять частоту эмулируемого ЦП"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:173
msgid "%1% (%2 MHz)"
msgstr "%1% (%2 МГц)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:180
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.<br><br>On games that have an unstable "
"frame rate despite full emulation speed, higher values can improve their "
"performance, requiring a powerful device. Lower values reduce the emulated "
"console's performance, but improve the emulation speed.<br><br>WARNING: "
"Changing this from the default (100%) can and will break games and cause "
"glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur with "
"a non-default clock.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Регулирует тактовую частоту эмулируемого процессора.<br><br>В играх, которые "
"имеют нестабильную частоту кадров, несмотря на полную скорость эмуляции, "
"более высокие значения могут улучшить их производительность, что требует "
"мощного устройства. Более низкие значения снижают производительность "
"эмулируемой консоли, но улучшают скорость эмуляции.<br><br>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
"изменение этого параметра по сравнению со значением по умолчанию (100%) "
"может привести к сбоям в работе игр и вызвать «глюки». Делайте это на свой "
"страх и риск. Не сообщайте об ошибках, возникающих при использовании "
"тактовой частоты, отличной от значения по умолчанию. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:190
msgid "VBI Frequency Override"
msgstr "Переопределение частоты VBI"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:196
msgid "Enable VBI Frequency Override"
msgstr "Переопределять частоту VBI"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:219
msgid "%1% (%2 VPS)"
msgstr "%1% (%2 VPS)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:226
msgid ""
"Adjusts the VBI frequency. Also adjusts the emulated CPU's clock rate, to "
"keep it relatively the same.<br><br>Makes games run at a different frame "
"rate, making the emulation less demanding when lowered, or improving "
"smoothness when increased. This may affect gameplay speed, as it is often "
"tied to the frame rate.<br><br>WARNING: Changing this from the default "
"(100%) can and will break games and cause glitches. Do so at your own risk. "
"Please do not report bugs that occur with a non-default frequency."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Регулирует частоту VBI. Также регулирует тактовую частоту эмулируемого "
"процессора, чтобы она оставалась относительно неизменной.<br><br>Заставляет "
"игры работать с другой частотой кадров, что снижает требования к эмуляции "
"при уменьшении или улучшает плавность при увеличении. Это может повлиять на "
"скорость игрового процесса, так как она часто связана с частотой кадров. "
"<br><br>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изменение этого параметра по сравнению с значением "
"по умолчанию (100%) может привести к сбоям в работе игр и вызвать «глюки». "
"Делайте это на свой страх и риск. Не сообщайте об ошибках, возникающих при "
"использовании частоты, отличной от значения по умолчанию."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:236
msgid "Memory Override"
msgstr "Переопределение памяти"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:242
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Включить переопределение эмулируемого размера памяти"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:259
msgid "%1 MB (MEM1)"
msgstr "%1 МБ (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:270
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:275
msgid "%1 MB (MEM2)"
msgstr "%1 МБ (MEM2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:279
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.<br><br><b>WARNING</b>: "
"Enabling this will completely break many games.<br>Only a small number of "
"games can benefit from this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Регулирует объём оперативной памяти в эмулируемой консоли."
"<br><br><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ</b>: включение этого параметра полностью нарушит "
"работу многих игр.<br>Только небольшое количество игр может извлечь из этого "
"пользу.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот "
"флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:285
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Свои настройки времени"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:289
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Включить переопределение времени"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:315
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Этот параметр позволяет установить пользовательские часы реального времени "
"(RTC), отличные от текущего системного времени."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:319
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:404
msgid "Reset Dolphin Settings"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:323
msgid "Reset All Settings"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:405
msgid ""
"Are you sure you want to restore all Dolphin settings to their default "
"values? This action cannot be undone!\n"
"All customizations or changes you have made will be lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:35
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:55
msgid "DSP Options"
msgstr "Параметры DSP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:59
msgid "DSP Emulation Engine:"
msgstr "Движок эмуляции DSP:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61
msgid "HLE (recommended)"
msgstr "HLE (рекомендуется)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62
msgid "LLE Recompiler (slow)"
msgstr "Рекомпилятор LLE (медленно)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:63
msgid "LLE Interpreter (very slow)"
msgstr "Интерпретатор LLE (очень медленно)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:96
msgid "Backend Settings"
msgstr "Настройки бэкенда"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Звуковой бэкенд:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:340
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Декодер Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:113
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Качество декодирования:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:115
msgid "Lowest (Latency ~10 ms)"
msgstr "Самое низкое (задержка ~10 мс)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:115
msgid "Low (Latency ~20 ms)"
msgstr "Низкое (задержка ~20 мс)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:116
msgid "High (Latency ~40 ms)"
msgstr "Высокое (задержка ~40 мс)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:116
msgid "Highest (Latency ~80 ms)"
msgstr "Самое высокое (задержка ~80 мс)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127
msgid "Default Device"
msgstr "Устройство по умолчанию"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:135
msgid "Output Device:"
msgstr "Устройство вывода:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:228
msgid "Latency: %1 ms"
msgstr "Задержка: %1 мс"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:146
msgid "Latency: 000 ms"
msgstr "Задержка: 000 мс"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:156
msgid "Audio Playback Settings"
msgstr "Параметры воспроизведения звука"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:167
msgid ""
"Controls the number of audio samples buffered. Lower values reduce latency "
"but may cause more crackling or stuttering.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, set this to 80 ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Управляет количеством буферизуемых аудиообразцов. Более низкие значения "
"уменьшают задержку, но могут вызвать большое количество треска и прерываний."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, установите значение 80 мс.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:175
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:179
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 мс"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:180
msgid " 000 ms"
msgstr " 000 мс"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:182
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:366
msgid "Fill Audio Gaps"
msgstr "Заполнять паузы в аудио"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:369
msgid "Preserve Audio Pitch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:363
msgid "Mute When Disabling Speed Limit"
msgstr "Отключать звук при отключении ограничения скорости"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:192
msgid "Audio Buffer Size:"
msgstr "Размер аудиобуфера:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:297
msgid ""
"Selects how the Digital Signal Processor (DSP) is emulated. Determines how "
"the audio is processed and what system features are available."
"<br><br><b>HLE</b> - High Level Emulation of the DSP. Fast, but not always "
"accurate. Lacks Dolby Pro Logic II decoding.<br><br><b>LLE Recompiler</b> - "
"Low Level Emulation of the DSP, via a recompiler. Slower, but more accurate. "
"Enables Dolby Pro Logic II decoding on certain audio backends.<br><br><b>LLE "
"Interpreter</b> - Low Level Emulation of the DSP, via an interpreter. "
"Slowest, for debugging purposes only. Not recommended."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select HLE.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Выбирает способ эмуляции цифрового сигнального процессора (ЦСП). Определяет, "
"как обрабатывается звук и какие системные функции доступны.<br><br><b>HLE</"
"b> — высокоуровневая эмуляция ЦСП. Быстрая, но не всегда точная. Не "
"поддерживает декодирование Dolby Pro Logic II.<br><br><b>Рекомпилятор LLE</"
"b> — низкоуровневая эмуляция ЦСП с помощью рекомпилятора. Более медленная, "
"но более точная. Включает декодирование Dolby Pro Logic II на определённых "
"аудио-бэкендах.<br><br><b>Интерпретатор LLE</b> — низкоуровневая эмуляция "
"ЦСП с помощью интерпретатора. Самая медленная, предназначена только для "
"отладки. Не рекомендуется.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, "
"выберите HLE.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:307
msgid ""
"Selects which audio API to use internally.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select %1.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Выбирает, какой аудио-API использовать внутри системы."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, выберите %1.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:310
msgid ""
"Sets the audio latency in milliseconds. Higher values may reduce audio "
"crackling. Certain backends only.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this at 20 ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Устанавливает задержку звука в миллисекундах. Более высокие значения могут "
"уменьшить треск звука. Только для некоторых бэкендов."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, оставьте значение 20 мс.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:313
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Включает эмуляцию Dolby Pro Logic II с использованием 5.1-канального "
"окружающего звука. Только для некоторых бэкендов."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:316
msgid ""
"Adjusts the quality setting of the Dolby Pro Logic II decoder. Higher "
"presets increases audio latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"High.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Выполняет настройку качества декодера Dolby Pro Logic II. Более высокие "
"значения увеличивают задержку звука.<br><br><dolphin_emphasis>Если не "
"уверены, выберите значение «Высокое».</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:319
msgid ""
"Adjusts audio output volume.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 100%.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Регулирует громкость звука на выходе.<br><br><dolphin_emphasis>Если не "
"уверены, оставьте значение 100%.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:322
msgid ""
"Repeat existing audio during lag spikes to prevent stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Повторяет существующий звук во время пиков задержки, чтобы предотвратить "
"подвисание.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, оставьте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:325
msgid ""
"Keeps audio at normal pitch when changing emulation speed. Without this, "
"audio pitch changes proportionally with speed.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:329
msgid ""
"Mutes the audio when overriding the emulation speed limit (default hotkey: "
"Tab). <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Отключает звук при превышении предельной скорости эмуляции (горячая клавиша "
"по умолчанию: Tab).<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не "
"устанавливайте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:332
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "Движок эмуляции DSP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:335
msgid "Audio Backend"
msgstr "Аудио-бэкенд"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:343
msgid "Decoding Quality"
msgstr "Качество декодирования"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:348
msgid ""
"Selects an output device to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Default Device.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Выбирает устройство вывода.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, "
"выберите устройство по умолчанию.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:350
msgid "Output Device"
msgstr "Устройство вывода"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:359
msgid "Latency"
msgstr "Задержка"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Введите новый MAC-адрес широкополосного адаптера:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Инструкции по установке <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">доступны на этой странице</a>."
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
msgstr "MAC-адрес широкополосного адаптера"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59
msgid "Destination (address:port):"
msgstr "Назначение (адрес:порт):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62
msgid ""
"Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect "
"to."
msgstr ""
"Введите IP-адрес и порт экземпляра tapserver, к которому вы хотите "
"подключиться."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64
msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):"
msgstr "Назначение (путь к сокету UNIX или адрес:порт):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68
msgid ""
"The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You "
"can also enter a network location (address:port) to connect to a remote "
"tapserver."
msgstr ""
"Значение по умолчанию «%1» будет работать с локальным tapserver и newserv. "
"Вы также можете указать сетевое расположение (адрес:порт) для подключения к "
"удалённому tapserver."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73
msgid "BBA destination address"
msgstr "Адрес назначения BBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78
msgid "Enter the DNS server to use:"
msgstr "Введите сервер DNS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
msgstr ""
"Используйте 8.8.8.8 для обычной DNS, в противном случае введите свой "
"собственный"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
msgstr "Параметры DNS широкополосного адаптера"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
msgstr "Введите IP-адрес устройства, на котором запущен клиент XLink Kai:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
"Dolphin\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Инструкции по установке <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
"Dolphin\">доступны на этой странице</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
msgstr "Адрес назначения BBA XLink Kai"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:133
msgid "Broadband Adapter Error"
msgstr "Ошибка широкополосного адаптера"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:136
msgid "The entered MAC address is invalid."
msgstr "Введён недопустимый MAC-адрес."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
msgid "IPL Settings"
msgstr "Настройки IPL"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:79
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Пропускать главное меню"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
msgid "System Language:"
msgstr "Язык системы:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
msgid "Device Settings"
msgstr "Настройки устройства"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
msgid "Memory Card Path:"
msgstr "Путь к карте памяти:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
msgid "GBA Cartridge Path:"
msgstr "Путь к картриджу GBA:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:121
msgid "GCI Folder Path:"
msgstr "Путь к папке GCI:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123
msgid ""
"Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. "
"Adjusting the GCI path here will have no effect."
msgstr ""
"Предупреждение: в настоящее время для этого слота настроен путь "
"переопределения папки GCI. Изменение пути к GCI здесь не будет иметь "
"никакого эффекта."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:167
msgid "Slot A:"
msgstr "Слот A:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:181
msgid "Slot B:"
msgstr "Слот B:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:195
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:202
msgid "GBA Settings"
msgstr "Настройки GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:208
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
msgstr "Запускать ядра GBA в выделенных потоках"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:214
msgid "BIOS:"
msgstr "BIOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:223
msgid "Port %1 ROM:"
msgstr "ROM на порту %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:230
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
msgstr "Сохранение в той же папке, где и образ"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:236
msgid "Saves:"
msgstr "Сохранения:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:443
msgid "Choose a File to Open or Create"
msgstr "Выберите файл для открытия или создания"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:455
msgid "Cannot set memory card to an empty path."
msgstr "Не удалось установить карту памяти на пустой путь."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:475
msgid ""
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
"cards. Please rename this file to either %2, %3, %4, or %5, matching the "
"region of the save files that are on it."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:497
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"Файл\n"
"%1\n"
"повреждён или не является файлом карты памяти GameCube.\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:518
msgid ""
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"Один и тот же файл не может использоваться в нескольких слотах; он уже "
"используется %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:551
msgid "Choose GCI Base Folder"
msgstr "Выберите основную папку GCI"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:561
msgid "Cannot set GCI folder to an empty path."
msgstr "Не удалось установить папку GCI на пустой путь."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:602
msgid ""
"The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI "
"folders. Please rename this folder to either %2, %3, %4, or %5, matching the "
"region of the save files that are in it."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:626
msgid ""
"The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"Одна и та же папка не может использоваться в нескольких слотах; она уже "
"используется %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:661
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Выберите файл для открытия"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:662
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Картриджи от Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:696
msgid "Select GBA BIOS"
msgstr "Выбрать BIOS GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:718
msgid "Select GBA Saves Path"
msgstr "Выберите путь к файлам сохранений GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:745
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
msgstr "Поместите ПЗУ IPL в User/GC/<регион>."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:804
msgid "Select GBA ROM"
msgstr "Выбрать образ игры GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:810
msgid ""
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
"*.bin);;All Files (*)"
msgstr ""
"Образы игр Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom "
"*.bin);;Все файлы (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135
msgid "Basic Settings"
msgstr "Основные настройки"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:140
msgid "Enable Dual Core (speedhack)"
msgstr "Включить двухъядерный режим (speedhack)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:143
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Включить чит-коды"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:147
msgid "Load Whole Game Into Memory"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150
msgid ""
"Loads the running game into memory in the background.<br><br>This may "
"improve performance with slow or high-latency storage.<br>System memory "
"requirements will be much higher with this setting enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:156
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Разрешить несовпадение настроек региона"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:160
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Автоматически сменять диски"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:164
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Показывать текущую игру в Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:175
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничения"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (обычная скорость)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Ограничение скорости:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Настройки автообновления"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:202
msgid "&Auto Update:"
msgstr "&Автообновление:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:205
msgid "Don't Update"
msgstr "Не обновлять"
#. i18n: Releases is a noun.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:207
msgid "Releases (every few months)"
msgstr "Релизы (раз в несколько месяцев)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:207
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Разрабатываемая (несколько раз в день)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:458
msgid "Fallback Region"
msgstr "Резервный регион"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:226
msgid "Fallback Region:"
msgstr "Резервный регион:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:235
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Настройки отправки статистики об использовании"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:240
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Включить отправку статистики об использовании"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:464
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Сгенерировать новый ID сбора статистики"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:365
msgid "Identity Generation"
msgstr "Генерация ID"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:366
msgid "New identity generated."
msgstr "Новый ID сгенерирован."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:374
msgid ""
"Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-"
"thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which "
"usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes."
"<br><br>This setting cannot be changed while emulation is active."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Разделяет работу эмуляции ЦП и ГП на отдельные потоки. Уменьшает нагрузку на "
"один поток, распределяя самую тяжёлую нагрузку Dolphin на два ядра, что "
"обычно улучшает производительность. Однако это может привести к сбоям и "
"«глюкам».<br><br>Этот параметр невозможно изменить во время эмуляции."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:380
msgid ""
"Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify "
"games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in "
"the Tools menu.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Включает использование чит-кодов AR и Gecko, которые можно использовать для "
"изменения поведения игр. Эти коды можно настроить с помощью менеджера читов "
"в меню Сервис.<br><br>Этот параметр невозможно изменить во время эмуляции."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:385
msgid ""
"Lets you use languages and other region-related settings that the game may "
"not be designed for. May cause various crashes and bugs.<br><br>This setting "
"cannot be changed while emulation is active.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Позволяет использовать языки и другие региональные настройки, для которых "
"игра может не быть разработана. Может вызвать различные сбои и ошибки."
"<br><br>Этот параметрневозможно изменить во время эмуляции."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:390
msgid ""
"Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. "
"This feature requires the game to be launched in one of the following ways:"
"<br>- From the game list, with both discs being present in the game list."
"<br>- With File > Open or the command line interface, with the paths to both "
"discs being provided.<br>- By launching an M3U file with File > Open or the "
"command line interface.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Автоматически изменяет игровой диск по запросу игр с двумя дисками. Эта "
"функция требует, чтобы игра запускалась одним из следующих способов:<br>- Из "
"списка игр, при наличии обоих дисков в списке игр.<br>- С помощью меню «Файл "
"> Открыть» или интерфейса командной строки, с указанием путей к обоим дискам."
"<br>- Запустив файл M3U с помощью меню «Файл > Открыть» или интерфейса "
"командной строки.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не "
"устанавливайте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:399
msgid ""
"Shows which game is active and the duration of your current play session in "
"your Discord status.<br><br>This setting cannot be changed while emulation "
"is active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Показывает, какая игра активна, и продолжительность текущего игрового сеанса "
"в статусе Discord.<br><br>Этот параметр невозможно изменить во время "
"эмуляции.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, оставьте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:405
msgid ""
"Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at "
"startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes "
"made since your current version and ask you if you want to update."
"<br><br>The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates "
"multiple times per day. Select this track if you want the newest features "
"and fixes.<br><br>The Releases track has an update every few months. Some "
"reasons you might prefer to use this track:<br>- You prefer using versions "
"that have had additional testing.<br>- NetPlay requires players to have the "
"same Dolphin version, and the latest Release version will have the most "
"players to match with.<br>- You frequently use Dolphin's savestate system, "
"which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin "
"versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before "
"updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical "
"GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and "
"before making any new savestates.<br><br>Selecting \"Don't Update\" will "
"prevent Dolphin from automatically checking for updates."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Releases.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Выбирает, какой канал обновлений Dolphin использует при проверке обновлений "
"при запуске. Если доступно новое обновление, Dolphin покажет список "
"изменений с момента установки вашей текущей версии и спросит, хотите ли вы "
"обновиться.<br><br>Канал Dev содержит последнюю версию Dolphin, которая "
"часто обновляется несколько раз в день. Выберите этот канал, если хотите "
"получить самые новые функции и исправления.<br><br>Канал Releases "
"обновляется каждые несколько месяцев. Вот несколько причин, по которым вы "
"можете предпочесть использовать этот канал:<br>- Вы предпочитаете "
"использовать версии, которые прошли дополнительное тестирование.<br>- "
"NetPlay требует, чтобы у игроков была одинаковая версия Dolphin, и последняя "
"официальная версия будет иметь наибольшее количество доступных игроков.<br>- "
"Вы часто используете систему сохранения состояний Dolphin, которая не "
"гарантирует обратную совместимость состояний между версиями Dolphin. Если "
"это относится к вам, убедитесь, что вы создали сохранение в игре перед "
"обновлением (т. е. сохраните игру так же, как вы бы сделали это на "
"физической GameCube или Wii), а затем загрузите сохранение в игре после "
"обновления Dolphin и перед созданием новых состояний сохранения."
"<br><br>Выбор «Не обновлять» предотвратит автоматическую проверку Dolphin на "
"наличие обновлений. <br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, выберите "
"Releases.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:424
msgid ""
"Sets the region used for titles whose region cannot be determined "
"automatically.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active."
msgstr ""
"Устанавливает регион, используемый для игр, регион которых не может быть "
"определён автоматически.<br><br>Этот параметр невозможно изменить во время "
"эмуляции."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:428
msgid ""
"If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware "
"and operating system.<br><br>No private data is ever collected. This data "
"helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize "
"our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing "
"bugs, performance and stability issues."
msgstr ""
"Если этот параметр выбран, Dolphin может собирать данные о своей "
"производительности, использовании функций, эмулируемых играх и конфигурации, "
"а также данные об аппаратном обеспечении вашей системы и операционной "
"системе. Эти данные помогают нам понять, как люди и эмулируемые игры "
"используют Dolphin и расставить приоритеты в наших усилиях. Они также "
"помогают выявлять редкие конфигурации, которые вызывают ошибки, проблемы с "
"производительностью и стабильностью."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:434
msgid ""
"Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any "
"future statistics to be unassociated with your previous statistics."
msgstr ""
"Сгенерируйте новый анонимный идентификатор для статистики использования. Это "
"приведёт к тому, что будущая статистика не будет связана с предыдущей "
"статистикой."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:450
msgid "Speed Limit"
msgstr "Ограничение скорости"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:454
msgid "Auto Update"
msgstr "Автообновление"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:474
msgid ""
"Controls how fast emulation runs relative to the original hardware."
"<br><br>Values higher than 100% will emulate faster than the original "
"hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than "
"100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your "
"hardware is able to.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 100%.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Управляет скоростью работы эмуляции по отношению к оригинальному "
"оборудованию.<br><br>Значения выше 100% будут эмулировать быстрее, чем может "
"работать оригинальное оборудование, если ваше оборудование способно "
"справиться с этой задачей. Значения ниже 100% замедлят эмуляцию. "
"Неограниченное значение будет эмулировать так быстро, как способно ваше "
"оборудование.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, выберите 100%.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:480
msgid ""
"<dolphin_emphasis>When Hardcore Mode is enabled, Speed Limit values less "
"than 100% will be treated as 100%.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:486
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:284
msgid "%1<br><br>%2"
msgstr "%1<br><br>%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:40
msgid "<System Language>"
msgstr "<Системный язык>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:129
msgid "&Language:"
msgstr "&Язык:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:140
msgid "&Theme:"
msgstr "&Тема:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
msgid "(System)"
msgstr "(Системная)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
msgid "(Light)"
msgstr "(Светлая)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154
msgid "(Dark)"
msgstr "(Тёмная)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:157
msgid "(Fusion Light)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:159
msgid "(Fusion Dark Gray)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:161
msgid "(Fusion Dark)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Использовать встроенную базу названий игр"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "Загружать обложки игр с GameTDB.com для показа в виде сетки"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:176
msgid "Enable Debugging UI"
msgstr "Включить интерфейс отладки"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr "Для горячих клавиш требуется окно в фокусе"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "Запретить скринсейвер во время эмуляции"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:182
msgid "Enable Play Time Tracking"
msgstr "Включить отслеживание игрового времени"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:194
msgid "Render Window"
msgstr "Окно отрисовки"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:199
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Держать окно поверх остальных"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:200
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Подтверждать остановку"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Использовать обработчики ошибок"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:204
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Показывать название запущенной игры в заголовке окна"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:206
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Пауза при потере фокуса"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:208
msgid "Mouse Cursor Visibility"
msgstr "Отображение курсора мыши"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:213
msgid "On Movement"
msgstr "При перемещении"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:215
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:218
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:224
msgid "Lock Mouse Cursor"
msgstr "Захватывать курсор мыши"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
msgid ""
"Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a "
"game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network "
"requests, and more.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Показывает интерфейс отладки Dolphin. Это позволяет просматривать и изменять "
"код игры и содержимое памяти, устанавливать точки останова отладки, "
"просматривать сетевые запросы и многое другое.<br><br><dolphin_emphasis>Если "
"не уверены, не устанавливайте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:278
msgid "<dolphin_emphasis>Disabled in Hardcore Mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr "<dolphin_emphasis>Отключено в режиме «Хардкор».</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:322
msgid "Restart Required"
msgstr "Требуется перезапуск"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:323
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Необходимо перезапустить Dolphin, чтобы изменения вступили в силу."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:335
msgid ""
"Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title "
"column.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Использует базу данных Dolphin с правильно отформатированными именами в "
"столбце «Название» списка игр.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, "
"оставьте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:338
msgid ""
"Changes the appearance and color of Dolphin's buttons."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Clean.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Изменяет внешний вид и цвет кнопок Dolphin.<br><br><dolphin_emphasis>Если не "
"уверены, выберите «Очистить».</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:341
msgid ""
"Forces the render window to stay on top of other windows and applications."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Заставляет окно рендеринга показываться поверх других окон и приложений. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:344
msgid ""
"Sets the language displayed by Dolphin's user interface.<br><br>Changes to "
"this setting only take effect once Dolphin is restarted."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select &lt;System Language&gt;.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Устанавливает язык, отображаемый в пользовательском интерфейсе Dolphin."
"<br><br>Изменения этого параметры вступают в силу только после перезагрузки "
"Dolphin.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, выберите &lt;Системный "
"язык&gt;.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:348
msgid ""
"Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Требует, чтобы окно рендеринга было в фокусе, чтобы горячие клавиши работали."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, оставьте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:351
msgid ""
"Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's "
"Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner "
"from the game's save data, and if the game has no save file, displays a "
"generic banner instead.<br><br>List View will always use the save file "
"banners.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Загружает полные обложки игр с GameTDB.com для отображения в списке игр в "
"виде сетки. Если этот параметр не выбран, в списке игр отображается баннер "
"из сохранённых данных игры, а если у игры нет файла сохранения, отображается "
"общий баннер.<br><br>В представлении в виде списка всегда будут "
"использоваться баннеры файлов сохранения.<br><br><dolphin_emphasis>Если не "
"уверены, оставьте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:358
msgid ""
"Disables your screensaver while running a game.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Выключает вашу заставку пока игра запущенна. <br><br><dolphin_emphasis> Если "
"не уверены оставьте включенным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:361
msgid ""
"Tracks the time you spend playing games and shows it in the List View (as "
"hours/minutes).<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Отслеживает время, которое вы проводите за играми, и отображает его в виде "
"списка (в часах/минутах).<br><br>Этот параметр невозможно изменить во время "
"эмуляции.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, оставьте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:365
msgid ""
"Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Запрашивает подтверждение о прекращении эмуляции при нажатии «Стоп»."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, оставьте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:368
msgid ""
"In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and "
"present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will "
"\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be "
"notified.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"В случае ошибки Dolphin остановится, чтобы сообщить об ошибке и предложить "
"варианты дальнейших действий. Если этот параметр отключён, Dolphin будет "
"«игнорировать» все ошибки. Эмуляция не будет остановлена, и вы не будете "
"получать уведомления.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, оставьте "
"этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:373
msgid ""
"Shows the active game title in the render window's title bar."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Отображает название активной игры в строке заголовка окна рендеринга."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, оставьте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:376
msgid ""
"Pauses the game whenever the render window isn't focused."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Приостанавливает игру, когда окно рендеринга не находится в фокусе."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:379
msgid ""
"Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can "
"set a hotkey to unlock it.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Фиксирует курсор мыши на виджете рендеринга, пока он находится в фокусе. Вы "
"можете установить горячую клавишу для его разблокировки."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, не устанавливайте этот флажок.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:383
msgid ""
"Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Кратковременно отображает курсор мыши, когда он недавно перемещался, а затем "
"скрывает его.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, выберите этот режим."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:386
msgid ""
"Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the "
"render window is focused.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"&quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Скрывает курсор мыши, когда он находится внутри окна рендеринга и окно "
"рендеринга находится в фокусе.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, "
"выберите &quot;При перемещении&quot;.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:390
msgid ""
"Shows the mouse cursor at all times.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select &quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Показывает курсор мыши постоянно.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, "
"выберите &quot;При перемещении&quot;.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:393
msgid ""
"Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have "
"added will be presented here, allowing you to switch to them."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select (System).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Устанавливает стиль пользовательского интерфейса Dolphin. Все добавленные "
"пользовательские стили будут отображаться здесь, что позволит переключаться "
"между ними.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, выберите (Системный).</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:399
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:404
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:431
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:32
msgid "Show Messages"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:36
msgid "Font Size:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:37
msgid "Font Size"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:41
msgid "Performance Statistics"
msgstr "Статистика производительности"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:45
msgid "Show FPS"
msgstr "Показывать FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:46
msgid "Show Frame Times"
msgstr "Показывать время кадра"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:47
msgid "Show VPS"
msgstr "Показывать VPS"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:48
msgid "Show VBlank Times"
msgstr "Показывать длительность VBlank"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:49
#, c-format
msgid "Show % Speed"
msgstr "Показывать % скорости"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:50
msgid "Show Performance Graphs"
msgstr "Показывать графики производительности"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:51
msgid "Show Speed Colors"
msgstr "Отображение цветов в зависимости от скорости"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:61
msgid "Performance Sample Window (ms):"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:62
msgid "Performance Sample Window (ms)"
msgstr "Окно образца производительности (мс)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:66
msgid "Movie Window"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:70
msgid "Show Movie Window"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:72
msgid "Show Rerecord Counter"
msgstr "Показывать счётчик перезаписей"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:73
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Показывать счётчик лагов"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:74
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Показывать счётчик кадров"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:75
msgid "Show Input Display"
msgstr "Показывать ввод экрана"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:76
msgid "Show System Clock"
msgstr "Показывать системное время"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:86
msgid "Netplay"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:90
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Показывать пинг в сетевой игре"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:91
msgid "Show NetPlay Chat"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:101
msgid "Show Statistics"
msgstr "Показывать статистику"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:103
msgid "Show Projection Statistics"
msgstr "Показывать статистику проекции"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:139
msgid ""
"Shows on-screen display messages over the render window. These messages "
"disappear after several seconds.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Отображает сообщения на экране над окном рендеринга. Эти сообщения исчезают "
"через несколько секунд.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены, оставьте "
"этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:143
msgid ""
"Changes the font size of the On-Screen Display. Affects features such as "
"performance statistics, frame counter, and netplay chat.<br><br>The font can "
"be changed by placing a TTF font file into Dolphin's User/Load folder, and "
"renaming it OSD_Font.ttf.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at "
"13.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:150
msgid ""
"Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of "
"visual smoothness.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Показывает количество отдельных кадров, отображаемых в секунду, как "
"показатель визуальной плавности.<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не "
"уверены, установите этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:154
msgid ""
"Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside "
"the standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Показывает среднее время в мс между каждым отдельным отображаемым кадром, а "
"также стандартное отклонение.<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, "
"не устанавливайте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:158
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Отображает количество отрендеренных кадров в секунду как показатель скорости "
"эмуляции.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте выключенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:162
msgid ""
"Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the "
"standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Показывает среднее время в мс между каждым отображаемым кадром, а также "
"стандартное отклонение.<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, не "
"устанавливайте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:166
msgid ""
"Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation "
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Показывает график времени кадров вместе со статистикой в качестве "
"представления производительности эмуляции производительности."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Shows the % speed of emulation compared to full speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Показывает % скорости эмуляции по сравнению с "
"полной<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, не устанавливайте этот "
"флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:174
msgid ""
"Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Изменяет цвет счётчика FPS в зависимости от скорости эмуляции."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, не устанавливайте этот флажок."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:178
msgid ""
"The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.<br><br>The "
"higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the "
"slower it will be to update.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 1000ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Количество времени, используемое счётчиками FPS и VPS для выборки."
"<br><br>Чем больше значение, тем стабильнее будет счётчик FPS/VPS, но тем "
"медленнее он будет обновляться.<br><br><dolphin_emphasis>Если вы не уверены, "
"оставьте значение 1000 мс.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:185
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Показывает максимальный пинг игрока в сетевой игре."
"<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены оставьте выключенным.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:188
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Показывает сообщения из чата, изменения буфера и предупреждения о "
"рассинхроне в сетевой игре.<br><br><dolphin_emphasis>Если не уверены "
"оставьте выключенным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:193
msgid ""
"Shows a window that can be filled with information related to movie "
"recordings. The other options in this group determine what appears in the "
"window. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:197
msgid ""
"Shows how many times the input recording has been overwritten by using "
"savestates.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:201
msgid ""
"Shows how many frames have occurred without controller inputs being checked. "
"Resets to 1 when inputs are processed. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:205
msgid ""
"Shows how many frames have passed. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:208
msgid ""
"Shows the controls currently being input.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:211
msgid ""
"Shows current system time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:215
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Показывает различные статистики отрисовки.<br><br><dolphin_emphasis>Если не "
"уверены оставьте выключенным.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/OnScreenDisplayPane.cpp:218
msgid ""
"Shows various projection statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Показывает различную статистику проекции.<br><br><dolphin_emphasis>Если не "
"уверены, не устанавливайте этот флажок.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:49
msgid "Select a Game"
msgstr "Выберите игру"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:62
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Выберите корень NAND Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:70
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Выберите путь к дампам"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
msgid "Select Load Path"
msgstr "Выберите путь к загрузке"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Выберите путь к наборам ресурсов"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101
msgid "Select WFS Path"
msgstr "Выберите путь к WFS"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:111
msgid "Game Folders"
msgstr "Папки с играми"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:138
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Искать в подпапках"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:140
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Автоматически проверять список игр на наличие изменений"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:172
msgid "Default ISO:"
msgstr "Образ по умолчанию:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:179
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Корень NAND Wii:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:186
msgid "Dump Path:"
msgstr "Путь к дампам:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
msgid "Load Path:"
msgstr "Путь к загрузке:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:200
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Путь к наборам ресурсов:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:207
msgid "WFS Path:"
msgstr "Путь к WFS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:87
msgid "IP Address Redirections"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
msgid "Emulated"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/TriforcePane.cpp:102
msgid "Real"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:51
msgid "Select"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:60
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Введите ID USB-устройства"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:82
msgid "or select a device"
msgstr "или выберите устройство"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:101
msgid "Device VID"
msgstr "VID устройства"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDevicePicker.cpp:103
msgid "Device PID"
msgstr "PID устройства"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:60
msgid "64 MiB"
msgstr "64 МиБ"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:61
msgid "128 MiB"
msgstr "128 МиБ"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:62
msgid "256 MiB"
msgstr "256 МиБ"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:63
msgid "512 MiB"
msgstr "512 МиБ"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:64
msgid "1 GiB"
msgstr "1 ГиБ"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:65
msgid "2 GiB"
msgstr "2 ГиБ"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:66
msgid "4 GiB (SDHC)"
msgstr "16 ГиБ (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:67
msgid "8 GiB (SDHC)"
msgstr "8 ГиБ (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:68
msgid "16 GiB (SDHC)"
msgstr "16 ГиБ (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:69
msgid "32 GiB (SDHC)"
msgstr "32 ГиБ (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
msgid "Misc Settings"
msgstr "Разное"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Режим PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Включить скринсейвер"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink"
msgstr "Включить WiiConnect24 с помощью WiiLink"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Подключить USB-клавиатуру"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
msgid "Sound:"
msgstr "Звук:"
#. i18n: Mono audio
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#. i18n: Stereo audio
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138
msgid "Surround"
msgstr "Объёмный"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Устанавливает режим дисплея Wii в 60Hz (480i) вместо 50Hz (576i) для PAL "
"игр.\n"
"Может не работать для некоторых игр."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Затемняет экран после пяти минут бездействия."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:146
msgid ""
"Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n"
"WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels "
"such as the Forecast and Nintendo Channels\n"
"Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos"
msgstr ""
"Включает службу WiiLink для каналов WiiConnect24.\n"
"WiiLink является альтернативным источником для больше не поставляемых "
"каналов WiiConnect24, таких как Forecast и Nintendo.\n"
"Ознакомьтесь с условиями предоставления услуг на сайте: https://"
"www.wiilink24.com/tos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Устанавливает язык системы для Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:151
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Может привести к замедлению в меню Wii и некоторых играх."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
msgid "SD Card Settings"
msgstr "Параметры SD-карты"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Вставить SD-карту"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr "Поддерживаются SD и SDHC. Размер по умолчанию: 128 Мбайт."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "Разрешить запись на SD-карту"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Путь к SD-карте:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:194
msgid "Automatically Sync with Folder"
msgstr "Автоматически синхронизировать с папкой"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:197
msgid ""
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
"emulation."
msgstr "Синхронизация SD-карты с папкой при запуске и завершении эмуляции."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:207
msgid "SD Sync Folder:"
msgstr "Папка синхронизации:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:220
msgid "SD Card File Size:"
msgstr "Размер файла SD-карты:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:229
msgid ""
"You are about to pack the content of the folder at %1 into the file at %2. "
"All current content of the file will be deleted. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Вы собираетесь упаковать содержимое папки %1 в файл %2. Всё текущее "
"содержимое файла будет удалено. Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:247
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:271
msgid "Conversion failed."
msgstr "Ошибка преобразования"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:253
msgid ""
"You are about to unpack the content of the file at %2 into the folder at %1. "
"All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Вы собираетесь распаковать содержимое файла %2 в папку %1. Всё текущее "
"содержимое папки будет удалено. Вы уверены, что хотите продолжить?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:296
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Белый список пробрасываемых USB-устройств"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:304
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Настройки контроллера Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:310
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Месторасположение сенсора:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
msgid "Top"
msgstr "сверху"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:311
msgid "Bottom"
msgstr "снизу"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:316
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Чувствительность ИК:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:321
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Громкость динамика:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:359
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Добавление нового USB-устройства"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:366
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "Ошибка белого списка USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:367
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Это USB-устройства уже в белом списке."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:407
msgid "Select SD Card Image"
msgstr "Выбрать образ SD-карты"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:409
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Образ SD-карты (*.raw);;Все файлы (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:418
msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image"
msgstr "Выбрать папку для синхронизации с образом SD-карты"
#. i18n: "Var" is short for "variant"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:855
msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)"
msgstr "Неизвестно (Ид.:%1 Пер.:%2)"
#. i18n: %1 is a name
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62
msgid "Modifying Skylander: %1"
msgstr "Изменение Skylander: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84
msgid "No data to modify!"
msgstr "Нет данных для изменения."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85
msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!"
msgstr ""
"Тип этого скайлендера не содержит данных, которые можно было бы изменить."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91
msgid "Unknown Skylander type!"
msgstr "Неизвестный тип скайлендера."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92
msgid "The type of this Skylander is unknown!"
msgstr "Тип этого скайлендера неизвестен."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98
msgid "Unable to modify Skylander!"
msgstr "Не удалось изменить Skylander."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99
msgid ""
"The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!"
msgstr ""
"Тип этого скайлендера неизвестен или не может быть изменён в настоящее время."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101
msgid "Can't be modified yet!"
msgstr "Пока не удалось изменить"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102
msgid "This Skylander type can't be modified yet!"
msgstr "Этот тип скайлендера пока не может быть изменён."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119
msgid "Toy code:"
msgstr "Код игрушки:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124
msgid "Money:"
msgstr "Деньги:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128
msgid "Hero level:"
msgstr "Уровень героя:"
#. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:140
msgid "Playtime:"
msgstr "Игровое время:"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:146
msgid "Last reset:"
msgstr "Последний сброс:"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:156
msgid "Last placed:"
msgstr "Последнее размещение:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173
msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures."
msgstr "Код игрушки для этой фигурки. Доступен только для настоящих фигурок."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174
msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000"
msgstr "Количество денег у этого скайлендера. От 0 до 65000"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175
msgid ""
"The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's "
"Adventures. Between 0 and 100"
msgstr ""
"Уровень героя этого скайлендера. Встречается только в Skylanders: Spyro's "
"Adventures. От 0 до 100"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:177
msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters"
msgstr "Ник для этого скайлендера. Ограничен 15 символами"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:179
msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds"
msgstr "Общее время использования этой фигурки в игре в секундах"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180
msgid ""
"The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, "
"the first time the figure was placed on a portal"
msgstr ""
"Последний раз, когда фигурка была сброшена. Если фигурка никогда не "
"сбрасывалась, то первый раз, когда фигурка была размещена на портале"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:182
msgid "The last time the figure has been placed on a portal"
msgstr "Последний раз, когда фигурка была размещена на портале"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:216
msgid "Incorrect money value!"
msgstr "Некорректное количество денег"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217
msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!"
msgstr "Убедитесь, что количество денег составляет от 0 до 65000."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:222
msgid "Incorrect hero level value!"
msgstr "Некорректное значение уровня героя"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223
msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!"
msgstr "Убедитесь, что значение уровня героя составляет от 0 до 100."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:228
msgid "Incorrect nickname!"
msgstr "Некорректный ник."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229
msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!"
msgstr "Убедитесь, что ник содержит от 0 до 15 символов."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:234
msgid "Incorrect playtime value!"
msgstr "Некорректное значение игрового времени"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235
msgid "Make sure that the playtime value is valid!"
msgstr "Убедитесь, что значение игрового времени является допустимым."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:239
msgid "Incorrect last reset time!"
msgstr "Некорректное время последнего сброса"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240
msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!"
msgstr "Убедитесь, что значение времени последнего сброса является допустимым."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:245
msgid "Incorrect last placed time!"
msgstr "Некорректное время последнего размещения"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246
msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!"
msgstr ""
"Убедитесь, что значение времени последнего размещения является допустимым."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:277
msgid "Could not save your changes!"
msgstr "Не удалось сохранить изменения."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278
msgid ""
"The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before "
"saving?"
msgstr ""
"Файл, связанный с этим файлом, был закрыт. Вы очистили слот перед "
"сохранением?"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:295
msgid "Can't edit villains for this trophy!"
msgstr "Не удалось изменить злодеев для этого трофея."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296
msgid ""
"Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to "
"edit anything!"
msgstr ""
"Kaos — единственный злодей для этого трофея, и он всегда разблокирован. Не "
"нужно ничего редактировать."
#. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a
#. villain was just captured
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:318
msgid "Captured villain %1:"
msgstr "Захваченный злодей %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:44
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "Менеджер Skylanders"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:49
msgid "Only Show Collection"
msgstr "Показывать только коллекцию"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:111
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112
msgid "Load File"
msgstr "Загрузить файл"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113
msgid "Clear Slot"
msgstr "Очистить слот"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114
msgid "Load Slot"
msgstr "Загрузить слот"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115
msgid "Modify Slot"
msgstr "Изменить слот"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:143
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "Эмулировать портал Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:160
msgid "Portal Slots"
msgstr "Слоты портала"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174
msgid "Skylander %1"
msgstr "Skylander %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:214
msgid "Skylander Collection Path:"
msgstr "Путь к коллекции Skylander:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:217
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:233
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all
#. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:261
msgid "Spyro's Adventure"
msgstr "Spyro's Adventure"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:264
msgid "Giants"
msgstr "Гиганты"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:267
msgid "Swap Force"
msgstr "Swap Force"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:270
msgid "Trap Team"
msgstr "Команда ловушек"
#. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and
#. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in
#. all countries they were released in. They were not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:274
msgid "SuperChargers"
msgstr "SuperChargers"
#. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term,
#. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:286
msgid "Element"
msgstr "Элемент"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:400
msgid "All"
msgstr "Все"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:326
msgid "Magic"
msgstr "Магия"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:329
msgid "Water"
msgstr "Вода"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:332
msgid "Tech"
msgstr "Техника"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:335
msgid "Fire"
msgstr "Огонь"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:338
msgid "Earth"
msgstr "Земля"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:341
msgid "Life"
msgstr "Жизнь"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:344
msgid "Air"
msgstr "Воздух"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official
#. translations in other languages, check the SuperChargers manual at
#. https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:348
msgid "Undead"
msgstr "Нежить"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:351
msgid "Dark"
msgstr "Тьма"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:366
msgid "Figure type"
msgstr "Тип фигурки"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:402
msgid "Skylander"
msgstr "Skylander"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:404
msgid "Giant"
msgstr "Гигант"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:406
msgid "Swapper"
msgstr "Swapper"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:408
msgid "Trap Master"
msgstr "Мастер ловушек"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:410
msgid "Mini"
msgstr "Мини"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:412
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414
msgid "Trophy"
msgstr "Трофей"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:417
msgid "Vehicle"
msgstr "Транспортное средство"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:419
msgid "Trap"
msgstr "Ловушка"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:483
msgid "Select Skylander Collection"
msgstr "Выберите коллекцию Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:520
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
msgid "Create Skylander File"
msgstr "Создать файл Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521
msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?"
msgstr "Skylander не найден в этой коллекции. Создать новый файл?"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky".
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:536
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:620
msgid "Unknown(%1 %2).sky"
msgstr "Неизвестный(%1 %2).sky"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:555
msgid "Select Skylander File"
msgstr "Выберите файл Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556
msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;Все файлы (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:575
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576
msgid "Variant:"
msgstr "Вариант:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578
msgid "0"
msgstr "0"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:599
msgid "ID entered is invalid!"
msgstr "Введён недопустимый ID."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:606
msgid "Variant entered is invalid!"
msgstr "Введён недопустимый вариант."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:625
msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky);;Все файлы (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:649
msgid "Failed to modify Skylander!"
msgstr "Не удалось изменить Skylander."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:650
msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!"
msgstr "Убедитесь, что в слоте %1 есть Skylander."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662
msgid "Failed to clear Skylander!"
msgstr "Не удалось очистить Skylander."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663
msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!"
msgstr "Не удалось очистить Skylander из слота %1."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:786
msgid "Failed to create Skylander file!"
msgstr "Не удалось создать файл Skylander."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:787
msgid ""
"Failed to create Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The Skylander may already be on the portal."
msgstr ""
"Не удалось создать файл Skylander:\n"
"%1\n"
"\n"
"Возможно, Skylander уже есть на портале."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:805
msgid "Failed to open the Skylander file!"
msgstr "Не удалось открыть файл Skylander."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:806
msgid ""
"Failed to open the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the portal."
msgstr ""
"Не удалось открыть файл Skylander:\n"
"%1\n"
"\n"
"Возможно, файл уже используется на портале."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:816
msgid "Failed to read the Skylander file!"
msgstr "Не удалось прочитать файл Skylander."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817
msgid ""
"Failed to read the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Не удалось прочитать файл Skylander:\n"
"%1\n"
"\n"
"Файл был слишком маленьким."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:830
msgid "Failed to load the Skylander file!"
msgstr "Не удалось загрузить файл Skylander."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:831
msgid ""
"Failed to load the Skylander file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удалось загрузить файл Skylander:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:25
msgid "GBA TAS Input %1"
msgstr "Ввод TAS %1 GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "Ввод GameCube TAS %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "Main Stick"
msgstr "Основной стик"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Левый клик - присвоить значение ИК.\n"
"Правый клик - по центру."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Левый клик - присвоить значение стика.\n"
"Правый клик - по центру."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52
msgid "Enable Controller Inpu&t"
msgstr "Включить вход контроллер&а"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Предупреждение: аналоговый ввод может произвольно сбрасывать значения "
"контроллера. В некоторых случаях это можно исправить добавлением мёртвой "
"зоны."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "Длительность нажатия турбо-кнопки (в кадрах):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:63
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "Длительность отпускания турбо-кнопки (в кадрах):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:48
msgid "IR"
msgstr "ИК"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:89
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Стик нунчака"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:111
msgid "Wii Remote Accelerometer"
msgstr "Акселерометр Wii Remote"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:161
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:127
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:167
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:194
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:200
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:144
msgid "Wii Remote Gyroscope"
msgstr "Гироскоп Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:184
msgid "Nunchuk Accelerometer"
msgstr "Акселерометр Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:269
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Кнопки Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:277
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Кнопки нунчака"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:333
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Кнопки Classic"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:435
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Ввод Wii TAS %1 - Wii Remote + Нунчак"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:450
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Ввод Wii TAS %1 - Контроллер Classic"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:465
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Ввод Wii TAS %1 - Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102
msgid "Step"
msgstr "Шаг"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:165
msgid "Play"
msgstr "Запуск"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "FullScr"
msgstr "Во весь экран"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "ScrShot"
msgstr "Скриншот"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129
msgid "Config"
msgstr "Настройки"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Ошибка загрузки выбранного языка. Возврат к языку системы по умолчанию."
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60
msgid "Update available"
msgstr "Доступно обновление"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Доступна новая версия Dolphin!</h2>Для загрузки доступен Dolphin %1. У "
"вас запущена версия %2.<br> Хотите начать обновление?<br><h4>Список "
"изменений:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Обновить после закрытия Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Запретить автообновление"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Напомнить позже"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85
msgid "Install Update"
msgstr "Установить обновление"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:35
msgid "Update completed"
msgstr "Обновление завершено"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:31
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "Эмулируемая консоль Wii обновлена."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:36
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "Эмулируемой консоли Wii не требуется обновление."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:69
msgid "Update failed"
msgstr "Обновление не удалось"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:41
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"Не удалось загрузить информацию об обновлениях от Nintendo. Проверьте "
"подключение к интернету и повторите попытку."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:46
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"Не удалось загрузить файлы обновлений от Nintendo. Проверьте подключение к "
"интернету и повторите попытку."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:51
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"Не удалось установить обновление в системную память Wii. Для получения "
"дополнительной информации обратитесь к логам."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:56
msgid "Update cancelled"
msgstr "Обновление отменено"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:57
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"Обновление было отменено. Настоятельно рекомендуется завершить его, чтобы "
"избежать несогласованности версий системного ПО."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:63
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"Регионы игры и консоли не совпадают. Обновление эмулируемой консоли при "
"помощи данного диска невозможно, т.к. это приведёт к ошибкам системного меню."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:70
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "На данном диске не содержится полезной информации про обновление."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Подготовка к обновлению...\n"
"Это может занять некоторое время."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
msgid "Updating"
msgstr "Идет обновление"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:101
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмена"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:106
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Завершение обновления...\n"
"Это может занять некоторое время."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:120
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Идёт обновление %1...\n"
"Это может занять некоторое время."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "Подключиться к интернету и выполнить обновление системы?"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
msgid "Modifier"
msgstr "Модиф."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:91
msgid "Gate Size"
msgstr "Размер границ"
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:95
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
msgstr "Настраивает целевой радиус моделируемого джойстика."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:30
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38
msgid "Virtual Notches"
msgstr "Вирт. надсечки"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:40
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr "Привязать положение стика к ближайшей восьмиугольной оси."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36
msgid "Dead Zone"
msgstr "Мёртвая зона"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:52
msgid "Input strength to ignore and remap."
msgstr "Входная сила, которую следует игнорировать и перезадать."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29
msgid "Hide"
msgstr "Спрятать"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:26
msgid "Recenter"
msgstr "Центровка"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "Удерж. относ. ввод"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Верт. смещение"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:40
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
msgid "cm"
msgstr "см"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:32
msgid "Total Yaw"
msgstr "Общее рыскание"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:49
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "Общее вращение вокруг оси рыскания."
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:54
msgid "Total Pitch"
msgstr "Общий тангаж"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:58
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "Общее вращение вокруг оси тангажа."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61
msgid "Relative Input"
msgstr "Относительный ввод"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Автоскрытие"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Проходимое расстояние из исходной позиции."
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
msgid "m/s"
msgstr "м/с"
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Пиковая скорость взмаха."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:49
msgid "Return Speed"
msgstr "Скорость возврата"
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Пиковая скорость движения в исходную позицию."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:57
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#. i18n: Referring to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "Вращение, применяемое на краях взмаха."
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:139
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"
#. i18n: Referring to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
msgid "Total travel distance."
msgstr "Общее проходимое расстояние."
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:149
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#. i18n: Referring to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Количество встрясок в секунду."
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:36
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr "Ограничение вращения вокруг оси рыскания."
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:41
msgid "Accelerometer Influence"
msgstr "Влияние на акселерометр"
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:45
msgid ""
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
msgstr ""
"Влияние данных акселерометра на тангаж и крен. Более высокие значения "
"уменьшают дрейф за счёт шума. Рассматривайте значения от 1 до 3 %."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:28
msgid "Pitch Up"
msgstr "Тангаж вверх"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
msgid "Pitch Down"
msgstr "Тангаж вниз"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Roll Left"
msgstr "Крен влево"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Roll Right"
msgstr "Крен вправо"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Yaw Left"
msgstr "Рыскание влево"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Yaw Right"
msgstr "Рыскание вправо"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:38
msgid "°/s"
msgstr "°/с"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:40
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
msgstr "Угловая скорость, которую следует игнорировать и перезадать."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:44
msgid "Calibration Period"
msgstr "Период калибровки"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:46
msgid "s"
msgstr "с"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:48
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
"Период времени стабильного ввода для запуска калибровки. (ноль - отключить)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:19
msgid "Object 1 X"
msgstr "Объект 1 X"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:20
msgid "Object 1 Y"
msgstr "Объект 1 Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:21
msgid "Object 1 Size"
msgstr "Размер объекта 1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22
msgid "Object 2 X"
msgstr "Объект 2 X"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23
msgid "Object 2 Y"
msgstr "Объект 2 Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24
msgid "Object 2 Size"
msgstr "Размер объекта 2"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25
msgid "Object 3 X"
msgstr "Объект 3 X"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26
msgid "Object 3 Y"
msgstr "Объект 3 Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27
msgid "Object 3 Size"
msgstr "Размер объекта 3"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28
msgid "Object 4 X"
msgstr "Объект 4 X"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29
msgid "Object 4 Y"
msgstr "Объект 4 Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30
msgid "Object 4 Size"
msgstr "Размер объекта 4"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:24
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "Сила ввода, требуемая для активации."
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Максимальный угол наклона."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:34
msgid "Velocity"
msgstr "Скорость"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "Пиковая угловая скорость (в поворотах в секунду)."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:527
msgid "Invalid literal."
msgstr "Некорректный литерал."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:767
msgid "Expected end of expression."
msgstr "Ожидался конец выражения."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:840
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1043
msgid "Expected closing paren."
msgstr "Ожидалась закрывающая скобка."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:855
#, c++-format
msgid "Expected arguments: {0}"
msgstr "Ожидались аргументы: {0}"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:896
msgid "Expected variable name."
msgstr "Ожидалось название переменной."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922
msgid "Expected start of expression."
msgstr "Ожидалось начало выражения."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1011
msgid "Expected colon."
msgstr "Ожидался символ двоеточия."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1053
msgid "Expected opening paren."
msgstr "Ожидалась открывающаяся скобка."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1062
msgid "Expected name of input."
msgstr "Ожидалось название ввода."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1076
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr "Ожидался + или закрывающая скобка."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:1097
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "Ошибка токенизации."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:56
#, c++-format
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "Профили для игровой настройки '{0}' не найдены"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:210
msgid "Unable to contact update server."
msgstr "Не удалось подключиться к серверу обновлений."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:220
#, c++-format
msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}"
msgstr "От службы автообновления получен недопустимый JSON: {0}"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:228
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr ""
"Вы используете последнюю версию, доступную\n"
"на выбранном канале обновлений."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:282
msgid "Unable to create updater copy."
msgstr "Не удалось создать копию средства обновления."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:287
msgid "Unable to set permissions on updater copy."
msgstr "Не удалось установить разрешения для копии средства обновления."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:309
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:315
#, c++-format
msgid "Could not start updater process: {0}"
msgstr "Не удалось запустить средство обновления: {0}"
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:56 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:77
#: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:97 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:120
msgid "Playing a game"
msgstr "Игра"
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:837
#, c++-format
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
msgid "East Asia"
msgstr "Восточная Азия"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:248
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "North America"
msgstr "Северная Америка"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "South America"
msgstr "Южная Америка"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "Oceania"
msgstr "Океания"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Africa"
msgstr "Африка"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:541
msgid "B"
msgstr "Б"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:541
msgid "KiB"
msgstr "КиБ"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:541
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:541
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
msgid "TiB"
msgstr "ТиБ"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
msgid "PiB"
msgstr "ПиБ"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:542
msgid "EiB"
msgstr "ЭиБ"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "не удалось загрузить d3d12.dll."
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr "Не удалось создать контекст D3D12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr "Не удалось создать глобальные ресурсы D3D12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:153
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "Не удалось создать D3D swap chain"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "Не удалось загрузить dxgi.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
#, c++-format
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"Не удалось загрузить {0}. Если вы пользуетесь Windows 7, попробуйте "
"установить пакет обновления KB4019990."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "Не удалось найти один или более символ D3D"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "Не удалось загрузить d3d11.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "Не удалось создать фабрику DXGI"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
#, c++-format
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
"{0}"
msgstr ""
"Не удалось инициализировать Direct3D.\n"
"Убедитесь, что ваша видеокарта поддерживает хотя бы D3D 10.0\n"
"{0}"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57
msgid ""
"The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. You may still use this backend, but you will encounter "
"graphical artifacts in certain games.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Рендерер Direct3D 11 требует поддержки функций, не поддерживаемых вашей "
"конфигурацией системы. Вы можете продолжать использовать этот бэкэнд, но при "
"этом вы столкнётесь с графические артефакты в некоторых играх.\n"
"\n"
"Вы действительно хотите перейти на Direct3D 11? Если не уверены, выберите "
"«Нет»."
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:83
msgid "Null"
msgstr "Пустой"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:233
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"ГП: ОШИБКА OGL: Требуется GL_ARB_framebuffer_object для рендера в несколько "
"текстур.\n"
"ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:242
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"ГП: ОШИБКА OGL: Требуется GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:251
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"ГП: ОШИБКА OGL: Требуется GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:260
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"ГП: ОШИБКА OGL: Требуется GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 3.1?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:267
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
"Обнаружен глючный драйвер ГП.\n"
"Пожалуйста, установите проприетарный драйвер ГП или обновите версию Mesa 3D."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:276
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"ГП: ОШИБКА OGL: Требуется GL_ARB_sampler_objects.\n"
"ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 3.3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:463
#, c++-format
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
"ГП: ОШИБКА OGL: Требуется как минимум GLSL 1.30\n"
"ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 3.0?\n"
"ГП: Ваш драйвер поддерживает GLSL {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:711
#, c++-format
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
"Графический драйвер принудительно включает сглаживание для Dolphin. Для "
"работы Dolphin необходимо отключить это в настройках графического драйвера.\n"
"\n"
"(Во фреймбуффере по умолчанию найден MSAA с {0} сэмплами)"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:71
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:73
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:95
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr "ГП: ОШИБКА OGL: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 2.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:102
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"ГП: ОШИБКА OGL: Требуется OpenGL версии 3.\n"
"ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:168
#, c++-format
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"ГП: ОШИБКА OGL: Недостаточно атрибутов: {0}.\n"
"ГП: Ваша видеокарта поддерживает OpenGL 2.x?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:180
#, c++-format
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE равен {0} - должен быть не меньше 1024."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:47
msgid "Software Renderer"
msgstr "Программный рендеринг"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:52
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Программный рендеринг значительно медленнее, чем другие бэкенды, и поэтому "
"рекомендуется исключительно для отладки.\n"
"\n"
"Вы действительно хотите включить программный рендеринг? Если не уверены, "
"выберите \"Нет\"."
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated.
#. The user needs to enter these terms as-is in an INI file.
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:688
msgid ""
"Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently "
"disabled, which makes this problem very likely to happen."
msgstr ""
"Измените настройку «SyncOnSkipIdle» на «True». В настоящее время она "
"отключена, что делает эту проблему очень вероятной."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:695
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this."
msgstr ""
"Эта ошибка обычно вызвана десинхронизацией эмулируемого ГП с эмулируемым ЦП. "
"Чтобы избежать этого, отключите параметр «Двухъядерный режим»."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:702
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error "
"is stopping the game from working, please report it to the developers."
msgstr ""
"Эта ошибка обычно вызвана десинхронизацией эмулируемого ГП с эмулируемым ЦП, "
"но ваши текущие параметры делают это маловероятным. Если эта ошибка мешает "
"игре работать, сообщите об этом разработчикам."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:707
#, c++-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now "
"likely crash or hang."
msgstr ""
"GFX FIFO: неизвестный код операции ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Дальнейшие ошибки будут отправлены в журнал графического движка, и, скорее "
"всего, произойдёт сбой или зависание Dolphin."
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:327
#, c++-format
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr "Изображения с дампами кадра(ов) '{0}' уже существуют. Перезаписать?"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:178
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Компиляция шейдеров"
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:168
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Для данной игры требуется эмуляция ограничивающего параллелепипеда, но она "
"не поддерживается вашей видеокартой или её драйвером. Во время игры могут "
"возникать ошибки и зависания."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:339
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr "Не удалось инициализировать классы рендеринга"
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "LTR"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить все"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "Да для &всех"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "&Нет для всех"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "По умолчанию"